1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,201
CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA
DAYANMAKTADIR
3
00:03:18,907 --> 00:03:24,577
OBURLUK
4
00:03:29,042 --> 00:03:33,552
Demek hayata dönüp
aramıza katılmaya hazırsın Arisen.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
Sen kimsin?
6
00:03:41,429 --> 00:03:45,559
Ben bir Piyon'um
ve senin koruyucun olacağım.
7
00:03:48,394 --> 00:03:49,404
Olivia...
8
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Olivia...
9
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
Ben nasıl hâlâ hayattayım?
10
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
Burada olmamalıydım.
11
00:04:43,950 --> 00:04:45,030
Ejderha...
12
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
Benden her şeyimi aldı.
13
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Sen seçildin.
14
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
Sen bir Arisen'sın.
15
00:04:57,547 --> 00:04:59,377
Bana böyle seslenip duruyorsun.
16
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
Ama bu ne demek?
17
00:05:02,885 --> 00:05:05,925
Bir Arisen,
kalbi ejderha tarafından alınan kişidir.
18
00:05:06,597 --> 00:05:08,807
Ama bu Arisen'ı öldürmez.
19
00:05:08,891 --> 00:05:13,811
Çünkü Arisen'ın kalbi bedeninde değildir,
cesaretinde ve iradesindedir.
20
00:05:14,355 --> 00:05:17,475
Benim gibi Piyonlar, Arisen'a yaklaşır.
21
00:05:17,942 --> 00:05:20,742
Bu dediklerin ne kadar akıl dışı,
biliyor musun?
22
00:05:21,154 --> 00:05:23,324
Kulağa nasıl geldiğinin önemi yok.
23
00:05:23,406 --> 00:05:25,196
Önemli olan, gerçek olması.
24
00:05:25,950 --> 00:05:27,120
Neden ben?
25
00:05:28,077 --> 00:05:29,497
Anlamıyorum.
26
00:05:30,705 --> 00:05:33,205
Anlayıp anlamamanın önemi yok.
27
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Önemli olan, gerçek olması.
28
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Ailemle ölmeliydim.
29
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Cesur insan.
30
00:05:51,684 --> 00:05:54,984
Sözlerime kulak ver.
31
00:05:58,107 --> 00:06:03,397
Kalbini geri almak istiyorsan...
32
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
...inime gel.
33
00:06:09,702 --> 00:06:13,332
Gelmeni bekleyeceğim.
34
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
Ejderha...
35
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
...beni çağırıyor.
36
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
Sözlerimi bir kenara yaz.
37
00:06:23,383 --> 00:06:26,263
Ejderhanın canını alan ben olacağım.
38
00:06:26,969 --> 00:06:31,349
Artık şu hayatta tek amacım bu!
39
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Sana eşlik edeceğim.
40
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Sana hizmet etmek artık benim tek amacım.
41
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
Ejderha şu dağların arkasına uçtu.
42
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
O zaman gideceğimiz yer orası.
43
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
Adın ne?
44
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Piyonların adı olmaz.
45
00:07:22,191 --> 00:07:25,031
O zaman sana ne diye sesleneceğim?
46
00:07:25,570 --> 00:07:28,240
Bana istediğin şekilde
seslenebilirsin Arisen.
47
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Etkileyici.
48
00:07:40,543 --> 00:07:43,923
Çocukken babam bana avlanmayı
ve tuzak kurmayı öğretmişti.
49
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
İşte oldu.
50
00:07:54,849 --> 00:07:56,269
Hayır, teşekkür ederim.
51
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Bir şey yemelisin.
52
00:07:58,394 --> 00:08:01,274
Aç değilsen bile
bedenin hayatta kalmak ister.
53
00:08:01,772 --> 00:08:04,442
Piyonlar yaşamak için
yemeğe ihtiyaç duymaz.
54
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Şaka yapıyorsun.
55
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
"Şaka yapmak" ne demek?
56
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Tabii.
57
00:08:09,780 --> 00:08:13,370
O zaman bu, benim için
daha fazla yemek var demek oluyor.
58
00:08:16,037 --> 00:08:18,657
Hannah'ya ne dersin?
59
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
"Hannah" mı?
60
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
Neden o isim?
61
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Annemin ismiydi.
62
00:08:26,255 --> 00:08:28,545
Olivia bir kız doğursaydı...
63
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Yani...
64
00:08:34,305 --> 00:08:36,675
Artık bu ismi saklamak zorunda değilim.
65
00:08:37,892 --> 00:08:38,892
Hannah.
66
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
Hannah olur.
67
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
-Ne yapıyorsun?
-Seni kurtarıyorum.
68
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
Arisen!
