1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,714
Porque construiriam uma aldeia
aqui em cima?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
A aldeia foi abandonada.
4
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Erguido.
5
00:01:40,600 --> 00:01:41,850
Onde estão todos?
6
00:01:42,393 --> 00:01:46,153
Disseram-nos que o Dragão tinha atacado
a cidade no sopé da montanha.
7
00:01:46,523 --> 00:01:47,693
O Castelo de Aernst.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Entraram em pânico e fugiram,
não sei para onde.
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,027
Tomaram a decisão certa.
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,331
Deve ter sido difícil abandonarem
as suas casas.
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,710
Nem por isso. Odiavam viver aqui.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,496
Mas nós não.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,797
"Nós"?
14
00:02:15,718 --> 00:02:17,848
Têm ar de quem precisa dum chá.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,696
BASEADO NO JOGO DA CAPCOM
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,522
Vivemos numa gruta aqui perto.
17
00:03:52,607 --> 00:03:53,607
PREGUIÇA
18
00:03:53,691 --> 00:03:56,571
Porquê viver numa gruta em vez da aldeia?
19
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
É um refúgio
20
00:03:58,071 --> 00:04:00,161
se o Dragão decidir atacar-nos.
21
00:04:01,866 --> 00:04:05,786
Posso saber o que vos trouxe aqui?
22
00:04:06,371 --> 00:04:09,501
É raro cruzarmo-nos com gente de fora.
23
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Vamos para aquelas montanhas.
24
00:04:14,587 --> 00:04:16,547
É onde está a gruta do Dragão.
25
00:04:18,216 --> 00:04:19,256
Você é...
26
00:04:19,592 --> 00:04:20,762
... um Erguido?
27
00:04:22,887 --> 00:04:23,717
Sou.
28
00:04:25,306 --> 00:04:26,716
Graças aos Deuses.
29
00:04:43,157 --> 00:04:46,617
Fizeram tudo isto depois
do ataque a Aernst?
30
00:04:47,578 --> 00:04:49,158
Não foi bem assim.
31
00:04:49,706 --> 00:04:51,326
São cabanas adaptadas.
32
00:04:51,749 --> 00:04:52,789
Para o quê?
33
00:04:53,376 --> 00:04:57,416
Aqui cresce um musgo raro
que é muito valioso.
34
00:04:58,047 --> 00:05:00,377
A nossa aldeia só existe por isso.
35
00:05:18,151 --> 00:05:19,821
Eu conheço este cheiro.
36
00:05:26,200 --> 00:05:28,700
Pronto, acabou-se a festa.
37
00:05:29,162 --> 00:05:30,582
Vá, saiam daqui.
38
00:05:47,680 --> 00:05:50,270
Pensava que ias demorar mais umas horas.
39
00:05:50,475 --> 00:05:52,515
Parece que estavas enganado.
40
00:05:52,935 --> 00:05:55,645
Lennie, não estou para ouvir
os teus sermões.
41
00:05:57,398 --> 00:05:58,728
Preciso de dormir.
42
00:06:12,705 --> 00:06:14,535
Lamento que tenham assistido a isto.
43
00:06:14,874 --> 00:06:17,964
Ele não costuma ser assim,
mas quando fuma...
44
00:06:18,878 --> 00:06:20,208
O que estava a fumar?
45
00:06:22,006 --> 00:06:23,006
O musgo.
46
00:06:26,386 --> 00:06:29,556
Cria sonhos muito vividos
para quem o toma,
47
00:06:29,639 --> 00:06:31,849
a pessoa sente que os pode controlar.
48
00:06:33,101 --> 00:06:34,271
Já ouvi falar.
49
00:06:35,103 --> 00:06:38,233
Um homem da minha vila, Cassardis,
consumia.
50
00:06:38,689 --> 00:06:40,569
Não sabia que vinha dum musgo.
51
00:06:44,904 --> 00:06:47,624
Dizia que fumá-lo melhorava tudo.
52
00:06:50,827 --> 00:06:51,827
A comida,
53
00:06:51,994 --> 00:06:53,124
o sono,
54
00:06:53,287 --> 00:06:54,407
o sexo.
55
00:06:55,331 --> 00:06:57,421
Chegou a dizer que, ao fumá-lo,
56
00:06:57,834 --> 00:07:00,344
concretizava todos os seus desejos.
57
00:07:03,673 --> 00:07:06,223
Mas essas sensações têm um preço.
58
00:07:08,511 --> 00:07:11,721
Tornou-se incapaz de distinguir
o sonho da realidade.
59
00:07:12,432 --> 00:07:15,352
Passava dias sem comer ou dormir.
