1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,714 Porque construiriam uma aldeia aqui em cima? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 A aldeia foi abandonada. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Erguido. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,850 Onde estão todos? 6 00:01:42,393 --> 00:01:46,153 Disseram-nos que o Dragão tinha atacado a cidade no sopé da montanha. 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,693 O Castelo de Aernst. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Entraram em pânico e fugiram, não sei para onde. 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,027 Tomaram a decisão certa. 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,331 Deve ter sido difícil abandonarem as suas casas. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,710 Nem por isso. Odiavam viver aqui. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,496 Mas nós não. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 "Nós"? 14 00:02:15,718 --> 00:02:17,848 Têm ar de quem precisa dum chá. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,696 BASEADO NO JOGO DA CAPCOM 16 00:03:49,562 --> 00:03:52,522 Vivemos numa gruta aqui perto. 17 00:03:52,607 --> 00:03:53,607 PREGUIÇA 18 00:03:53,691 --> 00:03:56,571 Porquê viver numa gruta em vez da aldeia? 19 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 É um refúgio 20 00:03:58,071 --> 00:04:00,161 se o Dragão decidir atacar-nos. 21 00:04:01,866 --> 00:04:05,786 Posso saber o que vos trouxe aqui? 22 00:04:06,371 --> 00:04:09,501 É raro cruzarmo-nos com gente de fora. 23 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Vamos para aquelas montanhas. 24 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 É onde está a gruta do Dragão. 25 00:04:18,216 --> 00:04:19,256 Você é... 26 00:04:19,592 --> 00:04:20,762 ... um Erguido? 27 00:04:22,887 --> 00:04:23,717 Sou. 28 00:04:25,306 --> 00:04:26,716 Graças aos Deuses. 29 00:04:43,157 --> 00:04:46,617 Fizeram tudo isto depois do ataque a Aernst? 30 00:04:47,578 --> 00:04:49,158 Não foi bem assim. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,326 São cabanas adaptadas. 32 00:04:51,749 --> 00:04:52,789 Para o quê? 33 00:04:53,376 --> 00:04:57,416 Aqui cresce um musgo raro que é muito valioso. 34 00:04:58,047 --> 00:05:00,377 A nossa aldeia só existe por isso. 35 00:05:18,151 --> 00:05:19,821 Eu conheço este cheiro. 36 00:05:26,200 --> 00:05:28,700 Pronto, acabou-se a festa. 37 00:05:29,162 --> 00:05:30,582 Vá, saiam daqui. 38 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Pensava que ias demorar mais umas horas. 39 00:05:50,475 --> 00:05:52,515 Parece que estavas enganado. 40 00:05:52,935 --> 00:05:55,645 Lennie, não estou para ouvir os teus sermões. 41 00:05:57,398 --> 00:05:58,728 Preciso de dormir. 42 00:06:12,705 --> 00:06:14,535 Lamento que tenham assistido a isto. 43 00:06:14,874 --> 00:06:17,964 Ele não costuma ser assim, mas quando fuma... 44 00:06:18,878 --> 00:06:20,208 O que estava a fumar? 45 00:06:22,006 --> 00:06:23,006 O musgo. 46 00:06:26,386 --> 00:06:29,556 Cria sonhos muito vividos para quem o toma, 47 00:06:29,639 --> 00:06:31,849 a pessoa sente que os pode controlar. 48 00:06:33,101 --> 00:06:34,271 Já ouvi falar. 49 00:06:35,103 --> 00:06:38,233 Um homem da minha vila, Cassardis, consumia. 50 00:06:38,689 --> 00:06:40,569 Não sabia que vinha dum musgo. 51 00:06:44,904 --> 00:06:47,624 Dizia que fumá-lo melhorava tudo. 52 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 A comida, 53 00:06:51,994 --> 00:06:53,124 o sono, 54 00:06:53,287 --> 00:06:54,407 o sexo. 55 00:06:55,331 --> 00:06:57,421 Chegou a dizer que, ao fumá-lo, 56 00:06:57,834 --> 00:07:00,344 concretizava todos os seus desejos. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,223 Mas essas sensações têm um preço. 58 00:07:08,511 --> 00:07:11,721 Tornou-se incapaz de distinguir o sonho da realidade. 59 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 Passava dias sem comer ou dormir. 60 00:07:16,227 --> 00:07:18,767 Só pensava em fumar, 61 00:07:19,397 --> 00:07:21,437 em escapar à realidade que todos conhecemos. 62 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 E essa realidade matou-o. 63 00:07:29,615 --> 00:07:31,615 Já destruiu imensas vidas. 64 00:07:36,080 --> 00:07:38,710 Pergunto-me se o primeiro que conheceu os seus efeitos 65 00:07:38,833 --> 00:07:42,463 imaginava a devastação que traria. 66 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 Depois de o soberano ser informado da descoberta, 67 00:07:48,885 --> 00:07:51,675 percebeu que havia muito dinheiro a ganhar. 68 00:07:54,390 --> 00:07:57,060 Forçou os seus súbditos a construir a nossa aldeia 69 00:07:57,143 --> 00:07:59,983 para que vivêssemos aqui enquanto extraíamos o musgo. 70 00:08:02,398 --> 00:08:06,358 Isso explica porque muitos quiseram sair daqui tão depressa. 71 00:08:11,115 --> 00:08:15,405 Sim. E assim que os guardas souberam do ataque, fugiram. 72 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Os outros aldeões fugiram pouco depois. 73 00:08:30,968 --> 00:08:32,928 E porque não fugiu com eles? 74 00:08:33,763 --> 00:08:36,023 Eles construíram este lugar. 75 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 Conhecem outros modos de vida, mas nós nascemos aqui. 76 00:08:42,688 --> 00:08:44,018 Por isso, ficámos. 77 00:08:46,234 --> 00:08:47,994 Continuam a vender o musgo? 78 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 É o que sabemos fazer. 79 00:08:49,529 --> 00:08:51,359 Mas olhe para as consequências! 80 00:08:54,158 --> 00:08:57,538 Não parece sensato que os seus compatriotas utilizem a substância 81 00:08:57,828 --> 00:09:00,578 quando ela é tão destrutiva e tão acessível. 82 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 É difícil viver nestas condições. 83 00:09:03,584 --> 00:09:06,714 Precisam de escapar a esta realidade de vez em quando. 84 00:09:11,008 --> 00:09:12,638 Isso é uma bola de neve. 85 00:09:13,219 --> 00:09:14,259 Eu sei. 86 00:09:14,929 --> 00:09:16,139 Mas que posso eu fazer? 87 00:09:18,015 --> 00:09:20,425 Pode decidir mudar. 88 00:09:21,561 --> 00:09:23,601 Mas não posso decidir por si. 89 00:09:24,355 --> 00:09:25,645 Hannah, vamos. 90 00:09:25,982 --> 00:09:27,532 O Dragão está à nossa espera. 91 00:09:28,067 --> 00:09:29,687 Não chegarão muito longe. 92 00:09:29,944 --> 00:09:32,864 Só podem passar pelo carreiro durante o verão. 93 00:09:32,947 --> 00:09:34,237 E não há outro caminho? 94 00:09:34,323 --> 00:09:35,953 Não vos sei dizer com certeza, 95 00:09:36,033 --> 00:09:38,703 mas reza a lenda que há outra abertura 96 00:09:38,786 --> 00:09:40,656 do outro lado da montanha. 97 00:09:49,088 --> 00:09:50,588 O que estás a fazer, Lennie? 98 00:09:50,673 --> 00:09:53,093 Estou à procura da lanterna. 99 00:09:53,509 --> 00:09:54,759 Da lanterna? 100 00:09:55,511 --> 00:09:58,101 As pessoas com quem falava, enquanto estavas ocupado, 101 00:09:58,306 --> 00:10:01,176 vão tentar chegar ao outro lado da gruta. 102 00:10:02,643 --> 00:10:04,023 A lenda... 103 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 Yang... 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,739 E se nós... 105 00:10:12,486 --> 00:10:13,486 Nós o quê? 106 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 Nada. 107 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Achas que dizia a verdade quando falou da saída? 108 00:10:23,122 --> 00:10:25,172 Porque haveria de mentir? 