1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA DAYANMAKTADIR 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 OBURLUK 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,552 Demek hayata dönüp aramıza katılmaya hazırsın Arisen. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 Sen kimsin? 6 00:03:41,429 --> 00:03:45,559 Ben bir Piyon'um ve senin koruyucun olacağım. 7 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 Olivia... 8 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Olivia... 9 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 Ben nasıl hâlâ hayattayım? 10 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Burada olmamalıydım. 11 00:04:43,950 --> 00:04:45,030 Ejderha... 12 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 Benden her şeyimi aldı. 13 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Sen seçildin. 14 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 Sen bir Arisen'sın. 15 00:04:57,547 --> 00:04:59,377 Bana böyle seslenip duruyorsun. 16 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 Ama bu ne demek? 17 00:05:02,885 --> 00:05:05,925 Bir Arisen, kalbi ejderha tarafından alınan kişidir. 18 00:05:06,597 --> 00:05:08,807 Ama bu Arisen'ı öldürmez. 19 00:05:08,891 --> 00:05:13,811 Çünkü Arisen'ın kalbi bedeninde değildir, cesaretinde ve iradesindedir. 20 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 Benim gibi Piyonlar, Arisen'a yaklaşır. 21 00:05:17,942 --> 00:05:20,742 Bu dediklerin ne kadar akıl dışı, biliyor musun? 22 00:05:21,154 --> 00:05:23,324 Kulağa nasıl geldiğinin önemi yok. 23 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 Önemli olan, gerçek olması. 24 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 Neden ben? 25 00:05:28,077 --> 00:05:29,497 Anlamıyorum. 26 00:05:30,705 --> 00:05:33,205 Anlayıp anlamamanın önemi yok. 27 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Önemli olan, gerçek olması. 28 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Ailemle ölmeliydim. 29 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Cesur insan. 30 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 Sözlerime kulak ver. 31 00:05:58,107 --> 00:06:03,397 Kalbini geri almak istiyorsan... 32 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 ...inime gel. 33 00:06:09,702 --> 00:06:13,332 Gelmeni bekleyeceğim. 34 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 Ejderha... 35 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 ...beni çağırıyor. 36 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 Sözlerimi bir kenara yaz. 37 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 Ejderhanın canını alan ben olacağım. 38 00:06:26,969 --> 00:06:31,349 Artık şu hayatta tek amacım bu! 39 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Sana eşlik edeceğim. 40 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Sana hizmet etmek artık benim tek amacım. 41 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 Ejderha şu dağların arkasına uçtu. 42 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 O zaman gideceğimiz yer orası. 43 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 Adın ne? 44 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Piyonların adı olmaz. 45 00:07:22,191 --> 00:07:25,031 O zaman sana ne diye sesleneceğim? 46 00:07:25,570 --> 00:07:28,240 Bana istediğin şekilde seslenebilirsin Arisen. 47 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Etkileyici. 48 00:07:40,543 --> 00:07:43,923 Çocukken babam bana avlanmayı ve tuzak kurmayı öğretmişti. 49 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 İşte oldu. 50 00:07:54,849 --> 00:07:56,269 Hayır, teşekkür ederim. 51 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Bir şey yemelisin. 52 00:07:58,394 --> 00:08:01,274 Aç değilsen bile bedenin hayatta kalmak ister. 53 00:08:01,772 --> 00:08:04,442 Piyonlar yaşamak için yemeğe ihtiyaç duymaz. 54 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Şaka yapıyorsun. 55 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 "Şaka yapmak" ne demek? 56 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Tabii. 57 00:08:09,780 --> 00:08:13,370 O zaman bu, benim için daha fazla yemek var demek oluyor. 58 00:08:16,037 --> 00:08:18,657 Hannah'ya ne dersin? 59 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 "Hannah" mı? 60 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 Neden o isim? 61 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Annemin ismiydi. 62 00:08:26,255 --> 00:08:28,545 Olivia bir kız doğursaydı... 63 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Yani... 64 00:08:34,305 --> 00:08:36,675 Artık bu ismi saklamak zorunda değilim. 65 00:08:37,892 --> 00:08:38,892 Hannah. 66 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 Hannah olur. 67 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 -Ne yapıyorsun? -Seni kurtarıyorum. 68 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 Arisen! 69 00:10:43,726 --> 00:10:45,476 Neden oradaydın? 70 00:10:45,561 --> 00:10:46,811 Bunu sana kim yaptı? 71 00:10:51,275 --> 00:10:52,815 Yakınlarda mı yaşıyorsun? 72 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Salai! 73 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 Tanrılara şükürler olsun! 74 00:11:12,672 --> 00:11:14,592 Ne? Nasıl? 75 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Üzgünüm baba. 76 00:11:19,136 --> 00:11:20,466 Sus bakayım. 77 00:11:20,554 --> 00:11:22,224 Üzülme meleğim. 78 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Bu, tanrılardan bir hediye. 79 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 Ne yaptın sen? 80 00:11:34,902 --> 00:11:38,612 Bu eve ne bela getirdiğin hakkında en ufak fikrin var mı? 81 00:11:39,073 --> 00:11:41,493 Arisen kızınızın hayatını kurtardı. 82 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 Kikloplar zalim ve vahşi bir ırktır. 83 00:11:45,830 --> 00:11:50,670 Kızım kurban edilmek için seçilmişti. Bu onun görevi ve onuruydu. 84 00:11:50,751 --> 00:11:54,301 O canavarın köyümüzü yıkmasına engel olmanın tek yolu buydu. 85 00:11:54,672 --> 00:11:56,972 Onuru mu? Siz deli misiniz? 86 00:11:57,466 --> 00:12:01,676 Anlamıyorsunuz. Yaptığınız şey hepimizi tehlikeye düşürdü. 87 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Tak tak. 88 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 Kimse var mı? 89 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 Çekil! 90 00:12:21,532 --> 00:12:26,792 Belli ki dedikodular doğru. Kaltak küçük kızınız geri dönmüş. 91 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 Kim bu adamlar? 92 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 Salai'yi bizden alanlar onlardı. 93 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 Belediye Başkanı bunu öğrenince çok sinirlenecek. 94 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Biliyorum. 95 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 Ama lütfen... 96 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Bunu telafi etmenin bir yolunu bulsanız iyi olur. 97 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Ne isterseniz alın. 98 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Bu bok çukurundan mı? 99 00:13:11,207 --> 00:13:15,537 Elinizdeki tek şey yiyecek, demek ki onu alacağız. 100 00:13:16,086 --> 00:13:17,756 Toparlayın çocuklar! 101 00:13:17,838 --> 00:13:20,878 Üç çocuğunu birden almadığımız için şanslısın. 102 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 Ama kim bilir? 103 00:13:23,469 --> 00:13:25,389 Belki de geri döneriz. 104 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 Görüşmek üzere. 105 00:13:33,020 --> 00:13:35,650 Neden yiyeceğimizi aldılar anne? 106 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 Açım. 107 00:13:37,441 --> 00:13:42,111 Biliyorum tatlım. Üzgünüm ama beklemek zorundayız. 108 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Hayır, değilsiniz. 109 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Alın. 110 00:13:45,825 --> 00:13:47,735 Çok değil ama elimdeki bu. 111 00:13:50,788 --> 00:13:53,418 Topraklarımız yıllardır çorak. 112 00:13:53,916 --> 00:13:55,706 Eskiden ormanda avlanırdık. 113 00:13:55,793 --> 00:13:59,553 Ama kiklop geldiğinden beri bu çok tehlikeli olmaya başladı. 114 00:14:00,047 --> 00:14:03,257 Çöplerden beslenip yalvararak hayatta kalmayı başardık. 115 00:14:03,717 --> 00:14:06,597 Ama neden kızınızı kurban etmeyi teklif ettiniz? 116 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 Altı ayda bir, bir kurban verilir. 117 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 Aileler vergilerden muaf tutulmak için kurban teklif ederler. 118 00:14:14,895 --> 00:14:18,105 Başkan da onlara kışı geçirecek kadar yiyecek verir. 119 00:14:18,190 --> 00:14:22,820 Karınızla üç kış daha geçirebilirsiniz. Peki ama sonra ne olacak? 120 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Hannah... 121 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 Kendimden çok utanıyorum. 122 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Bize kiklopu anlat. 123 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 İyi. Beni ikna ettiniz. 124 00:14:56,645 --> 00:14:58,105 İşte buyurun. 125 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 Hayır, kabul edemeyiz... 126 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 Ben yerim! 127 00:15:04,320 --> 00:15:06,110 Kabalaşma! 128 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 Sorun yok. Al. 129 00:15:08,657 --> 00:15:10,617 Ben de biraz daha istiyorum! 130 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 Şansına küs! 131 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 Hey! Bu hiç hoş değil. 132 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Baba. 133 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Al. 134 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 Sorun yok evlat. 135 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Ben zaten istemiyordum. 136 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 Demek kiklopu siz ikiniz sinirlendirdiniz, öyle mi? 137 00:16:04,755 --> 00:16:06,415 Özürlerimi kabul edin. 138 00:16:06,507 --> 00:16:10,387 Çocukları kurban etmek, benim için kabul edilebilir bir şey değil. 139 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 Sorun nedir? 140 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 Mütevazı sofram siz iki naçiz gezgine layık değil mi? 141 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Emin olun, bu haftalardır yediğiniz en güzel yemek olacak. 142 00:16:35,869 --> 00:16:38,409 Bu kadar yiyeceği nereden buldunuz? 143 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 Halkınız yiyecek bir şey bulamıyor. 144 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Bu mu? 145 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 Bu sadece bir hediye. 146 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 Halkım, onları o vahşi devden korumak için 147 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 çektiğim acıları anlıyor 148 00:16:54,596 --> 00:17:00,306 ve minnettarlık göstermek için bu adil bağışla beni onurlandırıyor. 149 00:17:03,522 --> 00:17:06,282 Yaptığım şeyler biraz şey gibi görünebilir... 150 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 Barbarca. 151 00:17:09,194 --> 00:17:13,494 Ama sizi temin ederim ki diğer seçenekten çok daha iyi. 152 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Sadece hayatta kalmak için elimden geleni yapıyorum. 153 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 Hayatta kalmak doğal bir dürtüdür. 154 00:17:26,128 --> 00:17:27,708 Arkadaşınız anladı. 155 00:17:28,255 --> 00:17:30,375 Piyonları her zaman sevmişimdir. 156 00:17:30,466 --> 00:17:35,096 Biz insanların yaptığı gibi önemsiz duyguların etkisinde kalmıyorlar. 157 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Gidiyoruz Hannah. 158 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 Peki nereye gideceksin evlat? 159 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Senin çoktan yapman gereken bir şeyi yapmaya gidiyorum. 160 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 O canavarı öldüreceğim. 161 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 Hangi orduyla yapacaksın? 162 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 "O canavarı öldüreceğim." 163 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Orduya ihtiyacım yok. 164 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Tabii. 165 00:18:09,213 --> 00:18:16,103 Biraz aptalca da olsa yine de müthiş bir cesaret gösterdin. 166 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 Senin gibi biri işime yarar. 167 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 Hayır mı? İlgini çekmez mi? 168 00:18:21,517 --> 00:18:23,097 Pekâlâ. 169 00:18:23,185 --> 00:18:25,935 O zaman bana daha fazla ganimet düşecek! 170 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Bundan emin misin? 171 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 En ufak bir şüphem yok. 172 00:18:50,921 --> 00:18:54,721 Bu aileye bağlanmış hissediyorsun ama tehlike büyük. 173 00:18:55,509 --> 00:19:00,059 Kiklopu hayatta bırakırsak Başkan, Salai'yi tekrar kurban eder 174 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 ve eninde sonunda diğer çocukları da. 175 00:19:03,517 --> 00:19:05,307 Buna izin vermeyeceğim. 176 00:19:05,894 --> 00:19:08,154 İlgilenmemiz gereken başka şeyler var. 177 00:19:08,772 --> 00:19:10,362 Ejderha bekleyebilir. 178 00:19:11,859 --> 00:19:13,649 Onlar iyi insanlar Hannah. 179 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Korkmuşlar ama iyiler. 180 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Ailelerini kurtarabilmek için korkunç kararlar almaya zorlanmışlar. 181 00:19:21,326 --> 00:19:25,656 Çocuklarının karnını doyurmak için ebeveynler aç kalıyor. 182 00:19:26,790 --> 00:19:29,710 Bunu fark ettim. Hiç mantıklı değil. 183 00:19:29,793 --> 00:19:32,713 Onlar daha iri ve daha çok gıdaya ihtiyaçları var. 184 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Aptalca bir karardı. 185 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 Aptalca mı? 186 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 Benim babam da aynı şeyi yapardı. 187 00:19:41,138 --> 00:19:43,468 Benim için yapabileceği her şeyi yaptı. 188 00:19:44,725 --> 00:19:47,635 Bana ailemi korumanın önemini... 189 00:19:48,770 --> 00:19:51,020 ...ve erkek olmanın anlamını öğretti. 190 00:19:52,774 --> 00:19:55,114 Ben karımı ve çocuğumu koruyamadım. 191 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 Bu aileyi yüzüstü bırakmayacağım. 192 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Sanırım anladım. 193 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Arisen! 194 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Etkilendim. 195 00:20:32,940 --> 00:20:37,190 Gelmeyecek kadar korkak olduğunu düşünmeye başlamıştım. 196 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Burada ne yapıyorsun? 197 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 Kiklop aslında onun maşasıydı. 198 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 -Zekice. -Ne? 199 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 Piyon'un çok akıllı. 200 00:20:54,127 --> 00:20:56,797 Görüyorsun ki içleri korkuyla dolduğunda 201 00:20:56,880 --> 00:21:01,640 insanların sahip olduğu önemsiz şeyleri ellerinden almak daha kolay. 202 00:21:02,135 --> 00:21:07,175 Kendimi övmek istemem ama ustaca bir stratejiydi. 203 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Seni piç herif! 204 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 Hayır. 205 00:21:11,812 --> 00:21:14,612 Duygularının esiri olma. 206 00:21:14,690 --> 00:21:16,110 Bak sana ne diyeceğim. 207 00:21:16,191 --> 00:21:20,321 Gelip benimle çalışarak insanları hizada tutmama yardım edersen 208 00:21:20,404 --> 00:21:24,574 seni bu küçük arkadaşıma yem yapmayacağım. 209 00:21:25,033 --> 00:21:26,033 Hayır. 210 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Artık pazarlık yok. 211 00:21:28,620 --> 00:21:33,290 Sen kalende tıka basa doyarken halkın sokaklarda aç geziyor! 212 00:21:33,750 --> 00:21:37,090 Mallarını çalman değil, onları koruyor olman gerekirdi. 213 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Görünen o ki kararını vermiş. 214 00:21:42,634 --> 00:21:46,514 Normalde kendisi yetişkin insan eti sevmez. 215 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 Çok kart olur. 216 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 Ama akşam yemeğini çaldığını düşünürsek 217 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 bir istisna yapacak kadar aç olduğunu varsayabiliriz. 218 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 Arisen! 219 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 Kılıcını gözüne saplamalısın. 220 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 O zaman onu kendi seviyemize çekmeliyiz. 221 00:22:46,156 --> 00:22:47,696 Nasıl istersen. 222 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 Koşun! 223 00:23:40,794 --> 00:23:41,844 Arisen, bekle! 224 00:23:41,920 --> 00:23:43,340 Saldırmadan önce... 225 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 Mümkün değil! 226 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 Üzgünüm patron! 227 00:24:07,529 --> 00:24:10,449 Ne yapıyorsunuz? Geri dönün! 228 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Birlikteyken başarılı olduk ama senin için ölmem. 229 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 Ne? 230 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 Korkaklar! 231 00:24:29,885 --> 00:24:31,795 Hey. Bir dur. 232 00:24:31,887 --> 00:24:33,097 Anladım. 233 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 Hatalarımı gördüm. 234 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 Lütfen, beni öldürme! 235 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 Kaderini bir zamanlar yönettiğin insanlar belirleyecek. 236 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 -Canavar! -Kızımı öldürdün! 237 00:25:02,501 --> 00:25:04,091 Derisini diri diri yüzün! 238 00:25:09,049 --> 00:25:11,129 Kaleye baskın yapalım bence! 239 00:25:11,635 --> 00:25:14,215 Evet, yiyeceğimi geri istiyorum! 240 00:25:14,304 --> 00:25:15,764 Yapalım bunu! 241 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 Hey, o benimdi! 242 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Öyle mi? Almayı denesene! 243 00:25:27,567 --> 00:25:30,487 Sakin olun! Herkese yetecek kadar var! 244 00:25:35,033 --> 00:25:36,123 O benim! 245 00:25:36,201 --> 00:25:37,991 -İlk ben gördüm! -Ver onu bana! 246 00:25:38,578 --> 00:25:40,328 Ver! Bana daha fazla lazım! 247 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 İnsanlar aptal yaratıklar. 248 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 Neyin var? 249 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Hiçbir şey. 250 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 Hiçbir şeyim yok. 251 00:28:02,514 --> 00:28:04,524 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür