1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,714 Minek költözik bárki is ide? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 A falu teljesen üres. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Haláltjárt. 5 00:01:40,600 --> 00:01:41,850 Hova lett mindenki? 6 00:01:42,185 --> 00:01:46,145 Hallottuk, hogy a sárkány megtámadta a várost a hegy lábánál. 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,693 Aernst várát. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Mindenki fejvesztve rohant, amerre látott. 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,027 Jól tették, hogy elmentek. 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,331 Nehezükre eshetett elhagyni otthonaikat. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,710 Nem igazán. Utáltak itt élni. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,496 De mi nem. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 Ti? 14 00:02:15,718 --> 00:02:17,848 Rátok férne egy finom tea. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,696 A CAPCOM ÁLTAL KÉSZÍTETT VIDEOJÁTÉK ALAPJÁN 16 00:03:49,562 --> 00:03:52,522 Van itt egy barlang. Abba költözünk be. 17 00:03:52,607 --> 00:03:53,607 RESTSÉG 18 00:03:53,691 --> 00:03:56,571 Miért jobb egy barlang, mint a falu? 19 00:03:56,778 --> 00:04:00,158 Biztonságosabb, ha jön a sárkány. 20 00:04:01,866 --> 00:04:05,786 Megkérdezhetem, mi szél hozott ide titeket? 21 00:04:06,371 --> 00:04:09,501 Ritkán téved erre a külvilágból bárki. 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Az a hegység a célunk. 23 00:04:14,587 --> 00:04:16,547 Ott van a sárkány rejteke. 24 00:04:18,216 --> 00:04:19,256 Te... 25 00:04:19,467 --> 00:04:20,757 Haláltjárt vagy? 26 00:04:22,887 --> 00:04:23,717 Az. 27 00:04:25,306 --> 00:04:26,716 Hála az isteneknek! 28 00:04:43,157 --> 00:04:46,617 Ez mind az Aernst elleni támadás után épült? 29 00:04:47,578 --> 00:04:49,158 Nem éppen. 30 00:04:49,706 --> 00:04:51,326 Itt dolgozott a falu. 31 00:04:51,749 --> 00:04:52,789 De mit? 32 00:04:53,376 --> 00:04:57,416 Egy ritka és értékes mohafaj nő ebben a barlangban. 33 00:04:58,047 --> 00:05:00,377 A falut is emiatt alapították. 34 00:05:18,151 --> 00:05:19,821 Ismerem ezt a bűzt. 35 00:05:26,200 --> 00:05:28,700 Na jó, vége a bulinak. 36 00:05:29,078 --> 00:05:30,578 Húzzatok el! 37 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Azt hittem, kint leszel még pár órát. 38 00:05:50,350 --> 00:05:52,520 Hát, rosszul hitted. 39 00:05:52,935 --> 00:05:55,645 Kímélj meg a prédikációtól, Lenke! 40 00:05:57,398 --> 00:05:58,728 Álmos vagyok. 41 00:06:12,705 --> 00:06:14,535 Bocsássátok meg neki! 42 00:06:14,874 --> 00:06:17,964 Nem mindig ilyen, de ha szív... 43 00:06:18,878 --> 00:06:20,208 Mit szív? 44 00:06:22,006 --> 00:06:23,006 A mohát. 45 00:06:26,386 --> 00:06:29,556 Élénk álmokat lát tőle, aki szívja, 46 00:06:29,639 --> 00:06:31,849 és úgy érzi, képes irányítani őket. 47 00:06:33,101 --> 00:06:34,271 Ismerem. 48 00:06:35,103 --> 00:06:38,233 Nálunk, Cassardisban is élt valaki, aki ezt szívta. 49 00:06:38,689 --> 00:06:40,569 Nem tudtam, hogy ez moha. 50 00:06:44,904 --> 00:06:47,624 Azt mondta, ettől minden sokkal jobb. 51 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 Az étel, 52 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 az alvás, 53 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 a szex. 54 00:06:55,331 --> 00:06:57,421 Azt mondta, ha szívja, 55 00:06:57,834 --> 00:07:00,344 minden vágy valóra válik. 