1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 TRATTO DAL VIDEOGIOCO DELLA CAPCOM 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 GOLA 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,172 Sembri pronto a far ritorno nella terra dei vivi, Arisen. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 Tu chi sei? 6 00:03:41,429 --> 00:03:42,929 Sono una Pedina. 7 00:03:43,139 --> 00:03:45,229 E sarò la tua protettrice. 8 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 Olivia... 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Olivia... 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 Come faccio a essere ancora vivo? 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Non dovrei essere qui. 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 Il Drago... 13 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 ...mi ha portato via tutto. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Tu sei il prescelto. 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 Sei un Arisen. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 Continui a chiamarmi così. 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 Ma cosa diavolo vuol dire? 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,179 L'Arisen è colui al quale il Drago ha strappato il cuore. 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 Ma questo non ne provoca la morte, 20 00:05:08,850 --> 00:05:11,640 perché il cuore dell'Arisen non esiste nel suo corpo, 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,806 ma nel suo coraggio e nella sua volontà. 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 Le Pedine come me subiscono il richiamo dell'Arisen. 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,704 Ti rendi conto di quanto sembri folle tutto ciò? 24 00:05:21,029 --> 00:05:23,199 Non importa ciò che sembra. 25 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 Importa solo che sia vero. 26 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 Perché proprio io? 27 00:05:28,077 --> 00:05:29,497 Non capisco. 28 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 Non importa che tu capisca. 29 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Importa solo che sia vero. 30 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Dovevo morire con la mia famiglia. 31 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 O essere umano coraggioso... 32 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 ascolta le mie parole. 33 00:05:58,107 --> 00:06:03,397 Se desideri che il tuo cuore ti venga restituito... 34 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 vieni nella mia tana. 35 00:06:09,702 --> 00:06:13,332 Io sarò lì ad attenderti. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 Il Drago... 37 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 mi invita. 38 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 Segnati queste parole! 39 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 Il Drago morirà per mano mia! 40 00:06:26,636 --> 00:06:31,136 Sarà questo d'ora in poi l'unico scopo della mia vita! 41 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Io ti accompagnerò. 42 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Servirti sarà l'unico scopo della mia vita. 43 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 Il Drago è volato oltre quelle montagne. 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 E sarà lì che noi andremo. 45 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 Come ti chiami, ragazza? 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Le Pedine non possiedono un nome. 47 00:07:22,191 --> 00:07:25,031 E come dovrei chiamarti, allora? 48 00:07:25,653 --> 00:07:28,113 Puoi chiamarmi come preferisci, Arisen. 49 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Impressionante! 50 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 Mio padre mi ha insegnato a cacciare fin da piccolo. 51 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 Così dovrebbe andare. 52 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 No, grazie. 53 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Devi mangiare qualcosa. 54 00:07:58,394 --> 00:08:01,694 Anche se non hai fame, serve al corpo per sopravvivere. 55 00:08:01,772 --> 00:08:04,732 Alle Pedine non serve il cibo per mantenersi in vita. 56 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Vuoi scherzare? 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 Che cos'è "scherzare"? 58 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Ok. 59 00:08:09,780 --> 00:08:13,370 Beh, vorrà dire che ne mangerò di più io. 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,657 Che ne dici di... "Hannah"? 61 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Hannah? 62 00:08:21,709 --> 00:08:23,249 Perché questo nome? 63 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Era il nome di mia madre. 64 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Se Olivia avesse partorito una bambina... 65 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Beh... 66 00:08:34,263 --> 00:08:36,643 Ormai non ho altro modo di usarlo. 67 00:08:37,725 --> 00:08:38,765 Hannah. 68 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 Hannah andrà bene. 69 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 - Che stai facendo? - Ti porto via da qui! 70 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 Arisen! 