1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:43,960 --> 00:00:46,760 Miksi joku perustaisi kylän tänne? 3 00:01:13,156 --> 00:01:15,116 Kylä on hylätty. 4 00:01:25,335 --> 00:01:26,165 Arisen. 5 00:01:40,600 --> 00:01:42,100 Missä kaikki ovat? 6 00:01:42,185 --> 00:01:46,435 Kuulimme, että lohikäärme hyökkäsi vuoren juurella olevaan kaupunkiin. 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,693 Aernstin linna. 8 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Muut hätääntyivät ja pakenivat jonnekin. 9 00:01:53,947 --> 00:01:56,027 Lähteminen oli oikea päätös, 10 00:01:56,741 --> 00:02:00,501 mutta heistä oli varmasti raskasta hylätä kotinsa. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,710 Ei oikeastaan. He inhosivat täällä elämistä. 12 00:02:08,336 --> 00:02:09,496 Mutta me emme. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 Me? 14 00:02:15,718 --> 00:02:18,008 Teille varmaan maistuisi tee. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,486 PERUSTUU CAPCOMIN VIDEOPELIIN 16 00:03:49,562 --> 00:03:52,522 Asumme lähellä olevassa luolassa. 17 00:03:52,607 --> 00:03:53,607 LAISKUUS 18 00:03:53,691 --> 00:03:56,691 Miksi asutte luolassa ettekä kylässä? 19 00:03:56,778 --> 00:04:00,158 Siellä olemme suojassa, jos lohikäärme päättää hyökätä. 20 00:04:01,866 --> 00:04:05,786 Saanko kysyä, mikä toi teidät tänne? 21 00:04:06,371 --> 00:04:09,501 Täällä näkee harvoin ketään ulkopuolisia. 22 00:04:10,750 --> 00:04:12,630 Olemme menossa noille vuorille. 23 00:04:14,587 --> 00:04:16,797 Siellä lohikäärmeen luola on. 24 00:04:17,840 --> 00:04:20,760 Oletko sinä... Arisen? 25 00:04:22,887 --> 00:04:23,717 Olen. 26 00:04:25,306 --> 00:04:26,886 Jumalille kiitos. 27 00:04:43,032 --> 00:04:46,702 Rakensitko nuo kuultuasi lohikäärmeen hyökkäyksestä Aernstiin? 28 00:04:47,578 --> 00:04:51,328 En oikeastaan. Ne ovat muunnettuja työmajoja. 29 00:04:51,666 --> 00:04:52,916 Mitä työtä täällä on? 30 00:04:53,376 --> 00:04:57,416 Tässä luolassa kasvaa harvinaista ja arvokasta sammalta. 31 00:04:58,047 --> 00:05:00,377 Se on ainoa syy kylämme olemassaoloon. 32 00:05:18,151 --> 00:05:19,821 Tuon hajun minä tunnen. 33 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 No niin, juhlat ovat ohi. 34 00:05:29,078 --> 00:05:30,578 Menkäähän siitä. 35 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Luulin, että viipyisit vielä pari tuntia, rakas. 36 00:05:50,350 --> 00:05:52,520 Olit näköjään väärässä. 37 00:05:52,935 --> 00:05:55,645 En kaipaa mitään luentoja, Lennie. 38 00:05:57,398 --> 00:05:58,728 Otan nokoset. 39 00:06:12,705 --> 00:06:14,535 Olen pahoillani tuosta. 40 00:06:14,791 --> 00:06:18,041 Ei hän yleensä ole tuollainen, mutta kun hän polttaa... 41 00:06:18,878 --> 00:06:20,208 Mitä hän poltti? 42 00:06:22,006 --> 00:06:23,006 Sitä sammalta. 43 00:06:26,302 --> 00:06:29,562 Se antaa käyttäjälleen uskomattoman todentuntuisia unia, 44 00:06:29,639 --> 00:06:31,969 joita voi hallita. 45 00:06:33,101 --> 00:06:34,271 Olen kuullut siitä. 46 00:06:34,852 --> 00:06:38,232 Kotikylässäni Cassardisissa oli eräs koukkuun jäänyt mies. 47 00:06:38,314 --> 00:06:40,864 En tiennyt, että sitä tehdään sammaleesta. 48 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Hän sanoi, että polttaminen teki kaikesta parempaa. 49 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Ruoasta, 50 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 nukkumisesta - 51 00:06:53,413 --> 00:06:54,333 ja seksistä. 52 00:06:55,206 --> 00:06:57,416 Hän väitti, että kun hän poltti sitä, 53 00:06:57,834 --> 00:07:00,344 hän saattoi toteuttaa kaikki mielitekonsa. 54 00:07:03,673 --> 00:07:06,223 Sillä on kuitenkin hintansa. 55 00:07:08,511 --> 00:07:11,931 Hän ei enää erottanut unimaailmaa todellisuudesta. 56 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 Hän saattoi olla päiväkausia syömättä ja nukkumatta. 57 00:07:16,227 --> 00:07:21,607 Hän halusi vain polttaa paetakseen tätä todellisuutta. 58 00:07:25,194 --> 00:07:27,164 Lopulta todellisuus tappoi hänet. 59 00:07:29,532 --> 00:07:31,622 Se on pilannut lukemattomia elämiä. 60 00:07:36,080 --> 00:07:40,330 Mietin usein, osasiko sammaleen löytäjä edes kuvitella, 61 00:07:40,418 --> 00:07:42,458 millaista tuhoa se saisi aikaan. 62 00:07:45,631 --> 00:07:49,141 Kun alueen hallitsija kuuli löydöstä, 63 00:07:49,218 --> 00:07:51,848 hän tajusi heti, että sillä voi tienata. 64 00:07:54,390 --> 00:07:57,060 Hän pakotti alamaisensa rakentamaan kylän, 65 00:07:57,143 --> 00:08:00,233 jotta voisimme asua täällä ja kerätä sammalta. 66 00:08:02,398 --> 00:08:06,358 Se selittäisi, miksi kyläläiset lähtivät täältä niin innokkaasti. 67 00:08:11,115 --> 00:08:15,405 Niin. Vartijat karkasivat heti, kun kuulivat lohikäärmeestä. 68 00:08:19,707 --> 00:08:22,207 Muut kyläläiset lähtivät pian sen jälkeen. 69 00:08:30,968 --> 00:08:32,928 Miksi te ette lähteneet? 70 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Ne muut vain rakensivat tämän paikan. 71 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 Heillä on muutakin elämää. Me synnyimme täällä. 72 00:08:42,688 --> 00:08:44,018 Niinpä me jäimme. 73 00:08:46,234 --> 00:08:47,994 Myyttekö yhä sammalta? 74 00:08:48,069 --> 00:08:51,359 Emme me muuta osaa. -Ajattele sen hintaa! 75 00:08:54,158 --> 00:08:57,538 Ei ole kovin viisasta, että toverisi käyttävät sammalta, 76 00:08:57,620 --> 00:09:00,870 kun se on niin tuhoisaa ja sitä on helposti saatavilla. 77 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 On raskasta elää näin. 78 00:09:03,584 --> 00:09:06,714 Välillä heidän on päästävä pakoon tätä todellisuutta. 79 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 Se johtaa helposti ongelmiin. 80 00:09:13,219 --> 00:09:16,139 Tiedän. Mutta mitä voin tehdä? 81 00:09:18,015 --> 00:09:20,555 Voit päättää muuttaa asioita. 82 00:09:21,561 --> 00:09:23,731 Mutta minä en voi elää puolestasi. 83 00:09:24,355 --> 00:09:27,525 Lähdetään, Hannah. Lohikäärmeen luola odottaa. 84 00:09:28,067 --> 00:09:29,687 Ette pääse pitkälle. 85 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 Reitti on auki vain lyhyen aikaa kesällä. 86 00:09:32,947 --> 00:09:34,237 Eikö muuta tietä ole? 87 00:09:34,323 --> 00:09:38,703 En ole varma, mutta tarujen mukaan luolaan vie toinenkin suuaukko - 88 00:09:38,786 --> 00:09:40,956 vuoren toiselta puolelta. 89 00:09:49,088 --> 00:09:53,088 Mitä hittoa sinä teet, Lennie? -Etsin lyhtyä. 90 00:09:53,509 --> 00:09:54,759 Lyhtyäkö? 91 00:09:55,386 --> 00:09:58,216 Ne kaksi, jotka toin, kun sinulla oli "kiireitä", 92 00:09:58,306 --> 00:10:00,596 yrittävät päästä luolan toiselle puolelle. 93 00:10:02,643 --> 00:10:04,023 Pelkkää satua. 94 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 Yang. 95 00:10:09,609 --> 00:10:10,899 Mitä jos me... 96 00:10:12,486 --> 00:10:13,486 Mitä? 97 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 Ei mitään. 98 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Puhuiko Lennie varmasti totta siitä toisesta suuaukosta? 99 00:10:23,122 --> 00:10:25,172 Miksi hän olisi valehdellut? 100 00:10:25,249 --> 00:10:29,839 Jos kukistat lohikäärmeen, kylän hallitsija palaa takaisin. 101 00:10:30,504 --> 00:10:32,514 Ehkei Lennie halua meidän onnistuvan. 102 00:10:33,007 --> 00:10:35,677 En voi uskoa, että ajattelet hänestä noin. 103 00:10:35,760 --> 00:10:38,010 Huomautin vain siitä mahdollisuudesta. 104 00:10:38,763 --> 00:10:40,933 On olemassa toinenkin mahdollisuus. 105 00:10:41,682 --> 00:10:42,682 Mikä? 106 00:10:43,225 --> 00:10:47,805 Jos hallitsija miehineen palaa, kyläläiset pakotettaisiin takaisin töihin. 107 00:10:47,897 --> 00:10:50,687 He eivät voisi enää poltella sammalta. 108 00:10:51,484 --> 00:10:53,244 Sehän olisi tavallaan hyvä. 109 00:10:54,111 --> 00:10:56,491 Tarkoitatko, että se Yang-niminen mies - 110 00:10:56,572 --> 00:10:59,912 ja muut kyläläiset eivät enää saisi huumettaan? 111 00:10:59,992 --> 00:11:01,992 Se on yksi mahdollisuus. 112 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Ehkä. Ehkä ei. 113 00:11:04,747 --> 00:11:07,627 Niin. Ehkä ei. 114 00:11:08,125 --> 00:11:12,245 En suoraan sanoen yhtään tiedä, mitä se nainen ajattelee. 115 00:11:13,089 --> 00:11:16,219 Ihmiset käyttäytyvät joskus omituisesti. 116 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 Hankalia otuksia. 117 00:11:23,432 --> 00:11:25,392 Se tekee heistä mielenkiintoisia. 118 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Ilmeisesti hän puhui totta. 119 00:11:43,160 --> 00:11:47,120 Miksi joku rakentaisi sillan, jos toisella puolella ei olisi jotain? 120 00:11:50,167 --> 00:11:52,287 Suuaukkoko? -Luultavasti. 121 00:11:52,378 --> 00:11:54,878 Vesi on varmaankin noussut vuosien mittaan. 122 00:11:57,299 --> 00:11:58,719 Katso, mihin astut. 123 00:12:15,985 --> 00:12:17,775 Vedessä on jotakin. 124 00:12:27,204 --> 00:12:28,214 Arisen! 125 00:13:03,991 --> 00:13:05,281 Mikä piru tuo on? 126 00:13:06,118 --> 00:13:07,448 Hydra. 127 00:13:07,536 --> 00:13:08,576 Hydrako? 128 00:13:15,920 --> 00:13:18,760 Tuon voittamiseen tarvitaan muutakin kuin magiaa. 129 00:13:18,839 --> 00:13:19,669 Todellakin. 130 00:13:19,757 --> 00:13:21,337 Nyt se tulee. 131 00:13:53,874 --> 00:13:54,714 Arisen! 132 00:14:18,315 --> 00:14:20,185 Yksi hoideltu, kolme jäljellä. 133 00:14:20,276 --> 00:14:23,066 Hydrat eivät taida olla tuttuja sinulle? 134 00:14:33,247 --> 00:14:34,867 Ei helkkari! 135 00:14:42,006 --> 00:14:44,216 Se suuntaa kylää kohti. 136 00:14:46,886 --> 00:14:48,506 Siltä näyttää. 137 00:15:04,236 --> 00:15:05,906 Ai että... 138 00:15:06,822 --> 00:15:08,622 Juokse, Yang! 139 00:15:36,894 --> 00:15:38,484 Ei... Ei! 140 00:16:01,001 --> 00:16:02,591 Ylös, Yang! 141 00:16:03,337 --> 00:16:04,707 Mutta Lennie... 142 00:16:05,214 --> 00:16:07,344 Hän on poissa. Meidän pitää mennä! 143 00:16:22,272 --> 00:16:24,022 Nytkö muka välität? 144 00:16:25,734 --> 00:16:29,154 Hänen kuolemansa on sinun syytäsi. 145 00:16:29,947 --> 00:16:33,527 En saa henkeä. -Olisit voinut estää tämän. 146 00:16:34,118 --> 00:16:36,368 Olisitte voineet lähteä muiden mukana. 147 00:16:36,453 --> 00:16:39,003 Vartijat eivät pidätelleet teitä täällä. 148 00:16:44,044 --> 00:16:46,464 Sen teki sinun riippuvuutesi! 149 00:16:49,883 --> 00:16:52,763 Arisen. -Me tapamme sen hydran. 150 00:16:54,763 --> 00:16:55,683 Kuten haluat. 151 00:16:57,766 --> 00:17:00,266 En tee tätä sinun vuoksesi, Yang. 152 00:17:01,270 --> 00:17:04,360 Teen tämän, koska se hirviö seisoo minun - 153 00:17:05,274 --> 00:17:06,944 ja kohtaloni välissä. 154 00:17:08,569 --> 00:17:09,609 Mennään. 155 00:17:21,790 --> 00:17:23,790 Mitä olenkaan tehnyt? 156 00:17:36,180 --> 00:17:38,020 Minä annan sille tekemistä! 157 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Arisen! 158 00:18:09,296 --> 00:18:10,296 Hannah! 159 00:18:36,782 --> 00:18:39,162 Hei! Senkin nelipäinen friikki! 160 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Minä hoidan tämän! Auta sinä Hannahia! 161 00:18:49,336 --> 00:18:50,836 Mitä pirua? 162 00:19:04,184 --> 00:19:05,194 Hannah? 163 00:20:45,369 --> 00:20:46,749 Anna anteeksi. 164 00:21:05,347 --> 00:21:06,267 Mitä? 165 00:21:08,767 --> 00:21:11,187 Palvelijoille kuolema on erilainen. 166 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Mitä tarkoitat? 167 00:21:13,397 --> 00:21:18,437 Meidänkin kehomme lakkaa toimimasta, kun saamme kuolettavia vammoja, 168 00:21:18,527 --> 00:21:21,947 mutta toisin kuin ihmisten, meidän kehomme paranevat. 169 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 Sehän on - 170 00:21:26,535 --> 00:21:27,695 uskomatonta. 171 00:21:28,120 --> 00:21:30,960 Entä hydra? -Tapoin sen. 172 00:21:32,708 --> 00:21:35,338 Yksinkö? Miten? 173 00:21:36,336 --> 00:21:39,716 En tiedä. En muista siitä mitään. 174 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Aivan kuin olisin ollut paikalla, 175 00:21:44,052 --> 00:21:45,852 mutta en kuitenkaan ollut. 176 00:21:46,471 --> 00:21:49,681 En osaa selittää sitä. 177 00:22:16,668 --> 00:22:17,588 Lennie! 178 00:22:25,677 --> 00:22:26,927 Ole vielä elossa. 179 00:22:27,012 --> 00:22:28,432 Ole kiltti! 180 00:22:31,641 --> 00:22:32,641 Yang? 181 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Sinäkö siinä? 182 00:22:36,855 --> 00:22:39,475 Niin. Olen tässä. 183 00:22:41,443 --> 00:22:43,243 Anna anteeksi. 184 00:22:48,367 --> 00:22:50,447 Tekisin sen vaikka uudestaan. 185 00:22:52,662 --> 00:22:56,122 En olisi saanut asettaa sinua siihen tilanteeseen. 186 00:23:11,473 --> 00:23:14,643 Nyt voitte jatkaa elämäänne täällä. 187 00:23:16,228 --> 00:23:19,058 Itse asiassa aiomme lähteä täältä. 188 00:23:19,147 --> 00:23:20,147 Niinkö? 189 00:23:21,274 --> 00:23:25,034 Emme tiedä minne, mutta missä tahansa on parempi olla. 190 00:23:25,112 --> 00:23:26,322 Täytyy olla. 191 00:23:29,282 --> 00:23:30,742 Hän haluaa uuden alun. 192 00:23:41,920 --> 00:23:44,050 Miten heidän käy? 193 00:23:44,131 --> 00:23:45,551 Miksi kysyt? 194 00:23:46,007 --> 00:23:50,757 Yang välittää Lenniestä oikeasti. Ne kyyneleet olivat aitoja. 195 00:23:52,097 --> 00:23:54,177 Ehkä. Ehkä eivät. 196 00:23:54,850 --> 00:23:57,560 Lennien tunteet ovat varmasti yhtä syvät. 197 00:23:58,812 --> 00:24:00,862 Mutta... -Mitä? 198 00:24:01,398 --> 00:24:05,648 Tuntuu, että Lennie menee siitä, missä aita on matalin. 199 00:24:06,111 --> 00:24:08,531 He ovat riippuvaisia toisistaan. 200 00:24:11,032 --> 00:24:13,582 Ihmiset ovat hankalia otuksia. 201 00:24:14,077 --> 00:24:16,577 Juuri se tekee heistä mielenkiintoisia. 202 00:24:16,663 --> 00:24:18,083 Mistä sinä oikein puhut? 203 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Outoa. 204 00:26:56,114 --> 00:26:58,284 Tekstitys: Niko Kiiskinen