60
00:07:16,227 --> 00:07:18,767
Só pensava em fumar,
61
00:07:19,397 --> 00:07:21,437
em escapar à realidade
que todos conhecemos.
62
00:07:25,319 --> 00:07:27,159
E essa realidade matou-o.
63
00:07:29,615 --> 00:07:31,615
Já destruiu imensas vidas.
64
00:07:36,080 --> 00:07:38,710
Pergunto-me se o primeiro
que conheceu os seus efeitos
65
00:07:38,833 --> 00:07:42,463
imaginava a devastação que traria.
66
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
Depois de o soberano ser informado
da descoberta,
67
00:07:48,885 --> 00:07:51,675
percebeu que havia
muito dinheiro a ganhar.
68
00:07:54,390 --> 00:07:57,060
Forçou os seus súbditos a construir
a nossa aldeia
69
00:07:57,143 --> 00:07:59,983
para que vivêssemos aqui
enquanto extraíamos o musgo.
70
00:08:02,398 --> 00:08:06,358
Isso explica porque muitos quiseram
sair daqui tão depressa.
71
00:08:11,115 --> 00:08:15,405
Sim. E assim que os guardas souberam
do ataque, fugiram.
72
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Os outros aldeões fugiram pouco depois.
73
00:08:30,968 --> 00:08:32,928
E porque não fugiu com eles?
74
00:08:33,763 --> 00:08:36,023
Eles construíram este lugar.
75
00:08:36,224 --> 00:08:39,604
Conhecem outros modos de vida,
mas nós nascemos aqui.
76
00:08:42,688 --> 00:08:44,018
Por isso, ficámos.
77
00:08:46,234 --> 00:08:47,994
Continuam a vender o musgo?
78
00:08:48,069 --> 00:08:49,279
É o que sabemos fazer.
79
00:08:49,529 --> 00:08:51,359
Mas olhe para as consequências!
80
00:08:54,158 --> 00:08:57,538
Não parece sensato que os seus
compatriotas utilizem a substância
81
00:08:57,828 --> 00:09:00,578
quando ela é tão destrutiva
e tão acessível.
82
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
É difícil viver nestas condições.
83
00:09:03,584 --> 00:09:06,714
Precisam de escapar a esta realidade
de vez em quando.
84
00:09:11,008 --> 00:09:12,638
Isso é uma bola de neve.
85
00:09:13,219 --> 00:09:14,259
Eu sei.
86
00:09:14,929 --> 00:09:16,139
Mas que posso eu fazer?
87
00:09:18,015 --> 00:09:20,425
Pode decidir mudar.
88
00:09:21,561 --> 00:09:23,601
Mas não posso decidir por si.
89
00:09:24,355 --> 00:09:25,645
Hannah, vamos.
90
00:09:25,982 --> 00:09:27,532
O Dragão está à nossa espera.
91
00:09:28,067 --> 00:09:29,687
Não chegarão muito longe.
92
00:09:29,944 --> 00:09:32,864
Só podem passar pelo carreiro
durante o verão.
93
00:09:32,947 --> 00:09:34,237
E não há outro caminho?
94
00:09:34,323 --> 00:09:35,953
Não vos sei dizer com certeza,
95
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
mas reza a lenda que há outra abertura
96
00:09:38,786 --> 00:09:40,656
do outro lado da montanha.
97
00:09:49,088 --> 00:09:50,588
O que estás a fazer, Lennie?
98
00:09:50,673 --> 00:09:53,093
Estou à procura da lanterna.
99
00:09:53,509 --> 00:09:54,759
Da lanterna?
100
00:09:55,511 --> 00:09:58,101
As pessoas com quem falava,
enquanto estavas ocupado,
101
00:09:58,306 --> 00:10:01,176
vão tentar chegar ao outro lado da gruta.
102
00:10:02,643 --> 00:10:04,023
A lenda...
103
00:10:05,813 --> 00:10:06,813
Yang...
104
00:10:09,609 --> 00:10:10,739
E se nós...
105
00:10:12,486 --> 00:10:13,486
Nós o quê?
106
00:10:15,781 --> 00:10:16,781
Nada.
107
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
Achas que dizia a verdade
quando falou da saída?
108
00:10:23,122 --> 00:10:25,172
Porque haveria de mentir?
109
00:10:25,249 --> 00:10:27,499
Se derrotares o Dragão,
110
00:10:27,752 --> 00:10:29,842
o soberano voltará à aldeia.
111
00:10:30,504 --> 00:10:32,304
Talvez queira que a missão falhe.
