1
00:00:06,464 --> 00:00:09,934
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:43,960 --> 00:00:46,760
Miksi joku perustaisi kylän tänne?
3
00:01:13,156 --> 00:01:15,116
Kylä on hylätty.
4
00:01:25,335 --> 00:01:26,165
Arisen.
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,100
Missä kaikki ovat?
6
00:01:42,185 --> 00:01:46,435
Kuulimme, että lohikäärme hyökkäsi
vuoren juurella olevaan kaupunkiin.
7
00:01:46,523 --> 00:01:47,693
Aernstin linna.
8
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
Muut hätääntyivät ja pakenivat jonnekin.
9
00:01:53,947 --> 00:01:56,027
Lähteminen oli oikea päätös,
10
00:01:56,741 --> 00:02:00,501
mutta heistä oli varmasti raskasta
hylätä kotinsa.
11
00:02:02,080 --> 00:02:04,710
Ei oikeastaan.
He inhosivat täällä elämistä.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,496
Mutta me emme.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,797
Me?
14
00:02:15,718 --> 00:02:18,008
Teille varmaan maistuisi tee.
15
00:02:33,236 --> 00:02:37,486
PERUSTUU CAPCOMIN VIDEOPELIIN
16
00:03:49,562 --> 00:03:52,522
Asumme lähellä olevassa luolassa.
17
00:03:52,607 --> 00:03:53,607
LAISKUUS
18
00:03:53,691 --> 00:03:56,691
Miksi asutte luolassa ettekä kylässä?
19
00:03:56,778 --> 00:04:00,158
Siellä olemme suojassa,
jos lohikäärme päättää hyökätä.
20
00:04:01,866 --> 00:04:05,786
Saanko kysyä, mikä toi teidät tänne?
21
00:04:06,371 --> 00:04:09,501
Täällä näkee harvoin ketään ulkopuolisia.
22
00:04:10,750 --> 00:04:12,630
Olemme menossa noille vuorille.
23
00:04:14,587 --> 00:04:16,797
Siellä lohikäärmeen luola on.
24
00:04:17,840 --> 00:04:20,760
Oletko sinä... Arisen?
25
00:04:22,887 --> 00:04:23,717
Olen.
26
00:04:25,306 --> 00:04:26,886
Jumalille kiitos.
27
00:04:43,032 --> 00:04:46,702
Rakensitko nuo kuultuasi
lohikäärmeen hyökkäyksestä Aernstiin?
28
00:04:47,578 --> 00:04:51,328
En oikeastaan.
Ne ovat muunnettuja työmajoja.
29
00:04:51,666 --> 00:04:52,916
Mitä työtä täällä on?
30
00:04:53,376 --> 00:04:57,416
Tässä luolassa kasvaa
harvinaista ja arvokasta sammalta.
31
00:04:58,047 --> 00:05:00,377
Se on ainoa syy kylämme olemassaoloon.
32
00:05:18,151 --> 00:05:19,821
Tuon hajun minä tunnen.
33
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
No niin, juhlat ovat ohi.
34
00:05:29,078 --> 00:05:30,578
Menkäähän siitä.
35
00:05:47,680 --> 00:05:50,270
Luulin, että viipyisit
vielä pari tuntia, rakas.
36
00:05:50,350 --> 00:05:52,520
Olit näköjään väärässä.
37
00:05:52,935 --> 00:05:55,645
En kaipaa mitään luentoja, Lennie.
38
00:05:57,398 --> 00:05:58,728
Otan nokoset.
39
00:06:12,705 --> 00:06:14,535
Olen pahoillani tuosta.
40
00:06:14,791 --> 00:06:18,041
Ei hän yleensä ole tuollainen,
mutta kun hän polttaa...
41
00:06:18,878 --> 00:06:20,208
Mitä hän poltti?
42
00:06:22,006 --> 00:06:23,006
Sitä sammalta.
43
00:06:26,302 --> 00:06:29,562
Se antaa käyttäjälleen
uskomattoman todentuntuisia unia,
44
00:06:29,639 --> 00:06:31,969
joita voi hallita.
45
00:06:33,101 --> 00:06:34,271
Olen kuullut siitä.
46
00:06:34,852 --> 00:06:38,232
Kotikylässäni Cassardisissa
oli eräs koukkuun jäänyt mies.
47
00:06:38,314 --> 00:06:40,864
En tiennyt, että sitä tehdään sammaleesta.
48
00:06:44,779 --> 00:06:47,739
Hän sanoi,
että polttaminen teki kaikesta parempaa.
49
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Ruoasta,
50
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
nukkumisesta -
51
00:06:53,413 --> 00:06:54,333
ja seksistä.
52
00:06:55,206 --> 00:06:57,416
Hän väitti, että kun hän poltti sitä,
53
00:06:57,834 --> 00:07:00,344
hän saattoi toteuttaa kaikki mielitekonsa.
