1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,410 O que fazemos? 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,917 Continuamos por aqui. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 A estrada é mais segura. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 Como queiras. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Erguido? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 Desculpa. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 É que... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 Nunca tinha visto algo assim. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,020 Não há paisagens destas na minha terra. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 Verdade? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 Sempre vivi em Cassardis. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,694 Uma vez tentei sair de lá, mas... 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 O quê? 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 Uma história para outra altura. 16 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 BASEADO NO JOGO DA CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 INVEJA 18 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 Não podemos socorrer todos os gritos que ouvimos. 19 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 Não devemos tentar? 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 Com calma! Com calma! 21 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 Não! 22 00:03:50,605 --> 00:03:51,605 Não! 23 00:03:53,358 --> 00:03:55,988 Não se aproximem, seus monstros! 24 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 Parem! 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,405 Parem! 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 Elizabeth! 27 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 Não! Theo! 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 Socorro! 29 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 Elizabeth! 30 00:04:10,625 --> 00:04:11,665 Estou a chegar! 31 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 Não! 32 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Não! 33 00:04:15,088 --> 00:04:16,758 Theo, ajuda-me! 34 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 Faz alguma coisa, Theo! 35 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 Onde está a tua honra? 36 00:04:22,178 --> 00:04:23,388 Vai salvá-la! 37 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 São tantos. 38 00:05:03,219 --> 00:05:04,799 Sou a tua protetora. 39 00:05:05,596 --> 00:05:08,216 Por esse motivo, nunca te abandonarei. 40 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Estão a ir-se embora. 41 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 És um lutador espantoso. 42 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Obrigado pela ajuda, viajantes. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Sou o Balthazar 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,173 e este bruto é o Simon. 45 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 Ficamos a dever-vos esta. 46 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 Não é preciso... 47 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Graças aos Deuses que apareceste! 48 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 Salvaste-me. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 Não sei como poderei compensar-te. 50 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Meu amor! 51 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 O que foi? 52 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 Queria saber se estás bem, minha querida. 53 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Se me dás licença... 54 00:06:03,112 --> 00:06:05,872 Também te agradeço pelo que fizeste, querido. 55 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Fizeste o melhor que podias. Por isso, obrigada. 56 00:06:12,872 --> 00:06:14,212 O cavalo está bem? 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,540 Se lhe aconteceu alguma coisa, temo que não me consigas levar. 58 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 Bem... 59 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 Ela está bem, meu amor. 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Está além. 61 00:06:25,468 --> 00:06:27,008 Vai buscá-la, então. 62 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 Depressa. 63 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Não posso ficar de pé muito mais tempo. Foi uma experiência traumática. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Tenham cuidado. 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 Aquela mulher tece uma teia complicada. 66 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 Desculpem? 67 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 Modera o que dizes, Simon. 68 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Sim. 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,473 Apareceram na hora certa. 70 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 - Se não tivessem aparecido... - Teríamos sido comidos. 71 00:07:11,472 --> 00:07:13,772 Parecem e combatem como Guardas Reais. 72 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 O que vos trouxe a estas paragens? 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Fomos destacados para o Castelo de Aernst. 74 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 O duque enviou os seus melhores homens para defendê-lo, mas agora... 75 00:07:25,361 --> 00:07:26,651 ... só restamos nós. 76 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Só restam vocês? 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 Aernst está em ruínas por causa do maldito Dragão. 78 00:07:34,704 --> 00:07:37,174 Conseguimos fugir e trazer estes dois. 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 Vamos escoltá-los até à Capital. 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 Estou a ver. 81 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 Recebes bem a notícia do Dragão, meu caro. 82 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 Este tem uns tomates de ferro. 83 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 O mesmo aconteceu à minha vila, Cassardis. 84 00:07:55,224 --> 00:07:57,144 Cassardis também foi destruída? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 Lamento. 86 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 Talvez fosse a intenção dos Deuses que nos encontrássemos. 87 00:08:04,734 --> 00:08:07,244 Ethan, podes viajar connosco? 88 00:08:07,778 --> 00:08:10,738 Que ideia brilhante. A tua espada seria bem-vinda. 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 O perigo espera-nos a cada esquina. 90 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 Na verdade, íamos... 91 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 Dirigem-se para um local específico? 92 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 Pode dizer-se que sim. 93 00:08:27,381 --> 00:08:28,761 Pelos Deuses! 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 És um Erguido? 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 E estás a perseguir o Dragão? 96 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 Estou, sim. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 Só tu e esta jovem? 98 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Correto. 99 00:08:43,940 --> 00:08:46,900 Em que direção voou o Dragão depois de deixar Aernst? 100 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 Para norte. Desapareceu atrás da cordilheira. 101 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 Então, é para lá que vamos. 102 00:08:58,913 --> 00:09:00,083 Falas a sério? 103 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 Claro. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,921 Se o vais fazer, usa a vereda da montanha. 105 00:09:05,169 --> 00:09:07,959 Vamos juntos até lá. Mostramos-vos o caminho. 106 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 Uma escolha sensata. 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,224 Como tu próprio disseste, 108 00:09:15,429 --> 00:09:17,519 este território não te é familiar. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 Eles parecem conhecer as redondezas. 110 00:09:20,476 --> 00:09:22,686 É o plano mais eficiente. 111 00:09:25,898 --> 00:09:27,068 Isso é verdade. 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,685 Está decidido. 113 00:09:29,944 --> 00:09:31,454 É bom ter-vos aos dois. 114 00:09:35,700 --> 00:09:37,330 Hoje passaram por muito. 115 00:09:37,535 --> 00:09:39,195 Deixem-nos ficar de vigia. 116 00:09:39,787 --> 00:09:41,077 Uma proposta generosa. 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,292 Aceitamo-la de bom grado. 118 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 Finalmente, vamos poder dormir. 119 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 Pobre coitado. 120 00:10:20,786 --> 00:10:23,076 Aqui fora ao frio e sozinho. 121 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Queres aquecer-te? 122 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 Só resta isto. Foi uma boa colheita. 123 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 Não, obrigado. 124 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 Mais fica. 125 00:10:37,803 --> 00:10:41,643 Então, vais tentar matar o Dragão, é? 126 00:10:41,849 --> 00:10:42,889 Ouviu-nos? 127 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 Não foi de propósito. Não conseguia adormecer. 128 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Sim. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Vou matar o Dragão. 130 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 És um homem muito corajoso. 131 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Elizabeth, certo? 132 00:11:00,743 --> 00:11:02,333 Lembras-te do meu nome. 133 00:11:02,536 --> 00:11:03,656 Sinto-me lisonjeada. 134 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 E Theo é seu... 135 00:11:06,415 --> 00:11:07,415 Sim. 136 00:11:07,541 --> 00:11:10,341 Aquele a dormir descontraidamente é o meu marido. 137 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 Mesmo numa altura como esta, ele dorme como um bebé. 138 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 Deve estar cansado. 139 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 A família dele era das mais ricas em Aernst. 140 00:11:23,766 --> 00:11:25,686 Tinham investimentos em toda a cidade. 141 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 Ele não é malparecido. 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,440 Um pouco entediante, mas não é má pessoa. 143 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Era o homem ideal com quem casar. 144 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Filho único, a mãe morreu quando era novo, 145 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 e o pai não ia viver muito mais tempo. 146 00:11:44,036 --> 00:11:45,536 Porque me está a dizer isso? 147 00:11:45,913 --> 00:11:48,373 Os rapazes costumavam gostar muito de mim, 148 00:11:48,833 --> 00:11:51,003 mas quando o Theo me pediu em casamento, 149 00:11:51,085 --> 00:11:53,455 eu sabia que ia herdar uma fortuna. 150 00:11:54,338 --> 00:11:56,338 O Dragão arruinou tudo. 151 00:11:56,632 --> 00:11:58,262 Ficou sem os investimentos. 152 00:11:58,718 --> 00:12:00,548 Pelo menos, estão vivos. 153 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Certo. 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Mas os negócios dele não estão. 155 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Chegaremos à Capital de mãos a abanar 156 00:12:08,602 --> 00:12:11,062 e o Dragão não tardará a aparecer. 157 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 A única coisa de que uma mulher pode depender 158 00:12:17,194 --> 00:12:19,664 é de um homem que sabe usar a sua espada. 159 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 E se tem coragem para enfrentar um Dragão, então... 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 Viajas com uma Peã. 161 00:12:26,829 --> 00:12:29,289 Não tens uma mulher na tua vida, pois não? 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,167 Se procura uma espada hábil, 163 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 será mais fácil desembainhar a de quem vos escolta. 164 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Por favor! 165 00:12:38,090 --> 00:12:40,430 O Balthazar tem a personalidade de uma pedra. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 - E o Simon? - O que tem? 167 00:12:43,971 --> 00:12:46,601 Depois de se vir, perde o interesse. 168 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 Mas eu vejo que tens um coração. 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,482 Elizabeth? 170 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 Que sorte a nossa. 171 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Eu sei que estás desapontada comigo. 172 00:13:12,792 --> 00:13:14,422 Quase que te deixei morrer. 173 00:13:15,711 --> 00:13:18,761 Estou a tentar ser um homem melhor. 174 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 Vou tornar-me no homem que mereces. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 É melhor esperar sentada. 176 00:13:25,679 --> 00:13:26,929 Elizabeth, espera! 177 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 O que é? 178 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Eu... 179 00:13:31,727 --> 00:13:33,937 O homem que mereço é corajoso. 180 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Eu... 181 00:13:49,787 --> 00:13:50,787 Erguido! 182 00:13:51,205 --> 00:13:52,245 O que era aquilo? 183 00:13:52,706 --> 00:13:55,496 Só o vi de relance, mas penso que é um Grifo. 184 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 Vamos! 185 00:13:57,545 --> 00:13:58,955 Em grupo é mais seguro. 186 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 Sim, claro. 187 00:14:09,014 --> 00:14:12,234 Boa! Estava prestes a chegar à parte boa do sonho. 188 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Concentra-te, Simon. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 Aqui vem ele! 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,282 Comeu-o. 191 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 Espero que seja suficiente para o saciar. 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 - Estão bem? - Melhor agora. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,373 Exploraste os seus picos e vales? 194 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 Desculpa? 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,044 Não te finjas inocente. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Erguido! 197 00:14:39,044 --> 00:14:40,714 Parece que ainda tem fome! 198 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 Proteja a sua mulher. 199 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 Sim. 200 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Corta-lhe as asas primeiro! 201 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 Ficando no chão, perde a sua vantagem! 202 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 Cuidado! 203 00:15:35,643 --> 00:15:37,773 É demasiado perigoso! Vamos! 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Mas... 205 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 Vai ser difícil! 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,576 Perfeito! Agora acordámos o bando inteiro! 207 00:15:53,035 --> 00:15:57,245 - Porque são tão persistentes?! - Devem gostar de mordiscar mulherzinhas. 208 00:15:57,623 --> 00:16:00,173 Então, tu vais ser o aperitivo. 209 00:16:00,501 --> 00:16:01,711 Espertinho! 210 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 Atenção! 211 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 Porque é que não nos ajudam? 212 00:16:22,439 --> 00:16:26,029 Estamos um bocado ocupados, milady! 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 Saca da espada, Theo! Protege a tua mulher! 214 00:16:32,825 --> 00:16:33,825 Theo! 215 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Eu... 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,177 ... matei-o. 217 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Sim! Mata mais! 218 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Protege-a, Theo! 219 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 És mais forte do que pensas! 220 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Sim. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 É assim mesmo, homem! 222 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 Vamos acabar com o Grifo! 223 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 Raios partam! Levantou voo de novo! 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Assim, nunca mais venceremos. 225 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 - Erguido! - Que raio estás a fazer? 226 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 O idiota deixou-se apanhar! 227 00:17:58,452 --> 00:18:00,202 Hannah! Agora! 228 00:18:15,219 --> 00:18:16,049 Cuidado! 229 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Vocês querem morrer? 230 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 Então, é esse o plano. 231 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 Temos de protegê-la até poder disparar. 232 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Boa! Só isso? 233 00:18:33,904 --> 00:18:36,704 - Já vi que estás com medo. - Isso é que era bom! 234 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Bom disparo! 235 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 O sacana é esperto! 236 00:19:03,016 --> 00:19:05,136 Não foi apanhado, agarrou-se! 237 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 Acho que já se foi. 238 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 Ethan! 239 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Estou bem. 240 00:19:31,044 --> 00:19:33,264 Aquilo foi imprudente. 241 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 Não te disse? Uns tomates de ferro! 242 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 E os duendes? 243 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 Boa! 244 00:19:51,398 --> 00:19:53,188 Agora é que os tem! 245 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 Theo. 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Afinal tinhas imensa coragem. 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,584 Sim, meu amor. 248 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 Obrigado por teres realçado o meu melhor. 249 00:20:18,425 --> 00:20:19,795 Mas que raio?! 250 00:20:20,219 --> 00:20:21,549 Porque fizeste isso? 251 00:20:25,057 --> 00:20:26,597 Agora nunca me abandonará. 252 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 Será minha e de mais ninguém. 253 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 És tão idiota. 254 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 Não tinhas de fazer isto. 255 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 Eu sempre fui tua. 256 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Elizabeth, o que é que... 257 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Enlouqueceste? 258 00:21:06,139 --> 00:21:08,349 Provaste que a sabes proteger 259 00:21:08,433 --> 00:21:10,103 e depois mataste-a! 260 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Idiota. Ela só queria isso de ti! 261 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 Não... 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Elizabeth... 263 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 ... era isso? 264 00:21:23,573 --> 00:21:24,573 Elizabeth. 265 00:21:25,075 --> 00:21:26,075 Elizabeth. 266 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 O que fazemos? 267 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 Temos de lhe dar um enterro digno. 268 00:21:34,334 --> 00:21:35,504 E ele? 269 00:21:35,961 --> 00:21:38,551 É o único sobrevivente de Aernst. 270 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Temos de levá-lo à Capital, custe o que custar. 271 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 Não te preocupes, meu amor. 272 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Eu vou... 273 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 ... proteger-te. 274 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 Mãe dos Deuses! 275 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 Tens a certeza? 276 00:22:26,094 --> 00:22:27,104 Tenho. 277 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Obrigado pela ajuda. 278 00:22:29,473 --> 00:22:31,063 Que os Deuses estejam contigo. 279 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 Se há quem consiga matar o Dragão, és tu. 280 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 Legendas: João Pedro Caetano