112
00:10:33,132 --> 00:10:35,722
Não acredito que penses tão mal dela.
113
00:10:35,885 --> 00:10:38,005
Apenas mencionei a possibilidade.
114
00:10:38,763 --> 00:10:40,933
Mas há outra possibilidade.
115
00:10:41,682 --> 00:10:42,682
Qual?
116
00:10:43,225 --> 00:10:45,305
Se o soberano e os seus homens voltarem,
117
00:10:45,394 --> 00:10:47,654
os aldeões seriam forçados a trabalhar.
118
00:10:47,897 --> 00:10:50,437
Deixariam de poder usar tanto o musgo.
119
00:10:51,484 --> 00:10:53,244
O que, de certa forma, seria bom.
120
00:10:54,320 --> 00:10:56,490
Então, o homem que se chama Yang
121
00:10:56,572 --> 00:10:59,912
e os outros veriam negada
a fonte do seu vício?
122
00:11:00,201 --> 00:11:02,081
Essa é uma possibilidade.
123
00:11:02,495 --> 00:11:04,655
Talvez. Ou talvez não.
124
00:11:04,747 --> 00:11:05,747
Sim.
125
00:11:06,540 --> 00:11:07,630
Ou talvez não.
126
00:11:08,125 --> 00:11:09,245
Para ser sincero,
127
00:11:09,752 --> 00:11:12,252
não sei o que aquela mulher está a pensar.
128
00:11:13,089 --> 00:11:16,219
Por vezes, os humanos comportam-se
de maneiras misteriosas.
129
00:11:16,842 --> 00:11:18,592
São seres complicados.
130
00:11:23,432 --> 00:11:25,432
É o que os torna interessantes.
131
00:11:39,615 --> 00:11:42,195
Parece que a história dela é verdadeira.
132
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Porque construiriam uma ponte
133
00:11:45,079 --> 00:11:47,119
se não houvesse nada do outro lado?
134
00:11:50,167 --> 00:11:52,167
- A saída?
- É provável.
135
00:11:52,545 --> 00:11:54,875
A água deve ter subido ao longo dos anos.
136
00:11:57,299 --> 00:11:58,509
Vê onde pões os pés.
137
00:12:15,985 --> 00:12:17,565
Anda qualquer coisa na água.
138
00:12:27,204 --> 00:12:28,214
Erguido!
139
00:13:03,991 --> 00:13:05,281
Que raio é aquilo?!
140
00:13:06,118 --> 00:13:07,368
Uma Hidra.
141
00:13:07,536 --> 00:13:08,576
Hidra?
142
00:13:16,086 --> 00:13:18,756
Precisamos de mais do que magia
para vencer esta batalha.
143
00:13:18,839 --> 00:13:19,669
Concordo.
144
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
Aqui vem ela.
145
00:13:53,874 --> 00:13:54,714
Erguido!
146
00:14:18,315 --> 00:14:20,185
Uma já foi, faltam três.
147
00:14:20,276 --> 00:14:23,066
Não sabes muito sobre Hidras, pois não?
148
00:14:33,372 --> 00:14:35,002
Estás a brincar comigo?
149
00:14:42,381 --> 00:14:44,221
Dirige-se para a aldeia.
150
00:14:46,886 --> 00:14:48,386
É o que parece.
151
00:15:04,403 --> 00:15:05,913
É isto mesmo.
152
00:15:06,822 --> 00:15:08,622
Yang, corre!
153
00:15:36,894 --> 00:15:38,484
Não. Não!
154
00:16:01,043 --> 00:16:02,593
Yang, de pé!
155
00:16:03,337 --> 00:16:04,707
Mas a Lennie...
156
00:16:05,214 --> 00:16:07,344
Morreu. Temos de ir!
157
00:16:22,523 --> 00:16:24,023
Agora é que te importas?
158
00:16:25,943 --> 00:16:29,073
És o culpado pela morte dela.
159
00:16:29,947 --> 00:16:31,487
Estou a sufocar.
160
00:16:31,907 --> 00:16:33,527
Podias ter evitado isto.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,373
Podias ter saído daqui com os outros.
162
00:16:36,453 --> 00:16:38,753
Os guardas não te forçaram a ficar aqui.
163
00:16:44,336 --> 00:16:46,256
Quem te forçou foi o teu vício!
164
00:16:49,883 --> 00:16:52,763
- Erguido.
- Vamos matar aquela Hidra.
165
00:16:54,763 --> 00:16:55,683
Como queiras.
166
00:16:57,933 --> 00:17:00,273
Não faço isto por ti, Yang.
167
00:17:01,270 --> 00:17:04,360
Faço-o porque aquele monstro
se meteu entre mim
168
00:17:05,274 --> 00:17:06,784
e o meu destino.
169
00:17:08,569 --> 00:17:09,609
Vamos.
170
00:17:21,957 --> 00:17:23,787
O que é que eu fiz?
171
00:17:36,388 --> 00:17:37,928
Vou mantê-la ocupada.
172
00:18:02,456 --> 00:18:03,456
Erguido!
173
00:18:09,296 --> 00:18:10,296
Hannah!
174
00:18:36,782 --> 00:18:39,162
Sua besta de quatro cabeças!
175
00:18:44,248 --> 00:18:46,378
Eu trato disto! Trate da Hannah!
176
00:18:49,586 --> 00:18:50,626
O que...
177
00:19:04,184 --> 00:19:05,194
Hannah?
178
00:20:45,369 --> 00:20:46,749
Desculpa-me.
179
00:21:05,347 --> 00:21:06,387
O quê?
180
00:21:08,767 --> 00:21:11,187
A morte não é igual para os Peões.
181
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Como assim?
182
00:21:13,397 --> 00:21:15,517
Quando nos ferimos mortalmente,
183
00:21:15,607 --> 00:21:18,237
os nossos corpos deixam de funcionar,
como os dos humanos.
184
00:21:18,860 --> 00:21:21,950
Mas ao contrário dos humanos,
os nossos corpos recuperam.
185
00:21:24,241 --> 00:21:25,241
Isso é...
186
00:21:26,535 --> 00:21:27,535
... incrível.
187
00:21:28,120 --> 00:21:29,410
A Hidra?
188
00:21:29,705 --> 00:21:30,955
Matei-a.
189
00:21:32,708 --> 00:21:33,918
Sozinho?
190
00:21:34,334 --> 00:21:35,344
Como?
191
00:21:36,336 --> 00:21:37,456
Não sei.
192
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Não me lembro de nada.
193
00:21:40,632 --> 00:21:43,262
É como se estivesse presente,
194
00:21:44,052 --> 00:21:45,852
mas não estava.
195
00:21:46,471 --> 00:21:47,471
Eu...
196
00:21:48,348 --> 00:21:49,678
... não consigo explicar.
197
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
Lennie!
198
00:22:25,677 --> 00:22:26,927
Por favor, vive.
199
00:22:27,012 --> 00:22:28,432
Por favor!
200
00:22:31,641 --> 00:22:32,641
Yang?
201
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Yang, és tu?
202
00:22:36,855 --> 00:22:37,855
Sim.
203
00:22:38,440 --> 00:22:39,480
Estou aqui.
204
00:22:41,443 --> 00:22:43,243
Desculpa-me.
205
00:22:48,367 --> 00:22:50,447
Voltaria a fazê-lo sem hesitação.
206
00:22:52,662 --> 00:22:56,122
Não te devia ter posto naquela situação.
207
00:23:11,473 --> 00:23:14,313
Talvez as coisas voltem ao normal
para vocês.
208
00:23:16,228 --> 00:23:18,688
Vamo-nos embora.
209
00:23:19,147 --> 00:23:20,147
Vão?
210
00:23:21,274 --> 00:23:24,864
Não sabemos para onde vamos,
mas qualquer lugar é melhor do que este.
211
00:23:25,112 --> 00:23:26,322
Tem de ser.
212
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
Ele quer começar de novo.
213
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
O que acontecerá àqueles dois?
214
00:23:44,131 --> 00:23:45,381
Porque perguntas?
215
00:23:46,007 --> 00:23:48,637
Não duvido que ele goste muito dela.
216
00:23:49,094 --> 00:23:50,764
As lágrimas eram verdadeiras.
217
00:23:52,097 --> 00:23:54,177
Talvez. Ou talvez não.
218
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
A Lennie também deve sentir
o mesmo pelo Yang,
219
00:23:58,812 --> 00:23:59,862
mas...
220
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
O que é?
221
00:24:01,398 --> 00:24:05,648
Parece que a Lennie escolheu
o caminho mais fácil.
222
00:24:06,111 --> 00:24:08,531
Ela e o Yang dependem um do outro.
223
00:24:11,032 --> 00:24:13,582
Os humanos são seres tão complicados.
224
00:24:14,077 --> 00:24:16,537
É por isso que são interessantes.
225
00:24:16,830 --> 00:24:18,080
O que estás a dizer?
226
00:24:22,335 --> 00:24:23,335
Que estranho.
227
00:26:56,239 --> 00:26:58,279
Legendas: João Pedro Caetano