71 00:10:43,726 --> 00:10:45,386 Che diavolo ci facevi lassù? 72 00:10:45,561 --> 00:10:46,811 Chi ti ha fatto questo? 73 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Vivi qui vicino? 74 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 Salai! 75 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 Siano ringraziati gli dèi! 76 00:11:12,672 --> 00:11:14,592 Ma che... Come... 77 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Perdonami, padre. 78 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 Sta' tranquilla. 79 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 Non preoccuparti, angelo. 80 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Questo è un dono degli dèi. 81 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 Che cosa avete fatto? 82 00:11:34,902 --> 00:11:38,612 Avete idea della disgrazia che avete portato in questa casa? 83 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 L'Arisen ha salvato la vita a tua figlia. 84 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 I Ciclopi sono una razza crudele e spietata. 85 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Era stata scelta per il sacrificio. 86 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Per lei era un dovere e un onore. 87 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 Solo così eviteremo che quel mostro distrugga il villaggio. 88 00:11:54,380 --> 00:11:56,970 Un onore? Ma sei pazzo? 89 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 Tu non capisci. 90 00:11:59,218 --> 00:12:01,678 Le tue azioni ci hanno messo in pericolo. 91 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Toc, toc! 92 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 C'è nessuno, in casa? 93 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 Levati! 94 00:12:21,574 --> 00:12:24,294 Allora le voci sono vere! 95 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 Quella troietta di tua figlia è tornata. 96 00:12:27,455 --> 00:12:28,745 Chi sono questi uomini? 97 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 Sono quelli che ci hanno portato via Salai. 98 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 Sai, il Sindaco sarà furioso, quando lo verrà a sapere. 99 00:12:43,596 --> 00:12:44,596 Lo so. 100 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 Però, vi prego... 101 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Ti conviene trovare subito un modo per ripagarci. 102 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Prendete tutto ciò che volete. 103 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Da questa topaia? 104 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Hai a malapena un po' di provviste, 105 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 ma stavolta ci accontenteremo. 106 00:13:16,086 --> 00:13:17,456 Portate via tutto! 107 00:13:17,838 --> 00:13:20,878 Sei fortunato che non ti portiamo via tutti e tre i figli. 108 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 Però chissà... 109 00:13:23,135 --> 00:13:25,465 magari torneremo. 110 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 Ci si vede in giro! 111 00:13:33,020 --> 00:13:35,480 Perché hanno preso il nostro cibo, mamma? 112 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 Io ho fame. 113 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 Lo so, tesoro. 114 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 Mi dispiace. 115 00:13:40,611 --> 00:13:42,241 Ma dovremo aspettare. 116 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 No, invece. 117 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Tenete. 118 00:13:45,741 --> 00:13:47,741 Non è molto, ma è tutto ciò che ho. 119 00:13:50,788 --> 00:13:53,038 La nostra terra è ormai arida da anni. 120 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 Prima cacciavamo nel bosco, 121 00:13:55,876 --> 00:13:57,666 ma con l'arrivo dei Ciclopi 122 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 è diventato troppo pericoloso. 123 00:14:00,047 --> 00:14:03,177 Sopravviviamo grazie all'elemosina e agli scarti altrui. 124 00:14:03,717 --> 00:14:06,597 Ma perché hai offerto di sacrificare tua figlia? 125 00:14:07,847 --> 00:14:10,467 Ogni sei mesi bisogna fare un sacrificio. 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,807 Le famiglie che si offrono vengono esentate dalle tasse 127 00:14:14,895 --> 00:14:18,105 e il Sindaco dà loro abbastanza cibo per l'inverno. 128 00:14:18,190 --> 00:14:21,240 Anche se sopravviveste per i prossimi tre inverni, 129 00:14:21,318 --> 00:14:22,818 che ne sarebbe di voi, dopo? 130 00:14:25,906 --> 00:14:26,906 Hannah... 131 00:14:29,201 --> 00:14:31,251 Mi vergogno così tanto. 132 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Raccontaci dei Ciclopi. 133 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 Va bene. Mi avete convinto. 134 00:14:56,645 --> 00:14:58,015 Ecco qua. 135 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 No, non potremmo mai. 136 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 Lo mangio io! 137 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 Non essere maleducato! 138 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 Va bene. Tieni. 139 00:15:08,657 --> 00:15:10,407 Anch'io ne voglio ancora! 140 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 Troppo tardi! 141 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 Ehi! Non si fa così. 142 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Ma, papà... 143 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Tieni. 144 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 No, grazie, figliolo. 145 00:15:37,269 --> 00:15:38,849 Non mi andava comunque. 146 00:15:58,999 --> 00:16:04,299 Dunque siete stati voi due a provocare l'ira dei Ciclopi, eh? 147 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 Mi dispiace. 148 00:16:06,674 --> 00:16:10,394 Ma l'idea che si sacrifichi un bambino proprio non mi va giù. 149 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 Perché non favorite? 150 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 La mia umile tavola non è abbastanza imbandita per voi miseri viandanti? 151 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Sono sicuro che non vedete tanto ben di Dio da settimane. 152 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 Dove hai trovato tutto quel cibo? 153 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 La tua gente ha appena di che sfamarsi. 154 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 Questo? 155 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 Oh, non è null'altro che un piccolo dono. 156 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 I miei cittadini si rendono conto dei sacrifici che facciamo 157 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 per proteggerli da quel gigante feroce 158 00:16:54,596 --> 00:16:56,636 e per mostrarci la loro gratitudine, 159 00:16:56,724 --> 00:17:00,314 ci hanno elargito questi munifici doni. 160 00:17:03,522 --> 00:17:06,282 Capisco che le nostre pratiche possano sembrare un po'... 161 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 barbare, 162 00:17:09,278 --> 00:17:10,648 ma vi assicuro 163 00:17:10,738 --> 00:17:13,318 che sono pur sempre meglio dell'alternativa. 164 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Stiamo facendo il minimo indispensabile per sopravvivere. 165 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 La sopravvivenza è un istinto naturale. 166 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 Anche la tua amica lo capisce. 167 00:17:28,297 --> 00:17:30,167 Mi sono sempre piaciute le Pedine. 168 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Non si lasciano influenzare da grette emozioni 169 00:17:33,260 --> 00:17:35,100 come noi umani. 170 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Andiamo, Hannah. 171 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 E dove pensi di andare, ragazzo? 172 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 A fare ciò che avreste dovuto fare voi già da tempo. 173 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 Vado ad uccidere quel mostro. 174 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 E con quale esercito, eh? 175 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 "Vado ad uccidere quel mostro!" 176 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Non mi serve un esercito. 177 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Ma certo! 178 00:18:09,213 --> 00:18:12,423 Però stai dando prova di grande coraggio, 179 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 nonostante certe idee piuttosto sciocche. 180 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 Un uomo della tua tempra mi farebbe comodo. 181 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 No? Non ti interessa? 182 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Oh, beh! 183 00:18:23,185 --> 00:18:25,935 Meno siamo, maggiore sarà il bottino! 184 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 Sei proprio sicuro? 185 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 Non ho il minimo dubbio. 186 00:18:50,921 --> 00:18:54,511 So che ti senti legato a questa famiglia, ma il pericolo è grande. 187 00:18:55,509 --> 00:18:57,849 Se non uccidiamo il Ciclope, 188 00:18:57,928 --> 00:19:00,058 il Sindaco manderà di nuovo a prendere Salai 189 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 e poi anche tutti gli altri bambini. 190 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 Non posso permetterlo. 191 00:19:05,894 --> 00:19:08,154 Ma noi abbiamo altro di cui occuparci. 192 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 Il Drago può aspettare. 193 00:19:11,900 --> 00:19:13,440 Sono brava gente, Hannah. 194 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Hanno solo tanta paura. 195 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Sono stati costretti a prendere un'orrida decisione per sopravvivere. 196 00:19:21,326 --> 00:19:25,656 Sono genitori che si tolgono il cibo di bocca per sfamare i figli. 197 00:19:26,790 --> 00:19:28,080 L'ho notato. 198 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Per me non ha senso. 199 00:19:29,877 --> 00:19:32,417 Chi è più grosso ha bisogno di più cibo. 200 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Mi sembra una scelta stupida. 201 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 Stupida? 202 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 Mio padre faceva la stessa cosa. 203 00:19:41,221 --> 00:19:43,141 Si sacrificava per il mio bene. 204 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 Mi ha insegnato l'importanza di proteggere la famiglia 205 00:19:48,854 --> 00:19:50,614 e di comportarsi da uomo. 206 00:19:52,774 --> 00:19:54,944 Ho già deluso mia moglie e mio figlio. 207 00:19:56,778 --> 00:19:58,698 Non deluderò anche questa famiglia. 208 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Credo di capire. 209 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 Arisen! 210 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Sono davvero colpito. 211 00:20:32,940 --> 00:20:37,190 Cominciavo a pensare che fossi troppo codardo per farti vivo. 212 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Che diavolo ci fai qui? 213 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 Ha sfruttato i Ciclopi per i suoi scopi. 214 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 - Furbo. - Che cosa? 215 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 La tua Pedina è piuttosto perspicace. 216 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 Vedi, diventa piuttosto facile sottrarre ai cittadini i loro pochi averi 217 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 quando li fai vivere nel terrore. 218 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Era un piano piuttosto ingegnoso, 219 00:21:05,138 --> 00:21:07,178 se mi è consentito vantarmi. 220 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Brutto bastardo! 221 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 Su, su, su! 222 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 Non lasciarti sopraffare dalle emozioni. 223 00:21:14,690 --> 00:21:16,110 Facciamo così. 224 00:21:16,316 --> 00:21:18,026 Se vieni a lavorare per me 225 00:21:18,110 --> 00:21:20,240 e mi aiuti a governare questa gente, 226 00:21:20,404 --> 00:21:24,574 non ti darò in pasto al mio amichetto. 227 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Non intendo più negoziare. 228 00:21:28,620 --> 00:21:30,750 La tua gente muore di fame per strada 229 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 mentre voi vi abbuffate al castello! 230 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 Dovresti proteggere la tua gente, non derubarla! 231 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Direi che ha fatto la sua scelta. 232 00:21:42,634 --> 00:21:46,514 Allora, di solito a lui non piace la carne degli adulti. 233 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 È troppo dura. 234 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 Ma considerando che lo hai privato della sua cena, 235 00:21:51,601 --> 00:21:55,191 sono convinto che abbia abbastanza fame da fare un'eccezione. 236 00:22:13,665 --> 00:22:14,665 Arisen! 237 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 Devi infilzargli la spada tra gli occhi. 238 00:22:42,444 --> 00:22:45,114 Dobbiamo farlo abbassare, allora. 239 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 Come desideri. 240 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 Scappiamo! 241 00:23:40,794 --> 00:23:42,054 Arisen, aspetta! 242 00:23:42,129 --> 00:23:43,339 Prima di attaccare... 243 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 Non ci credo! 244 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 Scusa, capo! 245 00:24:07,529 --> 00:24:10,449 Che diavolo state facendo? Tornate qui! 246 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Ce la siamo spassata, ma non intendo morire per te. 247 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 Che? 248 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 Codardi! 249 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 Ti prego, no. Aspetta. 250 00:24:32,012 --> 00:24:33,102 Avevi ragione tu. 251 00:24:33,513 --> 00:24:35,563 Adesso ho capito i miei errori. 252 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 Ti prego, non uccidermi! 253 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 Sarà la gente che prima governavi a decidere la tua sorte. 254 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 - Mostro! - Hai ucciso mia figlia! 255 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 Linciatelo vivo! 256 00:25:09,132 --> 00:25:11,222 Io dico di saccheggiare il castello! 257 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 Sì! Rivoglio le mie derrate! 258 00:25:14,304 --> 00:25:15,434 Andiamo! 259 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 Ehi! Quello era mio! 260 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Ah, sì? Prova a prenderlo, allora! 261 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 Calma! 262 00:25:28,944 --> 00:25:30,494 Ce n'è abbastanza per tutti! 263 00:25:34,783 --> 00:25:35,783 È mio! 264 00:25:36,284 --> 00:25:37,954 - L'ho visto prima io! - Dammelo! 265 00:25:38,578 --> 00:25:40,208 Io ne ho più bisogno! 266 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Gli umani sono creature davvero sciocche. 267 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 Che c'è? 268 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Niente. 269 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 Va tutto bene. 270 00:28:02,514 --> 00:28:04,524 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh