1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,410 Que faisons-nous ? 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,917 Gardons le cap. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 La route est sûre. 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,087 Comme vous voudrez. 6 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Insurgé ? 7 00:00:49,758 --> 00:00:50,758 Pardon. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,432 C'est que... 9 00:00:53,178 --> 00:00:55,178 Je n'ai jamais rien vu de tel. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,020 Cassardis n'avait pas de telles vues. 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,100 Vraiment ? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,900 J'ai vécu toute ma vie dans ce village. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,694 J'ai essayé de partir, mais... 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,525 Quoi ? 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,663 Nous en parlerons une autre fois. 16 00:01:36,096 --> 00:01:40,556 BASÉE SUR LE JEU VIDÉO DE CAPCOM 17 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 L'ENVIE 18 00:03:21,993 --> 00:03:24,873 Nous ne pouvons pas répondre à chaque appel à l'aide. 19 00:03:25,246 --> 00:03:26,616 Mais nous devons essayer. 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,169 Doucement, ma belle ! 21 00:03:48,144 --> 00:03:49,154 Non ! 22 00:03:50,605 --> 00:03:51,605 Non ! 23 00:03:53,358 --> 00:03:55,988 Ne vous approchez pas, monstres ! 24 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 Arrêtez ! 25 00:03:59,405 --> 00:04:00,405 Arrêtez... 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,867 Elizabeth ! 27 00:04:05,161 --> 00:04:06,751 Non ! Theo ! 28 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 À l'aide ! 29 00:04:09,123 --> 00:04:10,123 Elizabeth ! 30 00:04:10,625 --> 00:04:11,665 J'arrive ! 31 00:04:12,627 --> 00:04:13,627 Non ! 32 00:04:14,003 --> 00:04:15,003 Non ! 33 00:04:15,088 --> 00:04:16,758 Theo, à l'aide ! 34 00:04:18,132 --> 00:04:20,012 Faites quelque chose, Theo ! 35 00:04:20,593 --> 00:04:22,013 Où est votre honneur ? 36 00:04:22,178 --> 00:04:23,388 Aidez-la ! 37 00:04:24,430 --> 00:04:27,180 Ils sont trop nombreux. 38 00:05:03,219 --> 00:05:04,799 Je suis votre protectrice. 39 00:05:05,596 --> 00:05:08,216 Par conséquent, je reste à vos côtés. 40 00:05:21,529 --> 00:05:23,239 Ils s'en vont. 41 00:05:27,618 --> 00:05:29,538 Vous vous battez sacrément bien. 42 00:05:29,912 --> 00:05:32,212 Merci pour votre aide, voyageurs. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,750 Je m'appelle Balthazar 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,173 et cette brute s'appelle Simon. 45 00:05:36,502 --> 00:05:37,882 Nous sommes vos obligés. 46 00:05:38,379 --> 00:05:39,419 C'est inutile... 47 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Loués soient les dieux ! 48 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 Vous m'avez sauvée. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 Comment pourrais-je vous remercier ? 50 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Mon amour. 51 00:05:53,019 --> 00:05:54,309 Que veux-tu ? 52 00:05:56,064 --> 00:05:59,324 Eh bien, m'assurer que tu es indemne, chérie. 53 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 Si tu me permets... 54 00:06:03,112 --> 00:06:05,872 Je te remercie aussi pour tes actes, mon chéri. 55 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Tu as certainement fait de ton mieux pour moi, alors merci. 56 00:06:12,872 --> 00:06:14,212 Le cheval va bien ? 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,540 Sinon, je crains que tu n'aies du mal à me porter. 58 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 Euh... 59 00:06:21,339 --> 00:06:23,129 Elle va bien, ma chérie. 60 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Elle est là-bas. 61 00:06:25,468 --> 00:06:27,008 Va la chercher, alors. 62 00:06:27,095 --> 00:06:28,095 Dépêche-toi. 63 00:06:28,179 --> 00:06:32,479 Mes jambes se dérobent. Ces évènements ont été très traumatisants. 64 00:06:32,809 --> 00:06:34,099 Restez sur vos gardes. 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,895 Cette femme est une affaire complexe. 66 00:06:37,772 --> 00:06:38,772 Pardon ? 67 00:06:39,148 --> 00:06:41,608 Tais-toi donc, Simon. 68 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Ouais. 69 00:07:04,173 --> 00:07:06,473 Vous êtes arrivés à point nommé. 70 00:07:06,801 --> 00:07:10,811 - Si vous n'étiez pas intervenus... - Nous leur aurions servi de dîner. 71 00:07:11,472 --> 00:07:13,772 Vous ressemblez à des gardes royaux. 72 00:07:14,100 --> 00:07:16,190 Comment avez-vous fini ici ? 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,773 Nous étions postés au Château d'Aernst. 74 00:07:20,189 --> 00:07:24,529 Le duc a envoyé ses meilleurs hommes pour le défendre, mais maintenant, 75 00:07:25,361 --> 00:07:26,651 il ne reste que nous. 76 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Que vous ? 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,787 Aernst est en ruine à cause de ce satané dragon. 78 00:07:34,704 --> 00:07:37,174 Simon et moi nous sommes enfuis avec eux. 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,880 Nous les amenons à la capitale. 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,751 Je vois. 81 00:07:44,422 --> 00:07:47,882 La nouvelle du dragon ne semble pas vous surprendre. 82 00:07:48,342 --> 00:07:50,762 Celui-là n'a peur de rien. 83 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 La même chose est arrivée à mon village, Cassardis. 84 00:07:55,224 --> 00:07:57,144 Cassardis est aussi en ruine ? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,185 Désolé pour vous. 86 00:08:00,938 --> 00:08:04,188 Les dieux voulaient peut-être que nous nous rencontrions. 87 00:08:04,734 --> 00:08:07,244 Ethan, voyagerez-vous avec nous ? 88 00:08:07,778 --> 00:08:10,738 Excellente idée. Votre épée nous serait sûrement utile. 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,865 Le danger semble rôder à chaque instant. 90 00:08:14,327 --> 00:08:15,657 En fait, nous... 91 00:08:16,037 --> 00:08:18,457 Vous vous rendez quelque part ? 92 00:08:20,374 --> 00:08:21,714 On peut dire cela. 93 00:08:27,381 --> 00:08:28,761 Par tous les dieux ! 94 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 Vous êtes un Insurgé ? 95 00:08:31,552 --> 00:08:33,432 Et vous en avez après le dragon ? 96 00:08:33,971 --> 00:08:35,141 En effet. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,599 Rien que vous et cette fille ? 98 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Oui. 99 00:08:43,940 --> 00:08:46,900 Quelle direction a pris le dragon ? 100 00:08:47,610 --> 00:08:50,530 Le nord. Nous l'avons perdu de vue après les montagnes. 101 00:08:55,368 --> 00:08:56,908 C'est là que nous irons. 102 00:08:58,913 --> 00:09:00,083 Vous êtes sérieux ? 103 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 Bien sûr. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,921 Dans ce cas, vous devriez passer par le prochain col. 105 00:09:05,169 --> 00:09:07,959 Nous pouvons vous y mener. Nous connaissons le chemin. 106 00:09:10,633 --> 00:09:12,053 Un choix judicieux. 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,224 Vous l'avez dit vous-même : 108 00:09:15,429 --> 00:09:17,519 cette région vous est inconnue. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,228 Ils semblent connaître le chemin. 110 00:09:20,476 --> 00:09:22,686 C'est le plan le plus efficace. 111 00:09:25,898 --> 00:09:27,068 C'est vrai. 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,685 Donc, c'est réglé. 113 00:09:29,944 --> 00:09:31,454 Bienvenue à bord. 114 00:09:35,700 --> 00:09:37,330 Vous avez eu une dure journée. 115 00:09:37,535 --> 00:09:39,195 Nous monterons la garde ce soir. 116 00:09:39,787 --> 00:09:41,077 Une offre généreuse 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,292 que nous acceptons volontiers. 118 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 Enfin, je peux me reposer. 119 00:10:15,615 --> 00:10:17,945 Quel pauvre homme que voilà ! 120 00:10:20,786 --> 00:10:23,076 Tout seul dans le froid. 121 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Un petit remontant ? 122 00:10:26,667 --> 00:10:29,587 Il ne reste que ça. C'est un bon millésime. 123 00:10:30,087 --> 00:10:31,507 Ça ira, merci. 124 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 Je boirai pour deux. 125 00:10:37,803 --> 00:10:41,643 Donc, vous allez essayer de tuer le dragon ? 126 00:10:41,849 --> 00:10:42,889 Vous avez entendu ? 127 00:10:43,142 --> 00:10:46,732 Je n'espionnais pas. Je n'arrivais pas à m'endormir. 128 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Oui. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,226 Je vais tuer le dragon. 130 00:10:53,903 --> 00:10:56,203 Vous êtes un homme très courageux. 131 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Elizabeth, c'est ça ? 132 00:11:00,743 --> 00:11:02,333 Vous vous en souvenez ! 133 00:11:02,536 --> 00:11:03,656 Je suis flattée. 134 00:11:03,746 --> 00:11:05,156 Et Theo est votre... 135 00:11:06,415 --> 00:11:07,415 Oui. 136 00:11:07,541 --> 00:11:10,341 L'insouciant qui dort là-bas est mon mari. 137 00:11:10,961 --> 00:11:14,171 Même dans des moments pareils, il dort comme un bébé. 138 00:11:15,966 --> 00:11:17,256 Il doit être fatigué. 139 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 Sa famille était l'une des plus riches d'Aernst. 140 00:11:23,766 --> 00:11:25,686 Des biens partout dans la ville. 141 00:11:28,562 --> 00:11:30,862 Il est plutôt beau gosse. 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,440 Juste un peu fade à mon goût, mais il n'est pas méchant. 143 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Il était l'homme idéal à épouser. 144 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 Il est enfant unique, sa mère est morte 145 00:11:39,907 --> 00:11:42,657 et son père n'avait plus longtemps à vivre. 146 00:11:44,036 --> 00:11:45,536 Pourquoi me raconter ça ? 147 00:11:45,913 --> 00:11:48,373 J'avais du succès auprès des garçons. 148 00:11:48,833 --> 00:11:51,003 Mais quand Theo m'a demandée en mariage, 149 00:11:51,085 --> 00:11:53,455 je savais que j'hériterais d'une fortune. 150 00:11:54,338 --> 00:11:56,338 Le dragon a tout gâché. 151 00:11:56,632 --> 00:11:58,262 Tout est parti en fumée. 152 00:11:58,718 --> 00:12:00,548 Mais vous êtes encore en vie. 153 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 C'est vrai. 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Mais pas ses affaires. 155 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Nous serons mis à l'écart dans la capitale 156 00:12:08,602 --> 00:12:11,062 et le dragon ne sera pas loin derrière. 157 00:12:13,941 --> 00:12:16,821 La seule chose sur laquelle une femme peut compter 158 00:12:17,194 --> 00:12:19,664 est un homme qui sait manier son épée. 159 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 Et qui est assez courageux pour affronter le dragon. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,330 Vous voyagez avec un pion. 161 00:12:26,829 --> 00:12:29,289 Il vous manque une femme à vos côtés. 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,167 Si vous souhaitez une épée vaillante, 163 00:12:32,251 --> 00:12:35,801 demandez plutôt à votre escorte de dégainer les leurs. 164 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Je vous en prie ! 165 00:12:38,090 --> 00:12:40,430 Balthazar a la personnalité d'un roc. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,642 - Et Simon ? - Que dire de lui ? 167 00:12:43,971 --> 00:12:46,601 Après avoir pris son pied, il m'ignore. 168 00:12:48,851 --> 00:12:52,231 Par ailleurs, je vois bien que vous avez du cœur. 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,482 Elizabeth ? 170 00:13:01,363 --> 00:13:02,623 Quel dommage. 171 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Je sais que je t'ai déçue. 172 00:13:12,792 --> 00:13:14,422 Tu as failli mourir. 173 00:13:15,711 --> 00:13:18,761 Mais j'essaie de m'améliorer. 174 00:13:19,423 --> 00:13:21,723 Je deviendrai l'homme que tu mérites. 175 00:13:24,011 --> 00:13:25,601 Je ne me fais pas d'illusions. 176 00:13:25,679 --> 00:13:26,929 Elizabeth, attends ! 177 00:13:27,598 --> 00:13:28,598 Quoi ? 178 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Je... 179 00:13:31,727 --> 00:13:33,937 L'homme que je mérite a du cran. 180 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 Je... 181 00:13:49,787 --> 00:13:50,787 Insurgé ! 182 00:13:51,205 --> 00:13:52,245 C'était quoi ? 183 00:13:52,706 --> 00:13:55,496 Je l'ai à peine vu, mais on aurait dit un griffon. 184 00:13:55,584 --> 00:13:56,594 Allons-y ! 185 00:13:57,545 --> 00:13:58,955 L'union fait la force. 186 00:14:00,256 --> 00:14:01,586 Oui, bien sûr. 187 00:14:09,014 --> 00:14:12,234 Génial ! Juste quand mon rêve commençait à être bien. 188 00:14:12,935 --> 00:14:14,595 Concentre-toi, Simon. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 Il arrive ! 190 00:14:22,152 --> 00:14:23,282 Il la mange. 191 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 J'espère qu'il sera rassasié. 192 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 - Vous allez bien ? - Mieux maintenant. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,373 Vous l'avez bien tripotée ? 194 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 Pardon ? 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,044 Ne soyez pas pudique. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 Insurgé ! 197 00:14:39,044 --> 00:14:40,714 On dirait qu'il a encore faim ! 198 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 Veillez sur votre femme. 199 00:14:44,091 --> 00:14:45,091 Oui. 200 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Visez d'abord ses ailes ! 201 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 S'il ne peut plus voler, nous aurons l'avantage. 202 00:15:32,514 --> 00:15:33,524 Attention ! 203 00:15:35,643 --> 00:15:37,773 C'est trop dangereux ici ! Partons ! 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,725 Mais... 205 00:15:44,109 --> 00:15:45,439 On va en baver ! 206 00:15:49,406 --> 00:15:52,576 Génial ! Nous avons réveillé toute la meute ! 207 00:15:53,035 --> 00:15:57,245 - Pourquoi s'acharnent-ils ? - Ils doivent aimer grignoter les femmes. 208 00:15:57,623 --> 00:16:00,173 Alors tu ferais un excellent amuse-bouche. 209 00:16:00,501 --> 00:16:01,711 Petit malin ! 210 00:16:02,962 --> 00:16:03,962 Attention ! 211 00:16:20,479 --> 00:16:22,109 Venez à notre aide ! 212 00:16:22,439 --> 00:16:26,029 Nous sommes un peu occupés en ce moment, madame ! 213 00:16:26,110 --> 00:16:28,700 Dégainez votre épée, Theo ! Protégez votre femme ! 214 00:16:32,825 --> 00:16:33,825 Theo ! 215 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Je... 216 00:16:53,887 --> 00:16:55,177 Je l'ai tué. 217 00:16:55,514 --> 00:16:57,104 Oui ! Tues-en d'autres ! 218 00:16:58,350 --> 00:16:59,810 Protégez-la, Theo ! 219 00:16:59,893 --> 00:17:01,603 Vous en êtes capable ! 220 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Oui. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,739 Bravo ! Vous y voilà ! 222 00:17:13,657 --> 00:17:15,577 Finissons-en avec ce griffon ! 223 00:17:20,789 --> 00:17:22,749 Bon sang ! Il s'est envolé ! 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Impossible de le combattre ainsi. 225 00:17:40,225 --> 00:17:42,765 - Insurgé ! - Qu'est-ce que vous fichez ? 226 00:17:53,405 --> 00:17:55,485 Cet abruti s'est fait prendre ! 227 00:17:58,452 --> 00:18:00,202 Hannah ! Maintenant ! 228 00:18:14,968 --> 00:18:15,798 Attention ! 229 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Êtes-vous aussi suicidaire ? 230 00:18:24,603 --> 00:18:26,113 Voilà leur plan. 231 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 Nous devons la protéger jusqu'à ce qu'elle puisse tirer. 232 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Génial ! Ce sera tout ? 233 00:18:33,904 --> 00:18:36,704 - Tu perds ton assurance, je vois. - Dans tes rêves ! 234 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Joli coup ! 235 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 Il est sacrément rusé ! 236 00:19:03,016 --> 00:19:05,136 Il n'était pas pris, il s'accrochait. 237 00:19:22,870 --> 00:19:24,870 On dirait qu'il est parti. 238 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 Ethan ! 239 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Je vais bien. 240 00:19:31,044 --> 00:19:33,264 C'était imprudent. 241 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 Qu'est-ce que j'avais dit ? Il n'a vraiment peur de rien ! 242 00:19:37,050 --> 00:19:38,340 Et les gobelins ? 243 00:19:49,897 --> 00:19:51,147 Oui ! 244 00:19:51,398 --> 00:19:53,188 Le voilà enfin téméraire ! 245 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 Theo. 246 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Tu l'as toujours eu en toi. 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,584 Oui, mon amour. 248 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 Tu fais ressortir le meilleur de moi-même. 249 00:20:18,425 --> 00:20:19,795 Que diable ? 250 00:20:20,219 --> 00:20:21,549 Pourquoi avoir fait ça ? 251 00:20:25,057 --> 00:20:26,597 Elle ne me quittera jamais. 252 00:20:28,143 --> 00:20:30,733 Elle sera toujours à moi et à moi seul. 253 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 Tu n'es qu'un idiot. 254 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 Tu n'avais pas à faire ça. 255 00:20:49,373 --> 00:20:53,173 J'ai toujours été à toi. 256 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Elizabeth, que viens-tu de... 257 00:21:03,971 --> 00:21:05,561 Avez-vous perdu la tête ? 258 00:21:06,139 --> 00:21:08,349 Vous pouvez enfin la protéger 259 00:21:08,433 --> 00:21:10,103 et vous l'assassinez ! 260 00:21:10,477 --> 00:21:13,397 Idiot. Elle n'attendait que ça de vous. 261 00:21:14,356 --> 00:21:15,356 Non. 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,692 Elizabeth. 263 00:21:20,153 --> 00:21:21,323 Est-ce vrai ? 264 00:21:23,573 --> 00:21:25,953 Elizabeth. 265 00:21:28,453 --> 00:21:29,963 Que fait-on maintenant ? 266 00:21:31,206 --> 00:21:33,456 Nous devons l'enterrer dignement. 267 00:21:34,334 --> 00:21:35,504 Et lui ? 268 00:21:35,961 --> 00:21:38,551 Il est le seul survivant d'Aernst. 269 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Nous devons l'escorter jusqu'à la capitale. 270 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 Ne t'inquiète pas, chérie. 271 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 J'arrive... 272 00:21:54,521 --> 00:21:56,061 pour te protéger. 273 00:22:10,495 --> 00:22:12,245 Par tous les dieux ! 274 00:22:24,009 --> 00:22:25,509 Vous en êtes bien sûr ? 275 00:22:26,094 --> 00:22:27,104 Oui. 276 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Merci de votre aide. 277 00:22:29,473 --> 00:22:31,063 Que les dieux vous protègent. 278 00:22:31,350 --> 00:22:34,230 Si quelqu'un peut tuer ce dragon, c'est bien vous. 279 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 Sous-titres : Tia Muller