54
00:07:03,673 --> 00:07:06,223
Sillä on kuitenkin hintansa.
55
00:07:08,511 --> 00:07:11,931
Hän ei enää erottanut
unimaailmaa todellisuudesta.
56
00:07:12,348 --> 00:07:15,348
Hän saattoi olla päiväkausia
syömättä ja nukkumatta.
57
00:07:16,227 --> 00:07:21,607
Hän halusi vain polttaa
paetakseen tätä todellisuutta.
58
00:07:25,194 --> 00:07:27,164
Lopulta todellisuus tappoi hänet.
59
00:07:29,532 --> 00:07:31,622
Se on pilannut lukemattomia elämiä.
60
00:07:36,080 --> 00:07:40,330
Mietin usein,
osasiko sammaleen löytäjä edes kuvitella,
61
00:07:40,418 --> 00:07:42,458
millaista tuhoa se saisi aikaan.
62
00:07:45,631 --> 00:07:49,141
Kun alueen hallitsija kuuli löydöstä,
63
00:07:49,218 --> 00:07:51,848
hän tajusi heti, että sillä voi tienata.
64
00:07:54,390 --> 00:07:57,060
Hän pakotti alamaisensa rakentamaan kylän,
65
00:07:57,143 --> 00:08:00,233
jotta voisimme asua täällä
ja kerätä sammalta.
66
00:08:02,398 --> 00:08:06,358
Se selittäisi, miksi kyläläiset lähtivät
täältä niin innokkaasti.
67
00:08:11,115 --> 00:08:15,405
Niin. Vartijat karkasivat heti,
kun kuulivat lohikäärmeestä.
68
00:08:19,707 --> 00:08:22,207
Muut kyläläiset lähtivät pian sen jälkeen.
69
00:08:30,968 --> 00:08:32,928
Miksi te ette lähteneet?
70
00:08:33,763 --> 00:08:36,143
Ne muut vain rakensivat tämän paikan.
71
00:08:36,224 --> 00:08:39,604
Heillä on muutakin elämää.
Me synnyimme täällä.
72
00:08:42,688 --> 00:08:44,018
Niinpä me jäimme.
73
00:08:46,234 --> 00:08:47,994
Myyttekö yhä sammalta?
74
00:08:48,069 --> 00:08:51,359
Emme me muuta osaa.
-Ajattele sen hintaa!
75
00:08:54,158 --> 00:08:57,538
Ei ole kovin viisasta,
että toverisi käyttävät sammalta,
76
00:08:57,620 --> 00:09:00,870
kun se on niin tuhoisaa
ja sitä on helposti saatavilla.
77
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
On raskasta elää näin.
78
00:09:03,584 --> 00:09:06,714
Välillä heidän on päästävä pakoon
tätä todellisuutta.
79
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
Se johtaa helposti ongelmiin.
80
00:09:13,219 --> 00:09:16,139
Tiedän. Mutta mitä voin tehdä?
81
00:09:18,015 --> 00:09:20,555
Voit päättää muuttaa asioita.
82
00:09:21,561 --> 00:09:23,731
Mutta minä en voi elää puolestasi.
83
00:09:24,355 --> 00:09:27,525
Lähdetään, Hannah.
Lohikäärmeen luola odottaa.
84
00:09:28,067 --> 00:09:29,687
Ette pääse pitkälle.
85
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
Reitti on auki vain lyhyen aikaa kesällä.
86
00:09:32,947 --> 00:09:34,237
Eikö muuta tietä ole?
87
00:09:34,323 --> 00:09:38,703
En ole varma, mutta tarujen mukaan
luolaan vie toinenkin suuaukko -
88
00:09:38,786 --> 00:09:40,956
vuoren toiselta puolelta.
89
00:09:49,088 --> 00:09:53,088
Mitä hittoa sinä teet, Lennie?
-Etsin lyhtyä.
90
00:09:53,509 --> 00:09:54,759
Lyhtyäkö?
91
00:09:55,386 --> 00:09:58,216
Ne kaksi, jotka toin,
kun sinulla oli "kiireitä",
92
00:09:58,306 --> 00:10:00,596
yrittävät päästä luolan toiselle puolelle.
93
00:10:02,643 --> 00:10:04,023
Pelkkää satua.
94
00:10:05,813 --> 00:10:06,813
Yang.
95
00:10:09,609 --> 00:10:10,899
Mitä jos me...
96
00:10:12,486 --> 00:10:13,486
Mitä?
97
00:10:15,781 --> 00:10:16,781
Ei mitään.
98
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
Puhuiko Lennie varmasti totta
siitä toisesta suuaukosta?
99
00:10:23,122 --> 00:10:25,172
Miksi hän olisi valehdellut?
100
00:10:25,249 --> 00:10:29,839
Jos kukistat lohikäärmeen,
kylän hallitsija palaa takaisin.
101
00:10:30,504 --> 00:10:32,514
Ehkei Lennie halua meidän onnistuvan.
102
00:10:33,007 --> 00:10:35,677
En voi uskoa, että ajattelet hänestä noin.
103
00:10:35,760 --> 00:10:38,010
Huomautin vain siitä mahdollisuudesta.
104
00:10:38,763 --> 00:10:40,933
On olemassa toinenkin mahdollisuus.
105
00:10:41,682 --> 00:10:42,682
Mikä?
106
00:10:43,225 --> 00:10:47,805
Jos hallitsija miehineen palaa,
kyläläiset pakotettaisiin takaisin töihin.
107
00:10:47,897 --> 00:10:50,687
He eivät voisi enää poltella sammalta.
108
00:10:51,484 --> 00:10:53,244
Sehän olisi tavallaan hyvä.
109
00:10:54,111 --> 00:10:56,491
Tarkoitatko, että se Yang-niminen mies -
110
00:10:56,572 --> 00:10:59,912
ja muut kyläläiset eivät
enää saisi huumettaan?
111
00:10:59,992 --> 00:11:01,992
Se on yksi mahdollisuus.
112
00:11:02,495 --> 00:11:04,655
Ehkä. Ehkä ei.
113
00:11:04,747 --> 00:11:07,627
Niin. Ehkä ei.
114
00:11:08,125 --> 00:11:12,245
En suoraan sanoen yhtään tiedä,
mitä se nainen ajattelee.
115
00:11:13,089 --> 00:11:16,219
Ihmiset käyttäytyvät joskus omituisesti.
116
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
Hankalia otuksia.
117
00:11:23,432 --> 00:11:25,392
Se tekee heistä mielenkiintoisia.
118
00:11:39,615 --> 00:11:42,195
Ilmeisesti hän puhui totta.
119
00:11:43,160 --> 00:11:47,120
Miksi joku rakentaisi sillan,
jos toisella puolella ei olisi jotain?
120
00:11:50,167 --> 00:11:52,287
Suuaukkoko?
-Luultavasti.
121
00:11:52,378 --> 00:11:54,878
Vesi on varmaankin noussut
vuosien mittaan.
122
00:11:57,299 --> 00:11:58,719
Katso, mihin astut.
123
00:12:15,985 --> 00:12:17,775
Vedessä on jotakin.
124
00:12:27,204 --> 00:12:28,214
Arisen!
125
00:13:03,991 --> 00:13:05,281
Mikä piru tuo on?
126
00:13:06,118 --> 00:13:07,448
Hydra.
127
00:13:07,536 --> 00:13:08,576
Hydrako?
128
00:13:15,920 --> 00:13:18,760
Tuon voittamiseen tarvitaan
muutakin kuin magiaa.
129
00:13:18,839 --> 00:13:19,669
Todellakin.
130
00:13:19,757 --> 00:13:21,337
Nyt se tulee.
131
00:13:53,874 --> 00:13:54,714
Arisen!
132
00:14:18,315 --> 00:14:20,185
Yksi hoideltu, kolme jäljellä.
133
00:14:20,276 --> 00:14:23,066
Hydrat eivät taida olla tuttuja sinulle?
134
00:14:33,247 --> 00:14:34,867
Ei helkkari!
135
00:14:42,006 --> 00:14:44,216
Se suuntaa kylää kohti.
136
00:14:46,886 --> 00:14:48,506
Siltä näyttää.
137
00:15:04,236 --> 00:15:05,906
Ai että...
138
00:15:06,822 --> 00:15:08,622
Juokse, Yang!
139
00:15:36,894 --> 00:15:38,484
Ei... Ei!
140
00:16:01,001 --> 00:16:02,591
Ylös, Yang!
141
00:16:03,337 --> 00:16:04,707
Mutta Lennie...
142
00:16:05,214 --> 00:16:07,344
Hän on poissa. Meidän pitää mennä!
143
00:16:22,272 --> 00:16:24,022
Nytkö muka välität?
144
00:16:25,734 --> 00:16:29,154
Hänen kuolemansa on sinun syytäsi.
145
00:16:29,947 --> 00:16:33,527
En saa henkeä.
-Olisit voinut estää tämän.
146
00:16:34,118 --> 00:16:36,368
Olisitte voineet lähteä muiden mukana.
147
00:16:36,453 --> 00:16:39,003
Vartijat eivät pidätelleet teitä täällä.
148
00:16:44,044 --> 00:16:46,464
Sen teki sinun riippuvuutesi!
149
00:16:49,883 --> 00:16:52,763
Arisen.
-Me tapamme sen hydran.
150
00:16:54,763 --> 00:16:55,683
Kuten haluat.
151
00:16:57,766 --> 00:17:00,266
En tee tätä sinun vuoksesi, Yang.
152
00:17:01,270 --> 00:17:04,360
Teen tämän, koska se hirviö seisoo minun -
153
00:17:05,274 --> 00:17:06,944
ja kohtaloni välissä.
154
00:17:08,569 --> 00:17:09,609
Mennään.
155
00:17:21,790 --> 00:17:23,790
Mitä olenkaan tehnyt?
156
00:17:36,180 --> 00:17:38,020
Minä annan sille tekemistä!
157
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Arisen!
158
00:18:09,296 --> 00:18:10,296
Hannah!
159
00:18:36,782 --> 00:18:39,162
Hei! Senkin nelipäinen friikki!
160
00:18:43,997 --> 00:18:46,377
Minä hoidan tämän! Auta sinä Hannahia!
161
00:18:49,336 --> 00:18:50,836
Mitä pirua?
162
00:19:04,184 --> 00:19:05,194
Hannah?
163
00:20:45,369 --> 00:20:46,749
Anna anteeksi.
164
00:21:05,347 --> 00:21:06,267
Mitä?
165
00:21:08,767 --> 00:21:11,187
Palvelijoille kuolema on erilainen.
166
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Mitä tarkoitat?
167
00:21:13,397 --> 00:21:18,437
Meidänkin kehomme lakkaa toimimasta,
kun saamme kuolettavia vammoja,
168
00:21:18,527 --> 00:21:21,947
mutta toisin kuin ihmisten,
meidän kehomme paranevat.
169
00:21:24,241 --> 00:21:25,241
Sehän on -
170
00:21:26,535 --> 00:21:27,695
uskomatonta.
171
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
Entä hydra?
-Tapoin sen.
172
00:21:32,708 --> 00:21:35,338
Yksinkö? Miten?
173
00:21:36,336 --> 00:21:39,716
En tiedä. En muista siitä mitään.
174
00:21:40,632 --> 00:21:43,262
Aivan kuin olisin ollut paikalla,
175
00:21:44,052 --> 00:21:45,852
mutta en kuitenkaan ollut.
176
00:21:46,471 --> 00:21:49,681
En osaa selittää sitä.
177
00:22:16,668 --> 00:22:17,588
Lennie!
178
00:22:25,677 --> 00:22:26,927
Ole vielä elossa.
179
00:22:27,012 --> 00:22:28,432
Ole kiltti!
180
00:22:31,641 --> 00:22:32,641
Yang?
181
00:22:33,185 --> 00:22:34,595
Sinäkö siinä?
182
00:22:36,855 --> 00:22:39,475
Niin. Olen tässä.
183
00:22:41,443 --> 00:22:43,243
Anna anteeksi.
184
00:22:48,367 --> 00:22:50,447
Tekisin sen vaikka uudestaan.
185
00:22:52,662 --> 00:22:56,122
En olisi saanut asettaa sinua
siihen tilanteeseen.
186
00:23:11,473 --> 00:23:14,643
Nyt voitte jatkaa elämäänne täällä.
187
00:23:16,228 --> 00:23:19,058
Itse asiassa aiomme lähteä täältä.
188
00:23:19,147 --> 00:23:20,147
Niinkö?
189
00:23:21,274 --> 00:23:25,034
Emme tiedä minne,
mutta missä tahansa on parempi olla.
190
00:23:25,112 --> 00:23:26,322
Täytyy olla.
191
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
Hän haluaa uuden alun.
192
00:23:41,920 --> 00:23:44,050
Miten heidän käy?
193
00:23:44,131 --> 00:23:45,551
Miksi kysyt?
194
00:23:46,007 --> 00:23:50,757
Yang välittää Lenniestä oikeasti.
Ne kyyneleet olivat aitoja.
195
00:23:52,097 --> 00:23:54,177
Ehkä. Ehkä eivät.
196
00:23:54,850 --> 00:23:57,560
Lennien tunteet ovat varmasti yhtä syvät.
197
00:23:58,812 --> 00:24:00,862
Mutta...
-Mitä?
198
00:24:01,398 --> 00:24:05,648
Tuntuu, että Lennie menee siitä,
missä aita on matalin.
199
00:24:06,111 --> 00:24:08,531
He ovat riippuvaisia toisistaan.
200
00:24:11,032 --> 00:24:13,582
Ihmiset ovat hankalia otuksia.
201
00:24:14,077 --> 00:24:16,577
Juuri se tekee heistä mielenkiintoisia.
202
00:24:16,663 --> 00:24:18,083
Mistä sinä oikein puhut?
203
00:24:22,335 --> 00:24:23,335
Outoa.
204
00:26:56,114 --> 00:26:58,284
Tekstitys: Niko Kiiskinen