109 00:10:25,249 --> 00:10:27,499 Se derrotares o Dragão, 110 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 o soberano voltará à aldeia. 111 00:10:30,504 --> 00:10:32,304 Talvez queira que a missão falhe. 112 00:10:33,132 --> 00:10:35,722 Não acredito que penses tão mal dela. 113 00:10:35,885 --> 00:10:38,005 Apenas mencionei a possibilidade. 114 00:10:38,763 --> 00:10:40,933 Mas há outra possibilidade. 115 00:10:41,682 --> 00:10:42,682 Qual? 116 00:10:43,225 --> 00:10:45,305 Se o soberano e os seus homens voltarem, 117 00:10:45,394 --> 00:10:47,654 os aldeões seriam forçados a trabalhar. 118 00:10:47,897 --> 00:10:50,437 Deixariam de poder usar tanto o musgo. 119 00:10:51,484 --> 00:10:53,244 O que, de certa forma, seria bom. 120 00:10:54,320 --> 00:10:56,490 Então, o homem que se chama Yang 121 00:10:56,572 --> 00:10:59,912 e os outros veriam negada a fonte do seu vício? 122 00:11:00,201 --> 00:11:02,081 Essa é uma possibilidade. 123 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Talvez. Ou talvez não. 124 00:11:04,747 --> 00:11:05,747 Sim. 125 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 Ou talvez não. 126 00:11:08,125 --> 00:11:09,245 Para ser sincero, 127 00:11:09,752 --> 00:11:12,252 não sei o que aquela mulher está a pensar. 128 00:11:13,089 --> 00:11:16,219 Por vezes, os humanos comportam-se de maneiras misteriosas. 129 00:11:16,842 --> 00:11:18,592 São seres complicados. 130 00:11:23,432 --> 00:11:25,432 É o que os torna interessantes. 131 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Parece que a história dela é verdadeira. 132 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 Porque construiriam uma ponte 133 00:11:45,079 --> 00:11:47,119 se não houvesse nada do outro lado? 134 00:11:50,167 --> 00:11:52,167 - A saída? - É provável. 135 00:11:52,545 --> 00:11:54,875 A água deve ter subido ao longo dos anos. 136 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Vê onde pões os pés. 137 00:12:15,985 --> 00:12:17,565 Anda qualquer coisa na água. 138 00:12:27,204 --> 00:12:28,214 Erguido! 139 00:13:03,991 --> 00:13:05,281 Que raio é aquilo?! 140 00:13:06,118 --> 00:13:07,368 Uma Hidra. 141 00:13:07,536 --> 00:13:08,576 Hidra? 142 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Precisamos de mais do que magia para vencer esta batalha. 143 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Concordo. 144 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 Aqui vem ela. 145 00:13:53,874 --> 00:13:54,714 Erguido! 146 00:14:18,315 --> 00:14:20,185 Uma já foi, faltam três. 147 00:14:20,276 --> 00:14:23,066 Não sabes muito sobre Hidras, pois não? 148 00:14:33,372 --> 00:14:35,002 Estás a brincar comigo? 149 00:14:42,381 --> 00:14:44,221 Dirige-se para a aldeia. 150 00:14:46,886 --> 00:14:48,386 É o que parece. 151 00:15:04,403 --> 00:15:05,913 É isto mesmo. 152 00:15:06,822 --> 00:15:08,622 Yang, corre! 153 00:15:36,894 --> 00:15:38,484 Não. Não! 154 00:16:01,043 --> 00:16:02,593 Yang, de pé! 155 00:16:03,337 --> 00:16:04,707 Mas a Lennie... 156 00:16:05,214 --> 00:16:07,344 Morreu. Temos de ir! 157 00:16:22,523 --> 00:16:24,023 Agora é que te importas? 158 00:16:25,943 --> 00:16:29,073 És o culpado pela morte dela. 159 00:16:29,947 --> 00:16:31,487 Estou a sufocar. 160 00:16:31,907 --> 00:16:33,527 Podias ter evitado isto. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,373 Podias ter saído daqui com os outros. 162 00:16:36,453 --> 00:16:38,753 Os guardas não te forçaram a ficar aqui. 163 00:16:44,336 --> 00:16:46,256 Quem te forçou foi o teu vício! 164 00:16:49,883 --> 00:16:52,763 - Erguido. - Vamos matar aquela Hidra. 165 00:16:54,763 --> 00:16:55,683 Como queiras. 166 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Não faço isto por ti, Yang. 167 00:17:01,270 --> 00:17:04,360 Faço-o porque aquele monstro se meteu entre mim 168 00:17:05,274 --> 00:17:06,784 e o meu destino. 169 00:17:08,569 --> 00:17:09,609 Vamos. 170 00:17:21,957 --> 00:17:23,787 O que é que eu fiz? 171 00:17:36,388 --> 00:17:37,928 Vou mantê-la ocupada. 172 00:18:02,456 --> 00:18:03,456 Erguido! 173 00:18:09,296 --> 00:18:10,296 Hannah! 174 00:18:36,782 --> 00:18:39,162 Sua besta de quatro cabeças! 175 00:18:44,248 --> 00:18:46,378 Eu trato disto! Trate da Hannah! 176 00:18:49,586 --> 00:18:50,626 O que... 177 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 Hannah? 178 00:20:45,369 --> 00:20:46,749 Desculpa-me. 179 00:21:05,347 --> 00:21:06,387 O quê? 180 00:21:08,767 --> 00:21:11,187 A morte não é igual para os Peões. 181 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Como assim? 182 00:21:13,397 --> 00:21:15,517 Quando nos ferimos mortalmente, 183 00:21:15,607 --> 00:21:18,237 os nossos corpos deixam de funcionar, como os dos humanos. 184 00:21:18,860 --> 00:21:21,950 Mas ao contrário dos humanos, os nossos corpos recuperam. 185 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 Isso é... 186 00:21:26,535 --> 00:21:27,535 ... incrível. 187 00:21:28,120 --> 00:21:29,410 A Hidra? 188 00:21:29,705 --> 00:21:30,955 Matei-a. 189 00:21:32,708 --> 00:21:33,918 Sozinho? 190 00:21:34,334 --> 00:21:35,344 Como? 191 00:21:36,336 --> 00:21:37,456 Não sei. 192 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Não me lembro de nada. 193 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 É como se estivesse presente, 194 00:21:44,052 --> 00:21:45,852 mas não estava. 195 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Eu... 196 00:21:48,348 --> 00:21:49,678 ... não consigo explicar. 197 00:22:16,668 --> 00:22:17,668 Lennie! 198 00:22:25,677 --> 00:22:26,927 Por favor, vive. 199 00:22:27,012 --> 00:22:28,432 Por favor! 200 00:22:31,641 --> 00:22:32,641 Yang? 201 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Yang, és tu? 202 00:22:36,855 --> 00:22:37,855 Sim. 203 00:22:38,440 --> 00:22:39,480 Estou aqui. 204 00:22:41,443 --> 00:22:43,243 Desculpa-me. 205 00:22:48,367 --> 00:22:50,447 Voltaria a fazê-lo sem hesitação. 206 00:22:52,662 --> 00:22:56,122 Não te devia ter posto naquela situação. 207 00:23:11,473 --> 00:23:14,313 Talvez as coisas voltem ao normal para vocês. 208 00:23:16,228 --> 00:23:18,688 Vamo-nos embora. 209 00:23:19,147 --> 00:23:20,147 Vão? 210 00:23:21,274 --> 00:23:24,864 Não sabemos para onde vamos, mas qualquer lugar é melhor do que este. 211 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 Tem de ser. 212 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 Ele quer começar de novo. 213 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 O que acontecerá àqueles dois? 214 00:23:44,131 --> 00:23:45,381 Porque perguntas? 215 00:23:46,007 --> 00:23:48,637 Não duvido que ele goste muito dela. 216 00:23:49,094 --> 00:23:50,764 As lágrimas eram verdadeiras. 217 00:23:52,097 --> 00:23:54,177 Talvez. Ou talvez não. 218 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 A Lennie também deve sentir o mesmo pelo Yang, 219 00:23:58,812 --> 00:23:59,862 mas... 220 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 O que é? 221 00:24:01,398 --> 00:24:05,648 Parece que a Lennie escolheu o caminho mais fácil. 222 00:24:06,111 --> 00:24:08,531 Ela e o Yang dependem um do outro. 223 00:24:11,032 --> 00:24:13,582 Os humanos são seres tão complicados. 224 00:24:14,077 --> 00:24:16,537 É por isso que são interessantes. 225 00:24:16,830 --> 00:24:18,080 O que estás a dizer? 226 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Que estranho. 227 00:26:56,239 --> 00:26:58,279 Legendas: João Pedro Caetano