56 00:07:03,673 --> 00:07:06,223 De az ilyesminek ára van. 57 00:07:08,511 --> 00:07:11,721 Idővel összemosódott előtte a valós és az álomvilág. 58 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 Napokig nem evett és nem aludt. 59 00:07:16,227 --> 00:07:18,767 Nem akart mást, csak szívni. 60 00:07:19,397 --> 00:07:21,607 Elmenekülni a világunkból. 61 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 Ami végül meg is ölte. 62 00:07:29,615 --> 00:07:31,615 Sok életet tett tönkre. 63 00:07:36,080 --> 00:07:38,750 Vajon, aki felfedezte a mohát, 64 00:07:38,833 --> 00:07:42,463 el tudta képzelni, mekkora pusztítást okoz majd? 65 00:07:45,631 --> 00:07:48,801 Mikor a kormányzó fülébe jutott a felfedezés híre, 66 00:07:48,885 --> 00:07:51,675 rájött, hogy ezzel pénzt lehet keresni. 67 00:07:54,390 --> 00:07:57,060 Néhány alattvalóját ide telepítette, 68 00:07:57,143 --> 00:07:59,983 és mohabegyűjtésre fogta őket. 69 00:08:02,398 --> 00:08:06,358 Akkor világos, hogy miért hagyták el a falut ilyen hamarjában. 70 00:08:11,032 --> 00:08:15,412 Igen. A kormányzó katonái rögtön elfutottak, amint értesültek a támadásról. 71 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 A falubeliek sem késlekedtek. 72 00:08:30,968 --> 00:08:32,928 Ti miért maradtatok? 73 00:08:33,763 --> 00:08:36,023 Ők építették a falut. 74 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 Volt előtte életük, de mi itt születtünk. 75 00:08:42,688 --> 00:08:44,018 Hát maradtunk. 76 00:08:46,234 --> 00:08:47,994 És mohát adtok el? 77 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 Csak ehhez értünk. 78 00:08:49,529 --> 00:08:51,359 De nézd, mekkora az ára! 79 00:08:54,158 --> 00:08:57,538 Nem bölcs lépés élni ilyen pusztító hatású szerrel, 80 00:08:57,620 --> 00:09:00,580 ha ennyire könnyen hozzá lehet jutni. 81 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Nehéz itt az életünk. 82 00:09:03,584 --> 00:09:06,714 Néha ki kell lépniük a való világból. 83 00:09:11,008 --> 00:09:12,638 Veszélyes úton járnak. 84 00:09:13,219 --> 00:09:14,259 Tudom. 85 00:09:14,929 --> 00:09:16,139 De mit tehetnék? 86 00:09:18,015 --> 00:09:20,425 Határozd el, hogy változtatsz! 87 00:09:21,519 --> 00:09:23,599 De nem élhetem helyetted az életed. 88 00:09:24,355 --> 00:09:25,645 Menjünk, Hanna! 89 00:09:25,982 --> 00:09:27,532 Vár a sárkány. 90 00:09:28,067 --> 00:09:29,687 Az út arrafelé 91 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 csak nyáron járható, egy rövid ideig. 92 00:09:32,947 --> 00:09:34,237 És nincs más út? 93 00:09:34,323 --> 00:09:35,953 Biztosat nem tudok, 94 00:09:36,033 --> 00:09:38,703 de egy legenda szerint a barlangnak 95 00:09:38,786 --> 00:09:40,656 van hátul is egy kijárata. 96 00:09:49,088 --> 00:09:50,588 Mit művelsz, Lenke? 97 00:09:50,673 --> 00:09:53,093 A lámpást keresem. 98 00:09:53,509 --> 00:09:54,759 A lámpást? 99 00:09:55,511 --> 00:10:00,601 Akik velem voltak, míg el voltál foglalva, megpróbálnak kijutni a barlang túloldalán. 100 00:10:02,643 --> 00:10:04,023 Csak legenda. 101 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 Jang. 102 00:10:09,609 --> 00:10:10,739 Mi volna, ha... 103 00:10:12,486 --> 00:10:13,486 Ha? 104 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 Semmi. 105 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Biztos, hogy igazat mondott a lány erről a kijáratról? 106 00:10:23,122 --> 00:10:25,172 Ugyan miért hazudott volna? 107 00:10:25,249 --> 00:10:27,499 Ha legyőzöd a sárkányt, 108 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 visszatér a kormányzó, 109 00:10:30,504 --> 00:10:32,474 s ezért talán a vesztedet reméli. 110 00:10:33,007 --> 00:10:35,717 Hát ilyen aljasnak tartod? 111 00:10:35,885 --> 00:10:38,005 Csak azt mondom, lehet. 112 00:10:38,763 --> 00:10:40,933 Vagy lehet, hogy mást remél. 113 00:10:41,682 --> 00:10:42,682 Mit? 114 00:10:43,225 --> 00:10:45,305 Ha visszatérne a kormányzó, 115 00:10:45,394 --> 00:10:47,654 a falubelieket újra munkára fogná, 116 00:10:47,897 --> 00:10:50,437 és nem hagyná, hogy szívják a mohát. 117 00:10:51,484 --> 00:10:53,244 Ez részben jó is. 118 00:10:54,320 --> 00:10:56,490 Vagyis, akit Jangnak nevezett, 119 00:10:56,572 --> 00:10:59,912 és a többiek elesnének szenvedélyük tárgyától? 120 00:11:00,201 --> 00:11:02,081 Talán ezt reméli. 121 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Talán igen. Talán nem. 122 00:11:04,747 --> 00:11:05,747 Igaz. 123 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 Talán nem. 124 00:11:08,125 --> 00:11:09,245 Voltaképp 125 00:11:09,752 --> 00:11:12,252 fogalmam sincs, mi jár a fejében. 126 00:11:13,089 --> 00:11:16,219 Sokszor rejtély, hogy mit miért csinálnak az emberek. 127 00:11:16,842 --> 00:11:18,592 Sok gond van velük. 128 00:11:23,432 --> 00:11:25,432 És épp ettől érdekesek. 129 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Úgy tűnik, igazat mondott a lány. 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,000 Miért építene valaki hidat ide, 131 00:11:45,079 --> 00:11:47,119 ha semmi sincs a túloldalon? 132 00:11:50,167 --> 00:11:52,167 - Ott a kijárat? - Nyilván. 133 00:11:52,545 --> 00:11:54,875 Az évek során emelkedett a vízszint. 134 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Vigyázz, csúszik! 135 00:12:15,985 --> 00:12:17,565 Valami van a vízben. 136 00:12:27,204 --> 00:12:28,214 Haláltjárt! 137 00:13:03,991 --> 00:13:05,281 Mi a fene ez? 138 00:13:06,118 --> 00:13:07,368 Egy hidra. 139 00:13:07,536 --> 00:13:08,576 Hidra? 140 00:13:16,086 --> 00:13:18,756 Ez ellen még a mágia is kevés lesz. 141 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Valóban. 142 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 Már jön is. 143 00:13:53,874 --> 00:13:54,714 Haláltjárt! 144 00:14:18,315 --> 00:14:20,185 Így már csak három maradt. 145 00:14:20,276 --> 00:14:23,066 Látom, nem sokat tudsz a hidrákról. 146 00:14:33,372 --> 00:14:35,002 Az ördögbe is! 147 00:14:42,381 --> 00:14:44,221 A falu felé tart. 148 00:14:46,886 --> 00:14:48,386 Úgy tűnik. 149 00:15:04,403 --> 00:15:05,913 Ez az. 150 00:15:06,822 --> 00:15:08,622 Jang, fuss! 151 00:15:36,894 --> 00:15:38,484 Nem. Ne! 152 00:16:01,001 --> 00:16:02,591 Talpra, Jang! 153 00:16:03,337 --> 00:16:04,707 De Lenke... 154 00:16:05,214 --> 00:16:07,344 Meghalt. Mennünk kell! 155 00:16:22,523 --> 00:16:24,023 Most bezzeg sírsz? 156 00:16:25,943 --> 00:16:29,073 A halála a te lelkeden szárad. 157 00:16:29,947 --> 00:16:31,487 Nem kapok levegőt. 158 00:16:31,907 --> 00:16:33,527 Meggátolhattad volna. 159 00:16:34,243 --> 00:16:36,373 Elmehettetek volna a többiekkel. 160 00:16:36,453 --> 00:16:38,753 Nem tartott itt senki. 161 00:16:44,336 --> 00:16:46,256 Csak a függőséged. 162 00:16:49,883 --> 00:16:52,763 - Haláltjárt. - Megöljük a hidrát. 163 00:16:54,763 --> 00:16:55,683 Rendben. 164 00:16:57,933 --> 00:17:00,273 Nem érted teszem, Jang. 165 00:17:01,270 --> 00:17:04,360 Hanem, mert ez a szörny elválaszt engem... 166 00:17:05,274 --> 00:17:06,784 a sorsomtól. 167 00:17:08,569 --> 00:17:09,609 Menjünk! 168 00:17:21,957 --> 00:17:23,787 Mit tettem? 169 00:17:36,388 --> 00:17:37,928 Én lefoglalom. 170 00:18:02,456 --> 00:18:03,456 Haláltjárt! 171 00:18:09,296 --> 00:18:10,296 Hanna! 172 00:18:36,782 --> 00:18:39,162 Hé! Négyfejű bestia! 173 00:18:44,248 --> 00:18:46,378 Bízd rám! Mentsd meg Hannát! 174 00:18:49,586 --> 00:18:50,626 Hát ez? 175 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 Hanna... 176 00:20:45,369 --> 00:20:46,749 Bocsáss meg! 177 00:21:05,347 --> 00:21:06,387 Mi? 178 00:21:08,767 --> 00:21:11,187 Egy Gyalog számára más a halál. 179 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Hogyhogy más? 180 00:21:13,397 --> 00:21:15,517 Bár végzetes sebesülés esetén 181 00:21:15,691 --> 00:21:18,241 a testünk működése leáll, 182 00:21:18,860 --> 00:21:21,950 az emberi testtel ellentétben újjáéled. 183 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 Ez... 184 00:21:26,535 --> 00:21:27,535 hihetetlen. 185 00:21:28,120 --> 00:21:29,410 Hol a hidra? 186 00:21:29,705 --> 00:21:30,955 Megöltem. 187 00:21:32,708 --> 00:21:33,918 Egyedül? 188 00:21:34,334 --> 00:21:35,344 Hogyan? 189 00:21:36,336 --> 00:21:37,456 Nem tudom. 190 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Nem emlékszem. 191 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Mintha ott is lettem volna... 192 00:21:44,052 --> 00:21:45,852 meg nem is. 193 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Én... 194 00:21:48,348 --> 00:21:49,678 magam sem értem. 195 00:22:16,668 --> 00:22:17,668 Lenke! 196 00:22:25,677 --> 00:22:26,927 Éledj fel! 197 00:22:27,012 --> 00:22:28,432 Könyörgök! 198 00:22:31,641 --> 00:22:32,641 Jang? 199 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Jang, te vagy? 200 00:22:36,855 --> 00:22:37,855 Igen. 201 00:22:38,440 --> 00:22:39,480 Itt vagyok. 202 00:22:41,443 --> 00:22:43,243 Bocsáss meg nekem! 203 00:22:48,367 --> 00:22:50,447 Újra megtenném, ha kellene. 204 00:22:52,662 --> 00:22:56,122 Egyedül az én hibám, hogy kellett. 205 00:23:11,473 --> 00:23:14,313 Most megint élhettek tovább, mint eddig. 206 00:23:16,228 --> 00:23:18,688 Úgy döntöttünk, hogy elmegyünk. 207 00:23:19,147 --> 00:23:20,147 Igen? 208 00:23:21,274 --> 00:23:24,864 Nem tudjuk, hová, de jobb tiszta lappal indulni, 209 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 mint így élni. 210 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 Jang szerint is. 211 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Mi lesz ezzel a kettővel? 212 00:23:44,131 --> 00:23:45,381 Miért kérded? 213 00:23:46,007 --> 00:23:48,637 Jang nyilván nagyon szereti a lányt. 214 00:23:49,094 --> 00:23:50,764 Gyásza őszinte volt. 215 00:23:52,097 --> 00:23:54,177 Talán igen. Talán nem. 216 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 Lenke is nyilván viszontszereti Jangot. 217 00:23:58,812 --> 00:23:59,862 Bár... 218 00:24:00,230 --> 00:24:01,230 Mi az? 219 00:24:01,398 --> 00:24:05,648 Mintha Lenke csupán végig a könnyebbik utat választaná. 220 00:24:06,111 --> 00:24:08,531 Janggal egymásra vannak utalva. 221 00:24:11,032 --> 00:24:13,582 Sok gond van az emberekkel. 222 00:24:14,077 --> 00:24:16,537 Ám épp ettől érdekesek. 223 00:24:16,830 --> 00:24:18,080 Miket beszélsz? 224 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Furcsa. 225 00:26:56,281 --> 00:26:58,371 A feliratot fordította: Hanák János