1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,411 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ ΤΗΣ CAPCOM 3 00:03:19,032 --> 00:03:24,542 ΛΑΙΜΑΡΓΙΑ 4 00:03:29,000 --> 00:03:33,550 Φαίνεσαι έτοιμος να ξαναγυρίσεις στον κόσμο των ζωντανών, Αναγεννημένε. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 Ποια είσαι; 6 00:03:41,429 --> 00:03:42,929 Είμαι ένα Πιόνι 7 00:03:43,223 --> 00:03:45,143 και θα σε προστατεύω. 8 00:03:48,353 --> 00:03:49,313 Ολίβια... 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Ολίβια... 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 Πώς είμαι ακόμα ζωντανός; 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,568 Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 Ο Δράκος... 13 00:04:46,077 --> 00:04:47,907 μου στέρησε τα πάντα. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Είσαι ένας εκλεκτός. 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 Είσαι ένας Αναγεννημένος. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 Όλο έτσι με αποκαλείς. 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 Αλλά τι διάβολο σημαίνει αυτό; 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,389 Αναγεννημένος είναι αυτός που ο Δράκος τού πήρε την καρδιά. 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 Όμως, αυτό δεν τον σκοτώνει, 20 00:05:08,850 --> 00:05:11,390 γιατί η καρδιά του δεν υπάρχει στο σώμα του, 21 00:05:11,894 --> 00:05:13,904 αλλά στο θάρρος και τη θέλησή του. 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,605 Τα Πιόνια, όπως εγώ, ελκύονται από τους Αναγεννημένους. 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,494 Ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται αυτό; 24 00:05:21,029 --> 00:05:25,159 Δεν έχει σημασία πώς ακούγεται. Σημασία έχει ότι είναι αληθινό. 25 00:05:25,992 --> 00:05:27,122 Γιατί εγώ; 26 00:05:28,077 --> 00:05:29,327 Δεν καταλαβαίνω. 27 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 Δεν έχει σημασία να καταλάβεις. 28 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Σημασία έχει ότι είναι αληθινό. 29 00:05:42,383 --> 00:05:44,683 Έπρεπε να πεθάνω με την οικογένειά μου. 30 00:05:46,637 --> 00:05:49,217 Γενναίε άνθρωπε. 31 00:05:51,684 --> 00:05:54,814 Άκου τα λόγια μου. 32 00:05:58,107 --> 00:06:02,987 Αν επιθυμείς να σου επιστραφεί η καρδιά σου... 33 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 έλα στη φωλιά μου. 34 00:06:09,702 --> 00:06:13,252 Θα σε περιμένω. 35 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 Ο Δράκος. 36 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 Με καλεί. 37 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 Θυμήσου τα λόγια μου! 38 00:06:23,383 --> 00:06:26,143 Ο Δράκος θα πεθάνει από το χέρι μου! 39 00:06:26,969 --> 00:06:31,349 Αυτός είναι πια ο μοναδικός σκοπός της ζωής μου. 40 00:06:33,184 --> 00:06:34,894 Θα σε συντροφεύσω. 41 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Ο μοναδικός σκοπός της δικής μου ζωής είναι να σε υπηρετώ. 42 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 Ο Δράκος πέταξε πέρα απ' αυτά τα βουνά. 43 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 Τότε, εκεί θα πάμε. 44 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 Πώς σε λένε, κοπέλα; 45 00:07:19,230 --> 00:07:21,360 Τα Πιόνια δεν έχουν τέτοια πράγματα. 46 00:07:22,191 --> 00:07:24,651 Και πώς να σε λέω; 47 00:07:25,653 --> 00:07:28,113 Λέγε με όπως σου αρέσει, Αναγεννημένε. 48 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Εντυπωσιακό. 49 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 Ο πατέρας μου με έμαθε να κυνηγάω και να βάζω παγίδες. 50 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 Πρέπει να είναι έτοιμο. 51 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 Όχι, ευχαριστώ. 52 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Κάτι πρέπει να φας. 53 00:07:58,352 --> 00:08:01,272 Ακόμα κι αν δεν πεινάς, το σώμα σου το χρειάζεται. 54 00:08:01,772 --> 00:08:04,532 Τα Πιόνια δεν χρειάζονται τροφή για να ζήσουν. 55 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Αστειεύεσαι. 56 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 Τι σημαίνει "αστειεύεσαι"; 57 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Μάλιστα. 58 00:08:09,780 --> 00:08:10,620 Τότε... 59 00:08:11,365 --> 00:08:13,485 μάλλον περισσεύει πιο πολύ για μένα. 60 00:08:16,037 --> 00:08:17,207 Πώς σου φαίνεται... 61 00:08:17,830 --> 00:08:18,830 το "Χάνα"; 62 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Χάνα; 63 00:08:21,751 --> 00:08:23,251 Γιατί αυτό το όνομα; 64 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Έτσι έλεγαν τη μητέρα μου. 65 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Αν η Ολίβια έκανε κορίτσι... 66 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Οπότε... 67 00:08:34,263 --> 00:08:36,643 γιατί να μην το χρησιμοποιήσω τώρα; 68 00:08:37,725 --> 00:08:38,765 Χάνα. 69 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 Το Χάνα μού κάνει. 70 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 -Τι κάνεις; -Σε παίρνω από εδώ. 71 00:10:07,189 --> 00:10:08,109 Αναγεννημένε! 72 00:10:43,726 --> 00:10:46,806 Γιατί ήσουν εκεί; Ποιος σου το έκανε αυτό; 73 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Μένεις εδώ κοντά; 74 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Σάλαϊ! 75 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 Δόξα στους θεούς! 76 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Τι; Πώς; 77 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Συγγνώμη, πατέρα. 78 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 Ησύχασε. 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 Μη φοβάσαι, άγγελέ μου. 80 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Αυτό είναι θείο δώρο. 81 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 Τι πήγες κι έκανες; 82 00:11:34,902 --> 00:11:38,202 Έχεις ιδέα τι κακό προκάλεσες σ' αυτό το σπίτι; 83 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 Ο Αναγεννημένος έσωσε την κόρη σας. 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 Οι Κύκλωπες είναι σκληρή και βάρβαρη ράτσα. 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Είχε επιλεγεί να θυσιαστεί. 86 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Ήταν τιμή και καθήκον της. 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 Μόνο έτσι θα εμποδίσουμε το τέρας να καταστρέψει το χωριό. 88 00:11:54,714 --> 00:11:56,974 Τιμή της; Είσαι τρελός; 89 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 Δεν καταλαβαίνεις. 90 00:11:59,176 --> 00:12:01,676 Οι πράξεις σου μας έβαλαν όλους σε κίνδυνο. 91 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Τοκ, τοκ. 92 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 Είναι κανείς εδώ; 93 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 Στην άκρη! 94 00:12:21,532 --> 00:12:24,202 Φαίνεται ότι οι φήμες αληθεύουν. 95 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 Η τσουλίτσα, η κόρη σου, επέστρεψε. 96 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 Ποιοι είναι αυτοί; 97 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 Αυτοί που μας πήραν τη Σάλαϊ. 98 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 Ξέρεις, ο δήμαρχος θα γίνει έξω φρενών όταν το μάθει. 99 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Το ξέρω. 100 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 Αλλά σας παρακαλώ... 101 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Κοίτα να βρεις τρόπο να μας το ξεπληρώσεις. 102 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Πάρτε ό,τι θέλετε. 103 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Απ' αυτήν την τρώγλη; 104 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Το μόνο που έχεις είναι φαΐ, 105 00:13:13,667 --> 00:13:15,747 οπότε μάλλον θα αρκεστούμε σ' αυτό. 106 00:13:16,086 --> 00:13:17,456 Φορτώστε, παιδιά! 107 00:13:17,797 --> 00:13:21,007 Είσαι τυχερός που δεν σου παίρνουμε και τα τρία παιδιά. 108 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 Αλλά ποιος ξέρει; 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,465 Μπορεί να ξανάρθουμε. 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 Τα λέμε. 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,480 Γιατί μας πήραν το φαγητό, μαμά; 112 00:13:35,731 --> 00:13:36,941 Πεινάω. 113 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 Το ξέρω, αγάπη μου. 114 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 Λυπάμαι. 115 00:13:40,569 --> 00:13:42,069 Θα πρέπει να περιμένουμε. 116 00:13:42,571 --> 00:13:43,661 Όχι. 117 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Ορίστε. 118 00:13:45,741 --> 00:13:47,741 Δεν είναι πολύ, αλλά δεν έχω άλλο. 119 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Η γη μας είναι άγονη εδώ και χρόνια. 120 00:13:53,916 --> 00:13:55,706 Παλιά, κυνηγούσαμε στο δάσος, 121 00:13:55,876 --> 00:13:57,666 αλλά αφότου ήρθε ο Κύκλωπας, 122 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 παραέγινε επικίνδυνο. 123 00:14:00,047 --> 00:14:03,177 Επιβιώσαμε ψάχνοντας στα σκουπίδια και ζητιανεύοντας. 124 00:14:03,717 --> 00:14:06,507 Μα γιατί προσφέρθηκες να θυσιάσεις την κόρη σου; 125 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 Κάθε έξι μήνες, πρέπει να γίνεται μια θυσία. 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 Οι οικογένειες που προσφέρουν θυσίες δεν πληρώνουν φόρους, 127 00:14:14,895 --> 00:14:17,685 κι ο δήμαρχος τους δίνει τροφή για τον χειμώνα. 128 00:14:18,190 --> 00:14:22,400 Εσύ κι η γυναίκα σου θα βγάλετε άλλους τρεις χειμώνες, αλλά μετά; 129 00:14:26,115 --> 00:14:27,115 Χάνα... 130 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 Ντρέπομαι τόσο πολύ. 131 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Πες μας για τον Κύκλωπα. 132 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 Καλά. Με πείσατε. 133 00:14:56,645 --> 00:14:57,895 Ορίστε. 134 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 Όχι, δεν θα μπορούσαμε. 135 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 Θα το φάω εγώ! 136 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Μην είσαι αγενής! 137 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 Δεν πειράζει. Ορίστε. 138 00:15:08,657 --> 00:15:10,407 Θέλω κι εγώ λίγο ακόμα. 139 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 Κρίμα! 140 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 Φρόνιμα! Αυτό δεν είναι ευγενικό. 141 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Μπαμπά... 142 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Ορίστε. 143 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 Άσε, αγόρι μου. 144 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Δεν θέλω, έτσι κι αλλιώς. 145 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 Ώστε εσείς φταίτε που εξαγριώθηκε ο Κύκλωπας; 146 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 Σας ζητώ συγγνώμη. 147 00:16:06,674 --> 00:16:10,394 Κάτι δεν μου κάθεται καλά με τις θυσίες παιδιών. 148 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 Τι συμβαίνει; 149 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 Δεν σας αρκεί το λιτό μου γεύμα, ταπεινοί ταξιδιώτες; 150 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Σας βεβαιώνω ότι αυτό το φαγητό είναι ό,τι καλύτερο θα φάτε για βδομάδες. 151 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 Πού βρήκες όλο αυτό το φαγητό; 152 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 Ο λαός σου μετά βίας έχει να φάει. 153 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Αυτό; 154 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 Δεν είναι παρά ένα δώρο. 155 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 Ο λαός μου καταλαβαίνει τι κόπο καταβάλλουμε 156 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 για να τον προστατέψουμε από αυτόν τον κτηνώδη γίγαντα. 157 00:16:54,596 --> 00:17:00,306 Και για να δείξει την ευγνωμοσύνη του, μας αντάμειψε μ' αυτήν την αφθονία. 158 00:17:03,522 --> 00:17:06,532 Κατανοώ ότι οι μέθοδοί μας μοιάζουν λίγο... 159 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 βάρβαρες, 160 00:17:09,278 --> 00:17:10,648 αλλά σας διαβεβαιώνω, 161 00:17:10,738 --> 00:17:13,318 είναι καλύτερες από την εναλλακτική. 162 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Απλώς κάνουμε ό,τι μπορούμε για να επιβιώσουμε. 163 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Η επιβίωση είναι φυσική παρόρμηση. 164 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 Η φίλη σου έπιασε το νόημα. 165 00:17:28,297 --> 00:17:30,167 Πάντα συμπαθούσα τα Πιόνια. 166 00:17:30,382 --> 00:17:33,182 Δεν επηρεάζονται από μικροπρέπειες 167 00:17:33,260 --> 00:17:35,100 όπως εμείς οι άνθρωποι. 168 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Φεύγουμε, Χάνα. 169 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 Και για πού το βάλατε, μικρέ; 170 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Θα κάνω κάτι που έπρεπε να είχες κάνει εσύ εδώ και καιρό. 171 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 Θα σκοτώσω αυτό το τέρας. 172 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 Εσύ; Μόνος σου; 173 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 "Θα σκοτώσω αυτό το τέρας". 174 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 175 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Μάλιστα. 176 00:18:09,213 --> 00:18:12,423 Ωστόσο, φάνηκες πολύ γενναίος, 177 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 κι ας ήταν λίγο ανόητο. 178 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 Θα μου χρησίμευε ένας άντρας σαν εσένα. 179 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 Όχι; Δεν ενδιαφέρεσαι; 180 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Καλά, λοιπόν. 181 00:18:23,185 --> 00:18:25,515 Περισσότερα λάφυρα για εμάς, τότε. 182 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 183 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 Δεν έχω καμιά αμφιβολία. 184 00:18:50,921 --> 00:18:54,301 Νιώθεις κοντά σ' αυτήν την οικογένεια, αλλά κινδυνεύεις. 185 00:18:55,509 --> 00:18:57,849 Αν αφήσουμε ζωντανό τον Κύκλωπα, 186 00:18:57,928 --> 00:19:00,308 ο δήμαρχος θα στείλει για θυσία τη Σάλαϊ 187 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 και στη συνέχεια και τα άλλα παιδιά. 188 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 Δεν θα το επιτρέψω. 189 00:19:05,894 --> 00:19:08,154 Όμως, έχουμε άλλες δουλειές. 190 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 Ο Δράκος ας περιμένει. 191 00:19:11,859 --> 00:19:13,489 Είναι καλοί άνθρωποι, Χάνα. 192 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Φοβισμένοι αλλά καλοί. 193 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Αναγκάστηκαν να πάρουν μια τρομερή απόφαση για να επιβιώσουν. 194 00:19:21,326 --> 00:19:25,406 Αυτοί οι γονείς λιμοκτονούν, προκειμένου να ταΐσουν τα παιδιά τους. 195 00:19:26,790 --> 00:19:28,080 Το πρόσεξα. 196 00:19:28,250 --> 00:19:32,420 Δεν έβγαζε νόημα. Είναι πιο μεγαλόσωμοι. Χρειάζονται περισσότερη τροφή. 197 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Ήταν χαζή απόφαση. 198 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 Χαζή; 199 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 Ο πατέρας μου έκανε κάτι τέτοια. 200 00:19:41,221 --> 00:19:43,141 Έκανε ό,τι μπορούσε για μένα. 201 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 Μου δίδαξε να προστατεύω την οικογένειά μου... 202 00:19:48,854 --> 00:19:50,614 τι σημαίνει να είσαι άντρας. 203 00:19:52,774 --> 00:19:55,154 Απογοήτευσα τη γυναίκα και το παιδί μου. 204 00:19:56,778 --> 00:19:58,698 Δεν θα απογοητεύσω κι αυτούς. 205 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 206 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Αναγεννημένε! 207 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Εντυπωσιάστηκα. 208 00:20:32,940 --> 00:20:37,190 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι παραήσουν δειλός για να εμφανιστείς. 209 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Τι κάνεις εσύ εδώ; 210 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 Χρησιμοποιεί τον Κύκλωπα ως εργαλείο. 211 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 -Έξυπνο. -Τι; 212 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 Το Πιόνι σου είναι πολύ οξυδερκές. 213 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 Βλέπεις, γίνεται εύκολο να πάρεις τα λιγοστά υπάρχοντα των άλλων 214 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 όταν είναι έντρομοι. 215 00:21:02,135 --> 00:21:07,175 Ήταν δαιμόνιο κόλπο, αν μου επιτρέπεις να περιαυτολογήσω. 216 00:21:07,266 --> 00:21:08,886 Κάθαρμα! 217 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 Έλα τώρα. 218 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 Μη γίνεσαι έρμαιο των συναισθημάτων σου. 219 00:21:14,690 --> 00:21:16,110 Άκου να σου πω. 220 00:21:16,191 --> 00:21:19,951 Αν δουλέψεις για μένα και με βοηθήσεις να ελέγχω τον λαό μου, 221 00:21:20,404 --> 00:21:24,574 δεν θα σε ταΐσω στον φιλαράκο μου από εδώ. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,033 Όχι. 223 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Τέρμα οι διαπραγματεύσεις. 224 00:21:28,620 --> 00:21:33,290 Ο λαός σου λιμοκτονεί στους δρόμους, ενώ εσείς περιδρομιάζετε στο κάστρο! 225 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 Οφείλεις να τον προστατεύεις, όχι να τον κλέβεις! 226 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Φαίνεται ότι πήρε την απόφασή του. 227 00:21:42,634 --> 00:21:46,434 Κανονικά, δεν του αρέσει η σάρκα των ενηλίκων, 228 00:21:46,513 --> 00:21:47,683 παραείναι σκληρή, 229 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 αλλά επειδή του έκλεψες το βραδινό του, 230 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 μάλλον θα πεινάει αρκετά ώστε να κάνει μια εξαίρεση. 231 00:22:13,665 --> 00:22:14,665 Αναγεννημένε! 232 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 Πρέπει να τον καρφώσεις στο μάτι. 233 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Τότε, πρέπει να μπορέσουμε να το φτάσουμε. 234 00:22:46,156 --> 00:22:47,276 Όπως επιθυμείς. 235 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 Τρέξτε! 236 00:23:40,794 --> 00:23:43,344 Αναγεννημένε, περίμενε! Πριν επιτεθείς... 237 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 Αποκλείεται! 238 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 Συγγνώμη, αφεντικό! 239 00:24:07,571 --> 00:24:10,451 Τι διάβολο κάνετε; Ελάτε εδώ! 240 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Ωραία περάσαμε, αλλά δεν θα πεθάνω για χάρη σου. 241 00:24:14,619 --> 00:24:15,539 Τι; 242 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 Δειλοί! 243 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 Έλα τώρα, περίμενε. 244 00:24:32,012 --> 00:24:33,102 Κατάλαβα. 245 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 Κατάλαβα το λάθος μου. 246 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις! 247 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 Ο λαός που κάποτε εξουσίαζες θα αποφασίσει τη μοίρα σου. 248 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 -Τέρας! -Σκότωσες την κόρη μου! 249 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 Γδάρτε τον ζωντανό! 250 00:25:09,090 --> 00:25:11,130 Να εισβάλουμε στο κάστρο! 251 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 Ναι! Θέλω πίσω το φαΐ μου! 252 00:25:14,304 --> 00:25:15,354 Εμπρός! 253 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 Αυτό ήταν δικό μου! 254 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Αλήθεια; Έλα να το πάρεις! 255 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 Ηρεμήστε! 256 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 Έχει αρκετό για όλους! 257 00:25:35,116 --> 00:25:36,026 Δικό μου είναι! 258 00:25:36,284 --> 00:25:37,954 -Εγώ το είδα πρώτος! -Φέρε! 259 00:25:38,578 --> 00:25:40,208 Δώσ' το! Θέλω κι άλλο! 260 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Οι άνθρωποι είναι ανόητα πλάσματα. 261 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 Τι συμβαίνει; 262 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Τίποτα. 263 00:26:17,784 --> 00:26:19,044 Τίποτα δεν συμβαίνει. 264 00:28:00,845 --> 00:28:03,845 Υποτιτλισμός: Νατάσα Παπαηλιοπούλου