1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,410 ‎Ce facem acum? 3 00:00:39,497 --> 00:00:41,077 ‎Continuăm. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 ‎Drumul e mai sigur. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 ‎Cum dorești. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,797 ‎Înălțatule? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 ‎Iartă-mă! 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 ‎Doar că... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 ‎N-am mai văzut așa ceva. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,100 ‎Acasă nu aveam astfel de priveliști. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 ‎Cu adevărat? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 ‎Am trăit în Cassardis toată viața. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,824 ‎Am vrut să plec odată, dar... 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 ‎Ce? 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 ‎Îți povestesc altă dată. 16 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 ‎BAZAT PE UN JOC VIDEO ‎DE LA CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 ‎INVIDIA 18 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 ‎Nu putem răspunde ‎la toate strigătele de ajutor. 19 00:03:24,954 --> 00:03:27,174 ‎Nici să nu încercăm? 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,549 ‎Ușor, fetițo! 21 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 ‎Nu! 22 00:03:50,396 --> 00:03:51,606 ‎Nu! 23 00:03:53,608 --> 00:03:55,988 ‎Nu vă apropiați, monștrilor! 24 00:03:58,321 --> 00:04:00,411 ‎Opriți-vă! Stați... 25 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 ‎Elizabeth! 26 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 ‎Nu! Theo! 27 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 ‎Ajutor! 28 00:04:08,998 --> 00:04:10,118 ‎Elizabeth! 29 00:04:10,625 --> 00:04:11,875 ‎Vin acum! 30 00:04:12,627 --> 00:04:13,917 ‎Nu! 31 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 ‎Nu! 32 00:04:15,088 --> 00:04:16,918 ‎Theo, ajută-mă! 33 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 ‎Fă ceva, Theo! 34 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 ‎Unde ți-e onoarea? 35 00:04:22,095 --> 00:04:23,385 ‎Du-te la ea! 36 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 ‎Sunt... sunt așa de mulți! 37 00:05:03,219 --> 00:05:05,009 ‎Sunt protectorul tău. 38 00:05:05,596 --> 00:05:08,516 ‎Prin urmare, voi fi mereu alături de tine. 39 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 ‎Pleacă. 40 00:05:27,660 --> 00:05:29,580 ‎Ești un luptător pe cinste. 41 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 ‎Mulțumim de ajutor, călătorilor. 42 00:05:32,290 --> 00:05:36,170 ‎Eu sunt Balthazar și bruta asta e Simon. 43 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 ‎Vă suntem îndatorați. 44 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 ‎Nu e nevoie... 45 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 ‎Slavă zeilor că ai fost aici! 46 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 ‎M-ai salvat. 47 00:05:47,347 --> 00:05:49,637 ‎Nu știu cum aș putea să te răsplătesc. 48 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 ‎Dragostea mea! 49 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 ‎Ce dorești? 50 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 ‎Păi, să mă asigur ‎că nu ești rănită, draga mea. 51 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 ‎Dacă nu te superi... 52 00:06:03,112 --> 00:06:05,952 ‎Apreciez ce-ai făcut și tu, dragul meu. 53 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 ‎În mod sigur ai făcut tot ce-ai putut ‎pentru mine, așa că mulțumesc. 54 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 ‎Iapa e nevătămată? 55 00:06:14,165 --> 00:06:17,535 ‎Dacă pățește ceva, ‎mă tem că îți va fi greu să mă cari. 56 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 ‎Ei bine... 57 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 ‎E bine, dragostea mea. 58 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 ‎E acolo. 59 00:06:25,343 --> 00:06:27,013 ‎Atunci du-te după ea! 60 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 ‎Grăbește-te! 61 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 ‎Nu mai rezist mult în picioare. ‎A fost o experiență terifiantă. 62 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 ‎Păzește-te! 63 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 ‎Femeia aia țese o pânză complicată. 64 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 ‎Poftim? 65 00:06:38,856 --> 00:06:41,606 ‎Ai grijă ce vorbești, Simon. 66 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 ‎Da, da... 67 00:07:04,173 --> 00:07:06,473 ‎Nu puteai să pici mai bine. 68 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 ‎- Dacă nu apăreai atunci... ‎- Am fi ajuns cina lor. 69 00:07:11,472 --> 00:07:13,772 ‎Arătați și luptați ca gărzile regale. 70 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 ‎Cum de ați ajuns aici? 71 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 ‎La început am fost cantonați ‎la castelul Aernst. 72 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 ‎Ducele și-a trimis cei mai buni oameni ‎să-l apere. Dar acum... 73 00:07:25,361 --> 00:07:26,651 ‎Am rămas doar noi. 74 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 ‎Doar voi? 75 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 ‎Aernst e doar ruine acum ‎din cauza afurisitului de dragon. 76 00:07:34,704 --> 00:07:37,254 ‎Eu și Simon am reușit să fugim cu cei doi. 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 ‎Îi escortăm până în capitală. 78 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 ‎Pricep. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 ‎Nu prea te-a afectat ‎vestea despre dragon, prietene. 80 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 ‎Tipul are boașe de bronz! 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 ‎Același lucru ‎s-a întâmplat și în satul meu Cassardis. 82 00:07:55,224 --> 00:07:57,144 ‎Și Cassardis e distrus? 83 00:07:59,145 --> 00:08:00,475 ‎Îmi pare rău. 84 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 ‎Poate că zeii ‎au pus la cale întâlnirea noastră. 85 00:08:04,734 --> 00:08:07,494 ‎Ethan, vrei să călătorești cu noi? 86 00:08:07,570 --> 00:08:10,740 ‎Excelentă idee! ‎Ne-ar fi de folos o sabie ca a ta. 87 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 ‎Par să fie primejdii la tot pasul. 88 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 ‎Păi... noi... 89 00:08:16,037 --> 00:08:18,917 ‎Aveți o destinație anume? 90 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 ‎Cam așa ceva. 91 00:08:27,256 --> 00:08:28,756 ‎Pe toți zeii! 92 00:08:29,258 --> 00:08:30,928 ‎Ești un înălțat? 93 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 ‎Și te duci să omori dragonul? 94 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 ‎Într-adevăr. 95 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 ‎Doar tu și fata asta? 96 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 ‎Da. 97 00:08:43,940 --> 00:08:46,900 ‎Încotro a luat-o dragonul ‎după ce-a părăsit Aernst? 98 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 ‎Înspre nord. ‎L-am pierdut din vedere peste munți. 99 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 ‎Atunci într-acolo mergem. 100 00:08:58,913 --> 00:09:00,083 ‎Vorbești serios? 101 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 ‎Desigur. 102 00:09:01,541 --> 00:09:04,921 ‎În cazul ăsta, ‎va trebui s-o luați prin trecătoare. 103 00:09:05,169 --> 00:09:07,959 ‎Să călătorim împreună până atunci. ‎Vă conducem. 104 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 ‎O alegere înțeleaptă. 105 00:09:13,594 --> 00:09:17,524 ‎Chiar tu ai zis că nu cunoști zona asta. 106 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 ‎Ei doi par să se descurce pe aici. 107 00:09:20,476 --> 00:09:22,766 ‎E cea mai eficientă cale de urmat. 108 00:09:25,898 --> 00:09:27,148 ‎Așa e. 109 00:09:27,233 --> 00:09:28,693 ‎Atunci am stabilit. 110 00:09:29,944 --> 00:09:31,614 ‎Mă bucur să fim împreună. 111 00:09:35,700 --> 00:09:37,450 ‎Ați trecut prin multe azi. 112 00:09:37,535 --> 00:09:39,195 ‎O să stăm noi de pază. 113 00:09:39,787 --> 00:09:43,287 ‎O ofertă generoasă, ‎pe care o acceptăm bucuroși. 114 00:09:43,374 --> 00:09:46,674 ‎În sfârșit, o să pot dormi. 115 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 ‎Bietul de tine... 116 00:10:20,786 --> 00:10:23,456 ‎Stai aici, în frig, de unul singur. 117 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 ‎Vrei să te încălzești? 118 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 ‎E tot ce-a mai rămas. E vechi și bun. 119 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 ‎N-am nevoie, mulțumesc. 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,474 ‎Am eu mai mult. 121 00:10:37,803 --> 00:10:41,723 ‎Așadar, o să încerci să ucizi dragonul... 122 00:10:41,807 --> 00:10:42,887 ‎Ne-ai auzit? 123 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 ‎N-am tras cu urechea. ‎Pur și simplu n-am reușit să adorm. 124 00:10:48,731 --> 00:10:52,231 ‎Da. O să ucid dragonul. 125 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 ‎Ești un bărbat foarte curajos. 126 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 ‎Elizabeth e numele tău? 127 00:11:00,743 --> 00:11:02,413 ‎Ți-ai adus aminte. 128 00:11:02,495 --> 00:11:03,655 ‎Sunt măgulită. 129 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 ‎Și Theo este... 130 00:11:06,332 --> 00:11:07,422 ‎Da. 131 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 ‎Cel care doarme fără nicio grijă ‎e bărbatul meu. 132 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 ‎Chiar și în clipe ca astea ‎doarme ca un bebeluș. 133 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 ‎Cred că e obosit. 134 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 ‎Familia lui ‎era una dintre cele mai înstărite. 135 00:11:23,766 --> 00:11:25,806 ‎Aveau investiții în tot Aernstul. 136 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 ‎Nu că ar fi un tânăr nearătos. 137 00:11:31,190 --> 00:11:34,530 ‎Un pic cam searbăd, ‎după gustul meu, dar nu e rău. 138 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 ‎Era ideal pentru măritiș. 139 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 ‎Singur la părinți, ‎mama i-a murit când era mic 140 00:11:39,907 --> 00:11:42,787 ‎și tatăl lui nu o mai ducea mult. 141 00:11:44,036 --> 00:11:45,826 ‎De ce-mi spui astea? 142 00:11:45,913 --> 00:11:48,373 ‎Eram îndrăgită de flăcăi. 143 00:11:48,833 --> 00:11:51,003 ‎Dar când Theo mi-a cerut mâna, 144 00:11:51,085 --> 00:11:53,665 ‎știam că voi moșteni o avere. 145 00:11:54,338 --> 00:11:56,508 ‎Dragonul a distrus totul. 146 00:11:56,590 --> 00:11:58,630 ‎Toate investițiile s-au dus. 147 00:11:58,718 --> 00:12:00,548 ‎Sunteți amândoi în viață. 148 00:12:01,512 --> 00:12:02,762 ‎Așa e. 149 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 ‎Dar nu și afacerile lui. 150 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 ‎Vom fi pe cont propriu în capitală, 151 00:12:08,352 --> 00:12:11,062 ‎iar dragonul sigur nu va fi departe. 152 00:12:13,941 --> 00:12:17,111 ‎O femeie se poate bizui 153 00:12:17,194 --> 00:12:19,664 ‎doar pe un bărbat priceput cu sabia. 154 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 ‎Și unul care are curajul ‎să dea piept cu dragonul... 155 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 ‎Călătorești cu un pion. 156 00:12:26,829 --> 00:12:29,289 ‎Nu ai o femeie bună în viața ta, nu? 157 00:12:30,124 --> 00:12:32,174 ‎Dacă vrei pe cineva abil cu sabia, 158 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 ‎ai mai multe șanse ‎cu însoțitorii tăi să și le scoată. 159 00:12:36,881 --> 00:12:37,921 ‎Te rog! 160 00:12:38,007 --> 00:12:40,427 ‎Balthazar are personalitatea unei stânci. 161 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 ‎- Și Simon? ‎- Ce-i cu el? 162 00:12:43,971 --> 00:12:46,601 ‎După sex, nu-l mai interesează de mine. 163 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 ‎În plus, se vede că tu ai inimă. 164 00:12:54,482 --> 00:12:55,612 ‎Elizabeth? 165 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 ‎Norocul nostru... 166 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 ‎Știu că ești dezamăgită de mine. 167 00:13:12,792 --> 00:13:14,422 ‎Era să mori din cauza mea. 168 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 ‎Dar mă străduiesc să fiu mai bun. 169 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 ‎Voi deveni bărbatul pe care îl meriți. 170 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 ‎Nu-mi fac speranțe. 171 00:13:25,679 --> 00:13:27,179 ‎Elizabeth, stai! 172 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 ‎Ce e? 173 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 ‎Eu... 174 00:13:31,727 --> 00:13:34,477 ‎Merit pe cineva cu tărie de caracter. 175 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 ‎Eu... 176 00:13:49,578 --> 00:13:50,958 ‎Înălțatule! 177 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 ‎Ce-a fost asta? 178 00:13:52,706 --> 00:13:55,496 ‎Am prins doar o frântură. ‎Cred că e un grifon. 179 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 ‎Să mergem! 180 00:13:57,545 --> 00:13:59,585 ‎E mai sigur să fim uniți. 181 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 ‎Da, firește. 182 00:14:08,889 --> 00:14:12,229 ‎Grozav! Tocmai ajunsesem ‎la partea frumoasă a visului. 183 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 ‎Concentrează-te, Simon! 184 00:14:15,020 --> 00:14:16,270 ‎Vine! 185 00:14:21,861 --> 00:14:23,281 ‎L-a mâncat. 186 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 ‎Sper să fie mulțumit cu atât. 187 00:14:27,950 --> 00:14:30,200 ‎- Sunteți teferi? ‎- Mai bine acum. 188 00:14:30,494 --> 00:14:32,374 ‎Ai explorat piscurile și văile? 189 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 ‎Poftim? 190 00:14:34,790 --> 00:14:36,040 ‎N-o face pe timidul. 191 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 ‎Înălțatule! 192 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 ‎Se pare că nu s-a săturat. 193 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 ‎Ai grijă de soția ta! 194 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 ‎Da. 195 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 ‎Atacați-i aripile! 196 00:15:20,336 --> 00:15:23,086 ‎La sol nu va putea profita ‎de avantajul lui. 197 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 ‎Păzea! 198 00:15:35,476 --> 00:15:37,766 ‎E prea periculos aici. Să mergem! 199 00:15:37,853 --> 00:15:38,733 ‎Dar... 200 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 ‎O să fie greu. 201 00:15:49,406 --> 00:15:52,656 ‎Perfect. ‎Acum am trezit toată hoarda! 202 00:15:53,118 --> 00:15:57,248 ‎- De ce sunt așa de insistenți? ‎- Le place să ciugulească tinere. 203 00:15:57,665 --> 00:16:00,245 ‎Atunci o să fii un aperitiv excelent. 204 00:16:00,334 --> 00:16:01,714 ‎Deșteptule! 205 00:16:02,836 --> 00:16:03,956 ‎Atenție! 206 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 ‎De ce nu ne ajutați? 207 00:16:22,189 --> 00:16:26,029 ‎Suntem un pic ocupați deocamdată, domniță. 208 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 ‎Scoate-ți sabia, Theo! Apără-ți nevasta! 209 00:16:32,825 --> 00:16:34,195 ‎Theo! 210 00:16:52,553 --> 00:16:53,803 ‎L-am... 211 00:16:53,887 --> 00:16:55,427 ‎L-am ucis. 212 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 ‎Da! Hai, ucide mai mulți! 213 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 ‎Protejeaz-o, Theo! 214 00:16:59,893 --> 00:17:01,733 ‎Ești mai puternic decât crezi. 215 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 ‎Da. 216 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 ‎Așa te vreau! E bine! 217 00:17:13,657 --> 00:17:15,827 ‎Să terminăm cu grifonul ăsta! 218 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 ‎La naiba! Iar zboară. 219 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 ‎Nu putem învinge așa. 220 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 ‎- Înălțatule! ‎- Ce naiba faci? 221 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 ‎Neghiobul s-a lăsat prins. 222 00:17:58,452 --> 00:18:00,332 ‎Hannah, acum! 223 00:18:15,219 --> 00:18:16,049 ‎Păzea! 224 00:18:17,638 --> 00:18:19,768 ‎Vreți să vă sinucideți? 225 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 ‎Deci ăsta e planul lor... 226 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 ‎Trebuie s-o protejăm ‎până când reușește să tragă. 227 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎Grozav! Asta e tot? 228 00:18:33,779 --> 00:18:36,699 ‎- Începe să ți se facă frică... ‎- Niciodată! 229 00:18:59,680 --> 00:19:00,890 ‎Bine tras! 230 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 ‎Ce nemernic șmecher! 231 00:19:03,016 --> 00:19:05,136 ‎N-a fost prins. Se ținea de grifon! 232 00:19:22,870 --> 00:19:25,210 ‎Cred că a plecat. 233 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 ‎Ethan! 234 00:19:29,710 --> 00:19:30,960 ‎Sunt în regulă. 235 00:19:31,044 --> 00:19:33,344 ‎A fost nesăbuit. 236 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 ‎Ce ți-am zis eu? Boașe de bronz! 237 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 ‎Cum e cu goblinii? 238 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 ‎Da! 239 00:19:51,398 --> 00:19:53,188 ‎I s-au făcut de piatră! 240 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 ‎Theo. 241 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 ‎Ai fost întotdeauna curajos. 242 00:20:01,074 --> 00:20:03,954 ‎Da... Dragostea mea. 243 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 ‎Îți mulțumesc că m-ai pus în valoare. 244 00:20:18,091 --> 00:20:20,141 ‎Ce-a fost asta? 245 00:20:20,219 --> 00:20:21,639 ‎De ce-ai făcut asta? 246 00:20:25,057 --> 00:20:26,597 ‎Acum n-o să mă părăsească. 247 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 ‎Va fi a mea. Numai a mea. 248 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 ‎Ești așa de prost... 249 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 ‎Nu trebuia să faci asta. 250 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 ‎Am fost întotdeauna a ta. 251 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 ‎Elizabeth, ce ai...? 252 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 ‎Ești nebun? 253 00:21:06,139 --> 00:21:08,349 ‎I-ai demonstrat că o poți proteja, 254 00:21:08,433 --> 00:21:10,393 ‎ca apoi s-o ucizi! 255 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 ‎Idiotule! E tot ce voia de la tine. 256 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 ‎Nu... 257 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 ‎Elizabeth... 258 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 ‎E adevărat? 259 00:21:23,573 --> 00:21:24,993 ‎Elizabeth... 260 00:21:25,075 --> 00:21:26,075 ‎Elizabeth... 261 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 ‎Ce naiba facem? 262 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 ‎Trebuie s-o îngropăm cum se cuvine. 263 00:21:34,334 --> 00:21:35,884 ‎Și cu el? 264 00:21:35,961 --> 00:21:39,131 ‎E singurul supraviețuitor din Aernst. 265 00:21:39,214 --> 00:21:42,224 ‎Trebuie să-l ducem în capitală ‎cu orice preț. 266 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 ‎Nu te teme, iubirea mea. 267 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 ‎Vin... 268 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 ‎Vin să te protejez. 269 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 ‎Maica zeilor! 270 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 ‎Ești sigur? 271 00:22:26,094 --> 00:22:27,104 ‎Sunt. 272 00:22:27,721 --> 00:22:29,391 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 273 00:22:29,473 --> 00:22:31,273 ‎Zeii fie cu tine! 274 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 ‎Dacă cineva poate ucide dragonul, ‎tu ești acela. 275 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 ‎Subtitrarea: Andreea Petrescu