69
00:10:43,726 --> 00:10:45,476
Neden oradaydın?
70
00:10:45,561 --> 00:10:46,811
Bunu sana kim yaptı?
71
00:10:51,275 --> 00:10:52,815
Yakınlarda mı yaşıyorsun?
72
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
Salai!
73
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
Tanrılara şükürler olsun!
74
00:11:12,672 --> 00:11:14,592
Ne? Nasıl?
75
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Üzgünüm baba.
76
00:11:19,136 --> 00:11:20,466
Sus bakayım.
77
00:11:20,554 --> 00:11:22,224
Üzülme meleğim.
78
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Bu, tanrılardan bir hediye.
79
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
Ne yaptın sen?
80
00:11:34,902 --> 00:11:38,612
Bu eve ne bela getirdiğin hakkında
en ufak fikrin var mı?
81
00:11:39,073 --> 00:11:41,493
Arisen kızınızın hayatını kurtardı.
82
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
Kikloplar zalim ve vahşi bir ırktır.
83
00:11:45,830 --> 00:11:50,670
Kızım kurban edilmek için seçilmişti.
Bu onun görevi ve onuruydu.
84
00:11:50,751 --> 00:11:54,301
O canavarın köyümüzü yıkmasına
engel olmanın tek yolu buydu.
85
00:11:54,672 --> 00:11:56,972
Onuru mu? Siz deli misiniz?
86
00:11:57,466 --> 00:12:01,676
Anlamıyorsunuz.
Yaptığınız şey hepimizi tehlikeye düşürdü.
87
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Tak tak.
88
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
Kimse var mı?
89
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
Çekil!
90
00:12:21,532 --> 00:12:26,792
Belli ki dedikodular doğru.
Kaltak küçük kızınız geri dönmüş.
91
00:12:27,455 --> 00:12:28,745
Kim bu adamlar?
92
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
Salai'yi bizden alanlar onlardı.
93
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
Belediye Başkanı bunu öğrenince
çok sinirlenecek.
94
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Biliyorum.
95
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Ama lütfen...
96
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Bunu telafi etmenin
bir yolunu bulsanız iyi olur.
97
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Ne isterseniz alın.
98
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Bu bok çukurundan mı?
99
00:13:11,207 --> 00:13:15,537
Elinizdeki tek şey yiyecek,
demek ki onu alacağız.
100
00:13:16,086 --> 00:13:17,756
Toparlayın çocuklar!
101
00:13:17,838 --> 00:13:20,878
Üç çocuğunu birden
almadığımız için şanslısın.
102
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
Ama kim bilir?
103
00:13:23,469 --> 00:13:25,389
Belki de geri döneriz.
104
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
Görüşmek üzere.
105
00:13:33,020 --> 00:13:35,650
Neden yiyeceğimizi aldılar anne?
106
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
Açım.
107
00:13:37,441 --> 00:13:42,111
Biliyorum tatlım.
Üzgünüm ama beklemek zorundayız.
108
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hayır, değilsiniz.
109
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Alın.
110
00:13:45,825 --> 00:13:47,735
Çok değil ama elimdeki bu.
111
00:13:50,788 --> 00:13:53,418
Topraklarımız yıllardır çorak.
112
00:13:53,916 --> 00:13:55,706
Eskiden ormanda avlanırdık.
113
00:13:55,793 --> 00:13:59,553
Ama kiklop geldiğinden beri
bu çok tehlikeli olmaya başladı.
114
00:14:00,047 --> 00:14:03,257
Çöplerden beslenip yalvararak
hayatta kalmayı başardık.
115
00:14:03,717 --> 00:14:06,597
Ama neden
kızınızı kurban etmeyi teklif ettiniz?
116
00:14:07,847 --> 00:14:10,467
Altı ayda bir, bir kurban verilir.
117
00:14:11,267 --> 00:14:14,807
Aileler vergilerden muaf tutulmak için
kurban teklif ederler.
118
00:14:14,895 --> 00:14:18,105
Başkan da onlara
kışı geçirecek kadar yiyecek verir.
119
00:14:18,190 --> 00:14:22,820
Karınızla üç kış daha geçirebilirsiniz.
Peki ama sonra ne olacak?
120
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Hannah...
121
00:14:29,201 --> 00:14:31,251
Kendimden çok utanıyorum.
122
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Bize kiklopu anlat.
123
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
İyi. Beni ikna ettiniz.
124
00:14:56,645 --> 00:14:58,105
İşte buyurun.
125
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
Hayır, kabul edemeyiz...
126
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
Ben yerim!
127
00:15:04,320 --> 00:15:06,110
Kabalaşma!
128
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
Sorun yok. Al.
129
00:15:08,657 --> 00:15:10,617
Ben de biraz daha istiyorum!
130
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
Şansına küs!
131
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
Hey! Bu hiç hoş değil.
132
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Baba.
133
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Al.
134
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
Sorun yok evlat.
135
00:15:37,269 --> 00:15:38,849
Ben zaten istemiyordum.
136
00:15:58,999 --> 00:16:04,299
Demek kiklopu
siz ikiniz sinirlendirdiniz, öyle mi?
137
00:16:04,755 --> 00:16:06,415
Özürlerimi kabul edin.
138
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Çocukları kurban etmek,
benim için kabul edilebilir bir şey değil.
139
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
Sorun nedir?
140
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
Mütevazı sofram
siz iki naçiz gezgine layık değil mi?
141
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Emin olun, bu haftalardır yediğiniz
en güzel yemek olacak.
142
00:16:35,869 --> 00:16:38,409
Bu kadar yiyeceği nereden buldunuz?
143
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
Halkınız yiyecek bir şey bulamıyor.
144
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Bu mu?
145
00:16:43,419 --> 00:16:46,209
Bu sadece bir hediye.
146
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
Halkım, onları o vahşi devden korumak için
147
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
çektiğim acıları anlıyor
148
00:16:54,596 --> 00:17:00,306
ve minnettarlık göstermek için
bu adil bağışla beni onurlandırıyor.
149
00:17:03,522 --> 00:17:06,282
Yaptığım şeyler
biraz şey gibi görünebilir...
150
00:17:07,401 --> 00:17:09,111
Barbarca.
151
00:17:09,194 --> 00:17:13,494
Ama sizi temin ederim ki
diğer seçenekten çok daha iyi.
152
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Sadece hayatta kalmak için
elimden geleni yapıyorum.
153
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
Hayatta kalmak doğal bir dürtüdür.
154
00:17:26,128 --> 00:17:27,708
Arkadaşınız anladı.
155
00:17:28,255 --> 00:17:30,375
Piyonları her zaman sevmişimdir.
156
00:17:30,466 --> 00:17:35,096
Biz insanların yaptığı gibi
önemsiz duyguların etkisinde kalmıyorlar.
157
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Gidiyoruz Hannah.
158
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
Peki nereye gideceksin evlat?
159
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
Senin çoktan yapman gereken
bir şeyi yapmaya gidiyorum.
160
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
O canavarı öldüreceğim.
161
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
Hangi orduyla yapacaksın?
162
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
"O canavarı öldüreceğim."
163
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Orduya ihtiyacım yok.
164
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Tabii.
165
00:18:09,213 --> 00:18:16,103
Biraz aptalca da olsa
yine de müthiş bir cesaret gösterdin.
166
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
Senin gibi biri işime yarar.
167
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
Hayır mı? İlgini çekmez mi?
168
00:18:21,517 --> 00:18:23,097
Pekâlâ.
169
00:18:23,185 --> 00:18:25,935
O zaman bana daha fazla ganimet düşecek!
170
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Bundan emin misin?
171
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
En ufak bir şüphem yok.
172
00:18:50,921 --> 00:18:54,721
Bu aileye bağlanmış hissediyorsun
ama tehlike büyük.
173
00:18:55,509 --> 00:19:00,059
Kiklopu hayatta bırakırsak
Başkan, Salai'yi tekrar kurban eder
174
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
ve eninde sonunda diğer çocukları da.
175
00:19:03,517 --> 00:19:05,307
Buna izin vermeyeceğim.
176
00:19:05,894 --> 00:19:08,154
İlgilenmemiz gereken başka şeyler var.
177
00:19:08,772 --> 00:19:10,362
Ejderha bekleyebilir.
178
00:19:11,859 --> 00:19:13,649
Onlar iyi insanlar Hannah.
179
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Korkmuşlar ama iyiler.
180
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Ailelerini kurtarabilmek için
korkunç kararlar almaya zorlanmışlar.
181
00:19:21,326 --> 00:19:25,656
Çocuklarının karnını doyurmak için
ebeveynler aç kalıyor.
182
00:19:26,790 --> 00:19:29,710
Bunu fark ettim. Hiç mantıklı değil.
183
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
Onlar daha iri
ve daha çok gıdaya ihtiyaçları var.
184
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Aptalca bir karardı.
185
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
Aptalca mı?
186
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
Benim babam da aynı şeyi yapardı.
187
00:19:41,138 --> 00:19:43,468
Benim için yapabileceği her şeyi yaptı.
188
00:19:44,725 --> 00:19:47,635
Bana ailemi korumanın önemini...
189
00:19:48,770 --> 00:19:51,020
...ve erkek olmanın anlamını öğretti.
190
00:19:52,774 --> 00:19:55,114
Ben karımı ve çocuğumu koruyamadım.
191
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
Bu aileyi yüzüstü bırakmayacağım.
192
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Sanırım anladım.
193
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Arisen!
194
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Etkilendim.
195
00:20:32,940 --> 00:20:37,190
Gelmeyecek kadar korkak olduğunu
düşünmeye başlamıştım.
196
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Burada ne yapıyorsun?
197
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
Kiklop aslında onun maşasıydı.
198
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
-Zekice.
-Ne?
199
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
Piyon'un çok akıllı.
200
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
Görüyorsun ki içleri korkuyla dolduğunda
201
00:20:56,880 --> 00:21:01,640
insanların sahip olduğu önemsiz şeyleri
ellerinden almak daha kolay.
202
00:21:02,135 --> 00:21:07,175
Kendimi övmek istemem
ama ustaca bir stratejiydi.
203
00:21:07,266 --> 00:21:09,096
Seni piç herif!
204
00:21:09,643 --> 00:21:11,733
Hayır.
205
00:21:11,812 --> 00:21:14,612
Duygularının esiri olma.
206
00:21:14,690 --> 00:21:16,110
Bak sana ne diyeceğim.
207
00:21:16,191 --> 00:21:20,321
Gelip benimle çalışarak
insanları hizada tutmama yardım edersen
208
00:21:20,404 --> 00:21:24,574
seni bu küçük arkadaşıma yem yapmayacağım.
209
00:21:25,033 --> 00:21:26,033
Hayır.
210
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Artık pazarlık yok.
211
00:21:28,620 --> 00:21:33,290
Sen kalende tıka basa doyarken
halkın sokaklarda aç geziyor!
212
00:21:33,750 --> 00:21:37,090
Mallarını çalman değil,
onları koruyor olman gerekirdi.
213
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Görünen o ki kararını vermiş.
214
00:21:42,634 --> 00:21:46,514
Normalde kendisi
yetişkin insan eti sevmez.
215
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
Çok kart olur.
216
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
Ama akşam yemeğini çaldığını düşünürsek
217
00:21:51,601 --> 00:21:55,191
bir istisna yapacak kadar
aç olduğunu varsayabiliriz.
218
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Arisen!
219
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
Kılıcını gözüne saplamalısın.
220
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
O zaman onu kendi seviyemize çekmeliyiz.
221
00:22:46,156 --> 00:22:47,696
Nasıl istersen.
222
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
Koşun!
223
00:23:40,794 --> 00:23:41,844
Arisen, bekle!
224
00:23:41,920 --> 00:23:43,340
Saldırmadan önce...
225
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
Mümkün değil!
226
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
Üzgünüm patron!
227
00:24:07,529 --> 00:24:10,449
Ne yapıyorsunuz? Geri dönün!
228
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Birlikteyken başarılı olduk
ama senin için ölmem.
229
00:24:14,619 --> 00:24:15,449
Ne?
230
00:24:15,787 --> 00:24:17,117
Korkaklar!
231
00:24:29,885 --> 00:24:31,795
Hey. Bir dur.
232
00:24:31,887 --> 00:24:33,097
Anladım.
233
00:24:33,513 --> 00:24:35,563
Hatalarımı gördüm.
234
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
Lütfen, beni öldürme!
235
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
Kaderini bir zamanlar
yönettiğin insanlar belirleyecek.
236
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
-Canavar!
-Kızımı öldürdün!
237
00:25:02,501 --> 00:25:04,091
Derisini diri diri yüzün!
238
00:25:09,049 --> 00:25:11,129
Kaleye baskın yapalım bence!
239
00:25:11,635 --> 00:25:14,215
Evet, yiyeceğimi geri istiyorum!
240
00:25:14,304 --> 00:25:15,764
Yapalım bunu!
241
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
Hey, o benimdi!
242
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Öyle mi? Almayı denesene!
243
00:25:27,567 --> 00:25:30,487
Sakin olun! Herkese yetecek kadar var!
244
00:25:35,033 --> 00:25:36,123
O benim!
245
00:25:36,201 --> 00:25:37,991
-İlk ben gördüm!
-Ver onu bana!
246
00:25:38,578 --> 00:25:40,328
Ver! Bana daha fazla lazım!
247
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
İnsanlar aptal yaratıklar.
248
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
Neyin var?
249
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Hiçbir şey.
250
00:26:17,784 --> 00:26:18,954
Hiçbir şeyim yok.
251
00:28:02,514 --> 00:28:04,524
Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür