1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,411
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ ΤΗΣ CAPCOM
3
00:03:19,032 --> 00:03:24,542
ΛΑΙΜΑΡΓΙΑ
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,550
Φαίνεσαι έτοιμος να ξαναγυρίσεις
στον κόσμο των ζωντανών, Αναγεννημένε.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
Ποια είσαι;
6
00:03:41,429 --> 00:03:42,929
Είμαι ένα Πιόνι
7
00:03:43,223 --> 00:03:45,143
και θα σε προστατεύω.
8
00:03:48,353 --> 00:03:49,313
Ολίβια...
9
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Ολίβια...
10
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
Πώς είμαι ακόμα ζωντανός;
11
00:04:39,988 --> 00:04:41,568
Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.
12
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
Ο Δράκος...
13
00:04:46,077 --> 00:04:47,907
μου στέρησε τα πάντα.
14
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Είσαι ένας εκλεκτός.
15
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
Είσαι ένας Αναγεννημένος.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,300
Όλο έτσι με αποκαλείς.
17
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
Αλλά τι διάβολο σημαίνει αυτό;
18
00:05:02,969 --> 00:05:06,389
Αναγεννημένος είναι αυτός
που ο Δράκος τού πήρε την καρδιά.
19
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
Όμως, αυτό δεν τον σκοτώνει,
20
00:05:08,850 --> 00:05:11,390
γιατί η καρδιά του δεν υπάρχει
στο σώμα του,
21
00:05:11,894 --> 00:05:13,904
αλλά στο θάρρος και τη θέλησή του.
22
00:05:14,355 --> 00:05:17,605
Τα Πιόνια, όπως εγώ, ελκύονται
από τους Αναγεννημένους.
23
00:05:17,984 --> 00:05:20,494
Ξέρεις πόσο τρελό ακούγεται αυτό;
24
00:05:21,029 --> 00:05:25,159
Δεν έχει σημασία πώς ακούγεται.
Σημασία έχει ότι είναι αληθινό.
25
00:05:25,992 --> 00:05:27,122
Γιατί εγώ;
26
00:05:28,077 --> 00:05:29,327
Δεν καταλαβαίνω.
27
00:05:30,705 --> 00:05:33,075
Δεν έχει σημασία να καταλάβεις.
28
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Σημασία έχει ότι είναι αληθινό.
29
00:05:42,383 --> 00:05:44,683
Έπρεπε να πεθάνω με την οικογένειά μου.
30
00:05:46,637 --> 00:05:49,217
Γενναίε άνθρωπε.
31
00:05:51,684 --> 00:05:54,814
Άκου τα λόγια μου.
32
00:05:58,107 --> 00:06:02,987
Αν επιθυμείς
να σου επιστραφεί η καρδιά σου...
33
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
έλα στη φωλιά μου.
34
00:06:09,702 --> 00:06:13,252
Θα σε περιμένω.
35
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
Ο Δράκος.
36
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
Με καλεί.
37
00:06:20,421 --> 00:06:22,921
Θυμήσου τα λόγια μου!
38
00:06:23,383 --> 00:06:26,143
Ο Δράκος θα πεθάνει από το χέρι μου!
39
00:06:26,969 --> 00:06:31,349
Αυτός είναι πια
ο μοναδικός σκοπός της ζωής μου.
40
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
Θα σε συντροφεύσω.
41
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Ο μοναδικός σκοπός της δικής μου ζωής
είναι να σε υπηρετώ.
42
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
Ο Δράκος πέταξε πέρα απ' αυτά τα βουνά.
43
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
Τότε, εκεί θα πάμε.
44
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
Πώς σε λένε, κοπέλα;
45
00:07:19,230 --> 00:07:21,360
Τα Πιόνια δεν έχουν τέτοια πράγματα.
46
00:07:22,191 --> 00:07:24,651
Και πώς να σε λέω;
47
00:07:25,653 --> 00:07:28,113
Λέγε με όπως σου αρέσει, Αναγεννημένε.
48
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Εντυπωσιακό.
49
00:07:40,543 --> 00:07:43,883
Ο πατέρας μου με έμαθε
να κυνηγάω και να βάζω παγίδες.
50
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
Πρέπει να είναι έτοιμο.
51
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
Όχι, ευχαριστώ.
52
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Κάτι πρέπει να φας.
53
00:07:58,352 --> 00:08:01,272
Ακόμα κι αν δεν πεινάς,
το σώμα σου το χρειάζεται.
54
00:08:01,772 --> 00:08:04,532
Τα Πιόνια δεν χρειάζονται τροφή
για να ζήσουν.
55
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Αστειεύεσαι.
56
00:08:06,444 --> 00:08:08,204
Τι σημαίνει "αστειεύεσαι";
57
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Μάλιστα.
58
00:08:09,780 --> 00:08:10,620
Τότε...
59
00:08:11,365 --> 00:08:13,485
μάλλον περισσεύει πιο πολύ για μένα.
60
00:08:16,037 --> 00:08:17,207
Πώς σου φαίνεται...
61
00:08:17,830 --> 00:08:18,830
το "Χάνα";
62
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Χάνα;
63
00:08:21,751 --> 00:08:23,251
Γιατί αυτό το όνομα;
64
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Έτσι έλεγαν τη μητέρα μου.
65
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Αν η Ολίβια έκανε κορίτσι...
66
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Οπότε...
67
00:08:34,263 --> 00:08:36,643
γιατί να μην το χρησιμοποιήσω τώρα;
68
00:08:37,725 --> 00:08:38,765
Χάνα.
69
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
Το Χάνα μού κάνει.
70
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
-Τι κάνεις;
-Σε παίρνω από εδώ.
71
00:10:07,189 --> 00:10:08,109
Αναγεννημένε!
72
00:10:43,726 --> 00:10:46,806
Γιατί ήσουν εκεί;
Ποιος σου το έκανε αυτό;
73
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
Μένεις εδώ κοντά;
74
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
Σάλαϊ!
75
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
Δόξα στους θεούς!
76
00:11:12,672 --> 00:11:14,382
Τι; Πώς;
77
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Συγγνώμη, πατέρα.
78
00:11:19,220 --> 00:11:20,390
Ησύχασε.
79
00:11:20,680 --> 00:11:22,220
Μη φοβάσαι, άγγελέ μου.
80
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Αυτό είναι θείο δώρο.
81
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
Τι πήγες κι έκανες;
82
00:11:34,902 --> 00:11:38,202
Έχεις ιδέα τι κακό προκάλεσες
σ' αυτό το σπίτι;
83
00:11:39,073 --> 00:11:41,333
Ο Αναγεννημένος έσωσε την κόρη σας.
84
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
Οι Κύκλωπες είναι σκληρή
και βάρβαρη ράτσα.
85
00:11:45,830 --> 00:11:48,460
Είχε επιλεγεί να θυσιαστεί.
86
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Ήταν τιμή και καθήκον της.
87
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
Μόνο έτσι θα εμποδίσουμε το τέρας
να καταστρέψει το χωριό.
88
00:11:54,714 --> 00:11:56,974
Τιμή της; Είσαι τρελός;
89
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
Δεν καταλαβαίνεις.
90
00:11:59,176 --> 00:12:01,676
Οι πράξεις σου μας έβαλαν όλους
σε κίνδυνο.
91
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Τοκ, τοκ.
92
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
Είναι κανείς εδώ;
93
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
Στην άκρη!
94
00:12:21,532 --> 00:12:24,202
Φαίνεται ότι οι φήμες αληθεύουν.
95
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
Η τσουλίτσα, η κόρη σου, επέστρεψε.
96
00:12:27,455 --> 00:12:28,745
Ποιοι είναι αυτοί;
97
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
Αυτοί που μας πήραν τη Σάλαϊ.
98
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
Ξέρεις, ο δήμαρχος θα γίνει έξω φρενών
όταν το μάθει.
99
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Το ξέρω.
100
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Αλλά σας παρακαλώ...
101
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Κοίτα να βρεις τρόπο
να μας το ξεπληρώσεις.
102
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Πάρτε ό,τι θέλετε.
103
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Απ' αυτήν την τρώγλη;
104
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Το μόνο που έχεις είναι φαΐ,
105
00:13:13,667 --> 00:13:15,747
οπότε μάλλον θα αρκεστούμε σ' αυτό.
106
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
Φορτώστε, παιδιά!
107
00:13:17,797 --> 00:13:21,007
Είσαι τυχερός που δεν σου παίρνουμε
και τα τρία παιδιά.
108
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
Αλλά ποιος ξέρει;
109
00:13:23,385 --> 00:13:25,465
Μπορεί να ξανάρθουμε.
110
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
Τα λέμε.
111
00:13:33,020 --> 00:13:35,480
Γιατί μας πήραν το φαγητό, μαμά;
112
00:13:35,731 --> 00:13:36,941
Πεινάω.
113
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
Το ξέρω, αγάπη μου.
114
00:13:39,109 --> 00:13:40,279
Λυπάμαι.
115
00:13:40,569 --> 00:13:42,069
Θα πρέπει να περιμένουμε.
116
00:13:42,571 --> 00:13:43,661
Όχι.
117
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Ορίστε.
118
00:13:45,741 --> 00:13:47,741
Δεν είναι πολύ, αλλά δεν έχω άλλο.
119
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
Η γη μας είναι άγονη εδώ και χρόνια.
120
00:13:53,916 --> 00:13:55,706
Παλιά, κυνηγούσαμε στο δάσος,
121
00:13:55,876 --> 00:13:57,666
αλλά αφότου ήρθε ο Κύκλωπας,
122
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
παραέγινε επικίνδυνο.
123
00:14:00,047 --> 00:14:03,177
Επιβιώσαμε ψάχνοντας στα σκουπίδια
και ζητιανεύοντας.
124
00:14:03,717 --> 00:14:06,507
Μα γιατί προσφέρθηκες
να θυσιάσεις την κόρη σου;
125
00:14:07,847 --> 00:14:10,467
Κάθε έξι μήνες,
πρέπει να γίνεται μια θυσία.
126
00:14:11,267 --> 00:14:14,807
Οι οικογένειες που προσφέρουν θυσίες
δεν πληρώνουν φόρους,
127
00:14:14,895 --> 00:14:17,685
κι ο δήμαρχος τους δίνει τροφή
για τον χειμώνα.
128
00:14:18,190 --> 00:14:22,400
Εσύ κι η γυναίκα σου θα βγάλετε
άλλους τρεις χειμώνες, αλλά μετά;
129
00:14:26,115 --> 00:14:27,115
Χάνα...
130
00:14:29,201 --> 00:14:31,251
Ντρέπομαι τόσο πολύ.
131
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Πες μας για τον Κύκλωπα.
132
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
Καλά. Με πείσατε.
133
00:14:56,645 --> 00:14:57,895
Ορίστε.
134
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
Όχι, δεν θα μπορούσαμε.
135
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
Θα το φάω εγώ!
136
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Μην είσαι αγενής!
137
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
Δεν πειράζει. Ορίστε.
138
00:15:08,657 --> 00:15:10,407
Θέλω κι εγώ λίγο ακόμα.
139
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
Κρίμα!
140
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
Φρόνιμα! Αυτό δεν είναι ευγενικό.
141
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Μπαμπά...
142
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Ορίστε.
143
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
Άσε, αγόρι μου.
144
00:15:37,269 --> 00:15:38,849
Δεν θέλω, έτσι κι αλλιώς.
145
00:15:58,999 --> 00:16:04,299
Ώστε εσείς φταίτε
που εξαγριώθηκε ο Κύκλωπας;
146
00:16:04,755 --> 00:16:06,255
Σας ζητώ συγγνώμη.
147
00:16:06,674 --> 00:16:10,394
Κάτι δεν μου κάθεται καλά
με τις θυσίες παιδιών.
148
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
Τι συμβαίνει;
149
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
Δεν σας αρκεί το λιτό μου γεύμα,
ταπεινοί ταξιδιώτες;
150
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Σας βεβαιώνω ότι αυτό το φαγητό
είναι ό,τι καλύτερο θα φάτε για βδομάδες.
151
00:16:35,869 --> 00:16:38,159
Πού βρήκες όλο αυτό το φαγητό;
152
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
Ο λαός σου μετά βίας έχει να φάει.
153
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Αυτό;
154
00:16:43,419 --> 00:16:46,169
Δεν είναι παρά ένα δώρο.
155
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
Ο λαός μου καταλαβαίνει
τι κόπο καταβάλλουμε
156
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
για να τον προστατέψουμε
από αυτόν τον κτηνώδη γίγαντα.
157
00:16:54,596 --> 00:17:00,306
Και για να δείξει την ευγνωμοσύνη του,
μας αντάμειψε μ' αυτήν την αφθονία.
158
00:17:03,522 --> 00:17:06,532
Κατανοώ ότι οι μέθοδοί μας
μοιάζουν λίγο...
159
00:17:07,401 --> 00:17:08,741
βάρβαρες,
160
00:17:09,278 --> 00:17:10,648
αλλά σας διαβεβαιώνω,
161
00:17:10,738 --> 00:17:13,318
είναι καλύτερες από την εναλλακτική.
162
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Απλώς κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να επιβιώσουμε.
163
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Η επιβίωση είναι φυσική παρόρμηση.
164
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
Η φίλη σου έπιασε το νόημα.
165
00:17:28,297 --> 00:17:30,167
Πάντα συμπαθούσα τα Πιόνια.
166
00:17:30,382 --> 00:17:33,182
Δεν επηρεάζονται από μικροπρέπειες
167
00:17:33,260 --> 00:17:35,100
όπως εμείς οι άνθρωποι.
168
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Φεύγουμε, Χάνα.
169
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
Και για πού το βάλατε, μικρέ;
170
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
Θα κάνω κάτι που έπρεπε να είχες κάνει εσύ
εδώ και καιρό.
171
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
Θα σκοτώσω αυτό το τέρας.
172
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
Εσύ; Μόνος σου;
173
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
"Θα σκοτώσω αυτό το τέρας".
174
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
175
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Μάλιστα.
176
00:18:09,213 --> 00:18:12,423
Ωστόσο, φάνηκες πολύ γενναίος,
177
00:18:12,841 --> 00:18:16,101
κι ας ήταν λίγο ανόητο.
178
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
Θα μου χρησίμευε ένας άντρας σαν εσένα.
179
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
Όχι; Δεν ενδιαφέρεσαι;
180
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Καλά, λοιπόν.
181
00:18:23,185 --> 00:18:25,515
Περισσότερα λάφυρα για εμάς, τότε.
182
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
183
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
Δεν έχω καμιά αμφιβολία.
184
00:18:50,921 --> 00:18:54,301
Νιώθεις κοντά σ' αυτήν την οικογένεια,
αλλά κινδυνεύεις.
185
00:18:55,509 --> 00:18:57,849
Αν αφήσουμε ζωντανό τον Κύκλωπα,
186
00:18:57,928 --> 00:19:00,308
ο δήμαρχος θα στείλει για θυσία τη Σάλαϊ
187
00:19:00,722 --> 00:19:02,892
και στη συνέχεια και τα άλλα παιδιά.
188
00:19:03,642 --> 00:19:05,232
Δεν θα το επιτρέψω.
189
00:19:05,894 --> 00:19:08,154
Όμως, έχουμε άλλες δουλειές.
190
00:19:08,814 --> 00:19:10,364
Ο Δράκος ας περιμένει.
191
00:19:11,859 --> 00:19:13,489
Είναι καλοί άνθρωποι, Χάνα.
192
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Φοβισμένοι αλλά καλοί.
193
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Αναγκάστηκαν να πάρουν μια τρομερή απόφαση
για να επιβιώσουν.
194
00:19:21,326 --> 00:19:25,406
Αυτοί οι γονείς λιμοκτονούν,
προκειμένου να ταΐσουν τα παιδιά τους.
195
00:19:26,790 --> 00:19:28,080
Το πρόσεξα.
196
00:19:28,250 --> 00:19:32,420
Δεν έβγαζε νόημα. Είναι πιο μεγαλόσωμοι.
Χρειάζονται περισσότερη τροφή.
197
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Ήταν χαζή απόφαση.
198
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
Χαζή;
199
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
Ο πατέρας μου έκανε κάτι τέτοια.
200
00:19:41,221 --> 00:19:43,141
Έκανε ό,τι μπορούσε για μένα.
201
00:19:44,725 --> 00:19:47,805
Μου δίδαξε
να προστατεύω την οικογένειά μου...
202
00:19:48,854 --> 00:19:50,614
τι σημαίνει να είσαι άντρας.
203
00:19:52,774 --> 00:19:55,154
Απογοήτευσα τη γυναίκα και το παιδί μου.
204
00:19:56,778 --> 00:19:58,698
Δεν θα απογοητεύσω κι αυτούς.
205
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Νομίζω ότι καταλαβαίνω.
206
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Αναγεννημένε!
207
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Εντυπωσιάστηκα.
208
00:20:32,940 --> 00:20:37,190
Είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι παραήσουν δειλός για να εμφανιστείς.
209
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Τι κάνεις εσύ εδώ;
210
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
Χρησιμοποιεί τον Κύκλωπα ως εργαλείο.
211
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
-Έξυπνο.
-Τι;
212
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
Το Πιόνι σου είναι πολύ οξυδερκές.
213
00:20:54,127 --> 00:20:59,127
Βλέπεις, γίνεται εύκολο
να πάρεις τα λιγοστά υπάρχοντα των άλλων
214
00:20:59,216 --> 00:21:01,636
όταν είναι έντρομοι.
215
00:21:02,135 --> 00:21:07,175
Ήταν δαιμόνιο κόλπο,
αν μου επιτρέπεις να περιαυτολογήσω.
216
00:21:07,266 --> 00:21:08,886
Κάθαρμα!
217
00:21:09,643 --> 00:21:11,563
Έλα τώρα.
218
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
Μη γίνεσαι έρμαιο των συναισθημάτων σου.
219
00:21:14,690 --> 00:21:16,110
Άκου να σου πω.
220
00:21:16,191 --> 00:21:19,951
Αν δουλέψεις για μένα
και με βοηθήσεις να ελέγχω τον λαό μου,
221
00:21:20,404 --> 00:21:24,574
δεν θα σε ταΐσω στον φιλαράκο μου από εδώ.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,033
Όχι.
223
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Τέρμα οι διαπραγματεύσεις.
224
00:21:28,620 --> 00:21:33,290
Ο λαός σου λιμοκτονεί στους δρόμους,
ενώ εσείς περιδρομιάζετε στο κάστρο!
225
00:21:33,834 --> 00:21:37,094
Οφείλεις να τον προστατεύεις,
όχι να τον κλέβεις!
226
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Φαίνεται ότι πήρε την απόφασή του.
227
00:21:42,634 --> 00:21:46,434
Κανονικά, δεν του αρέσει
η σάρκα των ενηλίκων,
228
00:21:46,513 --> 00:21:47,683
παραείναι σκληρή,
229
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
αλλά επειδή του έκλεψες το βραδινό του,
230
00:21:51,601 --> 00:21:55,191
μάλλον θα πεινάει αρκετά
ώστε να κάνει μια εξαίρεση.
231
00:22:13,665 --> 00:22:14,665
Αναγεννημένε!
232
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
Πρέπει να τον καρφώσεις στο μάτι.
233
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
Τότε, πρέπει να μπορέσουμε να το φτάσουμε.
234
00:22:46,156 --> 00:22:47,276
Όπως επιθυμείς.
235
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
Τρέξτε!
236
00:23:40,794 --> 00:23:43,344
Αναγεννημένε, περίμενε! Πριν επιτεθείς...
237
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
Αποκλείεται!
238
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
Συγγνώμη, αφεντικό!
239
00:24:07,571 --> 00:24:10,451
Τι διάβολο κάνετε; Ελάτε εδώ!
240
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Ωραία περάσαμε,
αλλά δεν θα πεθάνω για χάρη σου.
241
00:24:14,619 --> 00:24:15,539
Τι;
242
00:24:15,787 --> 00:24:17,117
Δειλοί!
243
00:24:29,885 --> 00:24:31,675
Έλα τώρα, περίμενε.
244
00:24:32,012 --> 00:24:33,102
Κατάλαβα.
245
00:24:33,513 --> 00:24:35,563
Κατάλαβα το λάθος μου.
246
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις!
247
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
Ο λαός που κάποτε εξουσίαζες
θα αποφασίσει τη μοίρα σου.
248
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
-Τέρας!
-Σκότωσες την κόρη μου!
249
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
Γδάρτε τον ζωντανό!
250
00:25:09,090 --> 00:25:11,130
Να εισβάλουμε στο κάστρο!
251
00:25:11,635 --> 00:25:14,005
Ναι! Θέλω πίσω το φαΐ μου!
252
00:25:14,304 --> 00:25:15,354
Εμπρός!
253
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
Αυτό ήταν δικό μου!
254
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Αλήθεια; Έλα να το πάρεις!
255
00:25:27,567 --> 00:25:28,777
Ηρεμήστε!
256
00:25:28,944 --> 00:25:30,494
Έχει αρκετό για όλους!
257
00:25:35,116 --> 00:25:36,026
Δικό μου είναι!
258
00:25:36,284 --> 00:25:37,954
-Εγώ το είδα πρώτος!
-Φέρε!
259
00:25:38,578 --> 00:25:40,208
Δώσ' το! Θέλω κι άλλο!
260
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
Οι άνθρωποι είναι ανόητα πλάσματα.
261
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
Τι συμβαίνει;
262
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Τίποτα.
263
00:26:17,784 --> 00:26:19,044
Τίποτα δεν συμβαίνει.
264
00:28:00,845 --> 00:28:03,845
Υποτιτλισμός: Νατάσα Παπαηλιοπούλου