1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,410 Ne yapacağız? 3 00:00:39,497 --> 00:00:41,077 Bu yola devam edelim. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 Yol daha güvenli. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 Nasıl istersen. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Arisen? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 Affedersin. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 Sadece... 9 00:00:53,178 --> 00:00:58,018 Hiç böyle bir şey görmemiştim. Yaşadığım yerde böyle bir manzara yoktu. 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 Öyle mi? 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,896 Hayatım boyunca Cassardis'te yaşadım. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,824 Bir kere ayrılmayı denedim ama... 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 Ne? 14 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 Bu hikâye başka zamana kalsın. 15 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA DAYANMAKTADIR 16 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 HASET 17 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 Arisen, her yardım çağrısına karşılık veremeyiz. 18 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 Denemeyelim mi? 19 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 Sakin ol kızım! Sakin ol! 20 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 Hayır! 21 00:03:50,605 --> 00:03:51,605 Hayır! 22 00:03:53,566 --> 00:03:55,986 Yaklaşmayın canavarlar! 23 00:03:58,321 --> 00:04:00,411 Durun! 24 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 Elizabeth! 25 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 Hayır! Theo! 26 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 İmdat! 27 00:04:08,998 --> 00:04:10,118 Elizabeth! 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,665 Geliyorum! 29 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 Hayır! 30 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Hayır! 31 00:04:15,088 --> 00:04:16,918 Theo, yardım et! 32 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 Bir şey yap Theo! 33 00:04:20,510 --> 00:04:23,390 Onurun nerede senin be adam! Peşinden git! 34 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 Çok fazlalar. 35 00:05:03,219 --> 00:05:05,009 Ben senin koruyucunum. 36 00:05:05,596 --> 00:05:08,516 Bu yüzden yanından ayrılmayacağım. 37 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Gidiyorlar. 38 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 Sağlam savaşçısın. 39 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Yardımınız için sağ olun yolcular. 40 00:05:32,290 --> 00:05:36,040 Ben Balthazar ve bu kaba yaratık da Simon. 41 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 Size borçlandık. 42 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 Gerek yok... 43 00:05:40,089 --> 00:05:42,429 Tanrılara şükürler olsun, buradaydınız. 44 00:05:45,470 --> 00:05:49,560 Beni kurtardınız. Size borcumu nasıl öderim bilemiyorum. 45 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Aşkım! 46 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 Ne istiyorsun? 47 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 Zarar görmediğinden emin olmak istedim sevgilim. 48 00:06:00,777 --> 00:06:02,447 Sakıncası yoksa 49 00:06:03,112 --> 00:06:05,952 sana da minnettarım sevgilim. 50 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Benim için elinden geleni yaptığın kesin. Yani, teşekkür ederim. 51 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 At iyi mi? 52 00:06:14,165 --> 00:06:17,535 Ona bir şey olduysa korkarım beni taşımakta zorlanacaksın. 53 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 Şey... 54 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 At iyi sevgilim. 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Hemen şurada duruyor. 56 00:06:25,343 --> 00:06:27,013 O zaman, git getir onu. 57 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 Çabuk ol. 58 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Daha fazla yürüyemem. Oldukça travmatik bir şey yaşadım. 59 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Dikkat et. 60 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 Bu kadın karmaşık bir ağ örüyor. 61 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 Pardon? 62 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 Ne dediğine dikkat et Simon. 63 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Evet, tabii. 64 00:07:04,173 --> 00:07:06,473 Zamanlamanız daha iyi olamazdı. 65 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 -Zamanında gelmeseydiniz... -Akşam yemekleri olurduk. 66 00:07:11,389 --> 00:07:14,019 Siz Kraliyet Muhafızları gibi savaşıyorsunuz. 67 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 Yolunuz nasıl buraya düştü? 68 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Aslında Aernst Kalesi'ne atanmıştık. 69 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 Dük, orası korunsun diye en iyi askerlerini göndermişti ama şimdi... 70 00:07:25,361 --> 00:07:28,491 -Geriye bir tek biz kaldık. -Bir tek siz mi? 71 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 O lanet ejderha yüzünden Aernst şu an bir yıkıntı. 72 00:07:34,704 --> 00:07:37,294 Simon ve ben, şu ikisiyle kaçmayı başardık. 73 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 Onları başkente götürüyoruz. 74 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 Anlıyorum. 75 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 Ejderha haberini epey iyi karşıladın dostum. 76 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 Bu herif epey taşaklı. 77 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 Aynı şey, köyüm Cassardis'in de başına geldi. 78 00:07:55,224 --> 00:07:57,144 Cassardis de mi yıkıldı? 79 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 Üzgünüm. 80 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 Belki de tanrılar buluşmamızı istemiştir. 81 00:08:04,734 --> 00:08:07,494 Ethan, bizimle yolculuk yapar mısın? 82 00:08:07,570 --> 00:08:10,740 Harika bir fikir. Senin gibi bir savaşçı iyi olur. 83 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 Her köşede bir tehlike var gibi görünüyor. 84 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 Aslında biz... 85 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 Siz belli bir yere mi gidiyorsunuz? 86 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 Onun gibi bir şey. 87 00:08:27,256 --> 00:08:28,756 Tanrılar aşkına! 88 00:08:29,258 --> 00:08:30,928 Sen bir Arisen mısın? 89 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 Ve ejderhanın peşinde misin? 90 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 Kesinlikle öyleyim. 91 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 Sadece sen ve bu kız mı? 92 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Evet. 93 00:08:43,898 --> 00:08:47,108 Ejderha, Aernst'ten ayrıldıktan sonra hangi yöne gitti? 94 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 Kuzeye. Dağların ardında onu gözden kaybettik. 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 Demek o tarafa gideceğiz. 96 00:08:58,913 --> 00:09:01,463 -Sen ciddi misin? -Elbette. 97 00:09:01,541 --> 00:09:05,001 Öyleyse dağ geçidinden geçmelisiniz. 98 00:09:05,086 --> 00:09:08,046 Oraya dek beraber yol alalım. Size yolu gösteririz. 99 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 Akıllıca bir seçim. 100 00:09:13,594 --> 00:09:17,394 Kendin söylemiştin, bu bölgeyi iyi tanımıyorsun. 101 00:09:17,848 --> 00:09:20,388 Bu ikisi etrafı tanıyor gibi görünüyor. 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,766 Şu an yapılabilecek en iyi hamle bu. 103 00:09:25,898 --> 00:09:27,148 Bu doğru. 104 00:09:27,525 --> 00:09:28,685 O zaman anlaştık. 105 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 Aramıza hoş geldiniz. 106 00:09:35,700 --> 00:09:39,200 Bugün çok şey atlattınız. Bu gece biz gözcülük yapalım. 107 00:09:39,787 --> 00:09:43,287 Cömert bir teklif ve bunu memnuniyetle kabul ederiz. 108 00:09:43,374 --> 00:09:46,674 Nihayet biraz uyuyabileceğim. 109 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 Seni zavallı adam. 110 00:10:20,786 --> 00:10:23,076 Burada, soğukta bir başınasın. 111 00:10:24,040 --> 00:10:25,580 Biraz ısınmak ister misin? 112 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 Tüm kalan bu. İyi bir mahsuldür. 113 00:10:30,004 --> 00:10:31,594 Böyle iyiyim, teşekkürler. 114 00:10:33,174 --> 00:10:34,474 O zaman bana kaldı. 115 00:10:37,803 --> 00:10:41,643 Demek ejderhayı öldürmeye çalışacaksın, öyle mi? 116 00:10:41,724 --> 00:10:43,064 Bizi mi duydun? 117 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 Gizlice dinlememiştim, sadece uyuyamadım. 118 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Evet. 119 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Ejderhayı öldüreceğim. 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 Çok cesur bir adamsın. 121 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Elizabeth'ti, değil mi? 122 00:11:00,743 --> 00:11:03,663 Adımı hatırladın. Gururum okşandı. 123 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 Ve Theo da senin... 124 00:11:06,415 --> 00:11:07,415 Evet. 125 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 Orada uyuyan kaygısız, benim kocam. 126 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 Böyle bir zamanda bile mışıl mışıl uyuyor. 127 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 Yorgun olmalı. 128 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Ailesi, Aernst'in en zengin ailelerinden biriydi. 129 00:11:23,766 --> 00:11:25,686 Tüm şehirde yatırımları vardı. 130 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 Çirkin biri değildir. 131 00:11:31,190 --> 00:11:34,530 Benim için biraz yavan ama kötü biri değildir. 132 00:11:34,944 --> 00:11:37,074 Evlenmek için ideal biriydi. 133 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Tek çocuk. Annesi o küçükken ölmüş. 134 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 Ve babası da uzun süre yaşamayacaktı. 135 00:11:44,036 --> 00:11:48,366 -Bana bunu neden anlatıyorsun? -Eskiden oğlanlar arasında pek popülerdim. 136 00:11:48,833 --> 00:11:53,673 Ama Theo benimle evlenmek istediğinde bir mirasa konacağımı biliyordum. 137 00:11:54,338 --> 00:11:58,258 O ejderha her şeyi mahvetti. Theo'nun tüm yatırımları gitti. 138 00:11:58,718 --> 00:12:00,758 En azından hâlâ hayattasınız. 139 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Doğru. 140 00:12:03,472 --> 00:12:08,272 Ama işi yok, başkente vardığımızda dımdızlak ortada kalacağız. 141 00:12:08,352 --> 00:12:11,062 Ejderha da çok uzağımızda olmayacak. 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,941 Bir kadının bel bağlayacağı tek şey 143 00:12:17,027 --> 00:12:19,657 kılıcını kullanmayı bilen bir erkek olabilir. 144 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 Ve ejderha ile boy ölçüşecek kadar cesur biri. 145 00:12:24,535 --> 00:12:29,285 Bir Piyon'la yolculuk yapıyorsun. Hayatında bir kadın yok, değil mi? 146 00:12:30,207 --> 00:12:32,167 Yetenekli bir kılıççı istiyorsan 147 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 yol arkadaşlarınınkini kınından çıkarma şansın daha yüksek. 148 00:12:36,881 --> 00:12:40,431 Yapma! Bir taş parçası Balthazar'dan daha karakterlidir. 149 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 -Ya Simon? -Ona ne olmuş? 150 00:12:43,971 --> 00:12:46,601 Seviştikten sonra yüzüme bile bakmıyor. 151 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 Ama senin bir kalbin olduğundan eminim. 152 00:12:54,482 --> 00:12:55,612 Elizabeth? 153 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 Şansımıza bak. 154 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Seni hayal kırıklığına uğrattım. 155 00:13:12,708 --> 00:13:14,668 Neredeyse ölmene sebep oluyordum. 156 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 Ama daha iyi bir adam olmaya çalışıyorum. 157 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 Hak ettiğin o adam olacağım. 158 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 Pek umudum yok. 159 00:13:25,679 --> 00:13:26,929 Elizabeth, bekle! 160 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 Ne? 161 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Ben... 162 00:13:31,644 --> 00:13:34,064 Ben yürekli bir adamı hak ediyorum. 163 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Ben... 164 00:13:49,578 --> 00:13:50,578 Arisen! 165 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 O neydi? 166 00:13:52,665 --> 00:13:55,495 Göz ucuyla gördüm ama sanırım bir griffindi. 167 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 Gidelim! 168 00:13:57,545 --> 00:13:59,165 Birlikte daha güçlü oluruz. 169 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 Evet, tabii. 170 00:14:08,889 --> 00:14:12,229 Harika! Rüyamın en güzel yerindeydim. 171 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Odaklan Simon! 172 00:14:14,979 --> 00:14:16,269 İşte geliyor! 173 00:14:22,152 --> 00:14:23,282 Atı yedi. 174 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 Umarım bu onu doyurmaya yeter. 175 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 -İkiniz iyi misiniz? -Şu an daha iyiyiz. 176 00:14:30,703 --> 00:14:34,373 -Kızın tepeciklerinde dolandın mı? -Pardon? 177 00:14:34,874 --> 00:14:37,134 -Anlamamış gibi yapma! -Arisen! 178 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 Hâlâ aç gibi görünüyor! 179 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 Karını koru! 180 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 Evet. 181 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Önce kanatlarını bitirin! 182 00:15:20,336 --> 00:15:23,086 Yere indirirsek avantajını ortadan kaldırırız! 183 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 Dikkat edin! 184 00:15:35,476 --> 00:15:38,726 -Burası çok tehlikeli! Gidelim! -Ama... 185 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 Bu zor olacak! 186 00:15:49,406 --> 00:15:52,656 Mükemmel! Şimdi bütün sürüyü uyandırdık! 187 00:15:53,035 --> 00:15:55,115 Neden bu kadar inatçılar? 188 00:15:55,204 --> 00:16:00,254 -Kadınları kemirmeyi seviyorlar galiba. -O zaman sen güzel bir çerez olacaksın! 189 00:16:00,334 --> 00:16:01,714 Zekâ küpü! 190 00:16:02,836 --> 00:16:03,956 Dikkat edin! 191 00:16:20,396 --> 00:16:22,106 Neden yardım etmiyorsunuz? 192 00:16:22,189 --> 00:16:26,029 Şu an biraz meşgulüz hanımefendi! 193 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 Kılıcını çek Theo! Karını koru! 194 00:16:32,825 --> 00:16:33,825 Theo! 195 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Ben... 196 00:16:53,887 --> 00:16:57,097 -Onu öldürdüm. -Evet! Şimdi biraz daha öldür! 197 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Onu koru Theo! 198 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 Düşündüğünden daha güçlüsün! 199 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Evet! 200 00:17:09,903 --> 00:17:11,743 İşte bu adamım! İyi gidiyorsun! 201 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 Şu griffini öldürelim! 202 00:17:20,706 --> 00:17:24,916 -Lanet olsun! Yine havalandı! -Bu dövüşü bu şekilde kazanamayız. 203 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 -Arisen! -Sen ne yaptığını sanıyorsun? 204 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 Aptal herif kendini yakalattı! 205 00:17:58,452 --> 00:18:00,332 Hannah! Şimdi! 206 00:18:15,219 --> 00:18:16,219 Dikkat et! 207 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 Canınıza mı susadınız siz? 208 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 Demek planları bu. 209 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 Atışı tutturana dek onu korumalıyız. 210 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Harika! Hepsi bu mu? 211 00:18:33,779 --> 00:18:36,699 -Cesaretini mi kaybettin? -Hadi oradan! 212 00:18:59,680 --> 00:19:00,890 İyi atış! 213 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 Zeki piç! 214 00:19:03,016 --> 00:19:05,136 Yakalanmamıştı, bekliyordu! 215 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 Sanırım gitti. 216 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 Ethan! 217 00:19:29,710 --> 00:19:30,960 İyiyim. 218 00:19:31,044 --> 00:19:33,384 Bu çok cesurcaydı. 219 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 Ben sana ne demiştim? Çok taşaklı! 220 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 Peki ya goblinler? 221 00:19:49,897 --> 00:19:53,187 İşte bu! Artık Theo'nun da taşakları var! 222 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 Theo. 223 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Aslında hep cesurmuşsun. 224 00:20:01,074 --> 00:20:03,584 Evet. Aşkım. 225 00:20:13,837 --> 00:20:16,467 İçimdeki cevheri çıkardığın için teşekkürler. 226 00:20:18,425 --> 00:20:19,795 Bu da ne böyle? 227 00:20:20,219 --> 00:20:21,639 Bunu neden yaptın? 228 00:20:24,932 --> 00:20:26,772 Artık beni asla terk etmeyecek. 229 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 Sadece ve sadece benim olacak. 230 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 Ne kadar aptalsın. 231 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 Bunu yapmak zorunda değildin. 232 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 Ben zaten hep senindim. 233 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Elizabeth, sen ne dedin? 234 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Sen delirdin mi? 235 00:21:06,056 --> 00:21:10,096 Nihayet onu koruyabileceğini ispat etmiştin ve onu öldürdün! 236 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Seni ahmak! Senden istediği tek şey onu korumandı! 237 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 Hayır. 238 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Elizabeth. 239 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 Sen cidden... 240 00:21:23,573 --> 00:21:26,083 Elizabeth. 241 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Ne bok yiyeceğiz? 242 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 Ona düzgün bir cenaze düzenlemeliyiz. 243 00:21:34,334 --> 00:21:35,504 Peki ya o? 244 00:21:35,961 --> 00:21:38,551 Aernst'ten hayatta kalan tek kişi o. 245 00:21:39,089 --> 00:21:42,219 Onu ne pahasına olursa olsun başkente ulaştırmalıyız. 246 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 Üzülme aşkım. 247 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Geliyorum. 248 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 Seni korumaya geliyorum. 249 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 Tanrılar aşkına! 250 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 Emin misin? 251 00:22:26,094 --> 00:22:29,014 Eminim. Yardımınız için sağ olun. 252 00:22:29,473 --> 00:22:31,273 Tanrılar sizinle olsun. 253 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 Ejderhayı öldürebilecek biri varsa o da sensin. 254 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür