1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,201
TRATTO DAL VIDEOGIOCO DELLA CAPCOM
3
00:03:18,907 --> 00:03:24,577
GOLA
4
00:03:29,042 --> 00:03:33,172
Sembri pronto a far ritorno
nella terra dei vivi, Arisen.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
Tu chi sei?
6
00:03:41,429 --> 00:03:42,929
Sono una Pedina.
7
00:03:43,139 --> 00:03:45,229
E sarò la tua protettrice.
8
00:03:48,394 --> 00:03:49,404
Olivia...
9
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Olivia...
10
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
Come faccio a essere ancora vivo?
11
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
Non dovrei essere qui.
12
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
Il Drago...
13
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
...mi ha portato via tutto.
14
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Tu sei il prescelto.
15
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
Sei un Arisen.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,300
Continui a chiamarmi così.
17
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
Ma cosa diavolo vuol dire?
18
00:05:02,969 --> 00:05:06,179
L'Arisen è colui al quale
il Drago ha strappato il cuore.
19
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
Ma questo non ne provoca la morte,
20
00:05:08,850 --> 00:05:11,640
perché il cuore dell'Arisen
non esiste nel suo corpo,
21
00:05:11,936 --> 00:05:13,806
ma nel suo coraggio e nella sua volontà.
22
00:05:14,355 --> 00:05:17,475
Le Pedine come me
subiscono il richiamo dell'Arisen.
23
00:05:17,984 --> 00:05:20,704
Ti rendi conto
di quanto sembri folle tutto ciò?
24
00:05:21,029 --> 00:05:23,199
Non importa ciò che sembra.
25
00:05:23,406 --> 00:05:25,196
Importa solo che sia vero.
26
00:05:25,950 --> 00:05:27,120
Perché proprio io?
27
00:05:28,077 --> 00:05:29,497
Non capisco.
28
00:05:30,705 --> 00:05:33,075
Non importa che tu capisca.
29
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Importa solo che sia vero.
30
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Dovevo morire con la mia famiglia.
31
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
O essere umano coraggioso...
32
00:05:51,684 --> 00:05:54,984
ascolta le mie parole.
33
00:05:58,107 --> 00:06:03,397
Se desideri che il tuo cuore
ti venga restituito...
34
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
vieni nella mia tana.
35
00:06:09,702 --> 00:06:13,332
Io sarò lì ad attenderti.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
Il Drago...
37
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
mi invita.
38
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
Segnati queste parole!
39
00:06:23,383 --> 00:06:26,263
Il Drago morirà per mano mia!
40
00:06:26,636 --> 00:06:31,136
Sarà questo d'ora in poi
l'unico scopo della mia vita!
41
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Io ti accompagnerò.
42
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Servirti sarà l'unico scopo
della mia vita.
43
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
Il Drago è volato oltre quelle montagne.
44
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
E sarà lì che noi andremo.
45
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
Come ti chiami, ragazza?
46
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Le Pedine non possiedono un nome.
47
00:07:22,191 --> 00:07:25,031
E come dovrei chiamarti, allora?
48
00:07:25,653 --> 00:07:28,113
Puoi chiamarmi come preferisci, Arisen.
49
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Impressionante!
50
00:07:40,543 --> 00:07:43,883
Mio padre mi ha insegnato a cacciare
fin da piccolo.
51
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
Così dovrebbe andare.
52
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
No, grazie.
53
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Devi mangiare qualcosa.
54
00:07:58,394 --> 00:08:01,694
Anche se non hai fame,
serve al corpo per sopravvivere.
55
00:08:01,772 --> 00:08:04,732
Alle Pedine non serve il cibo
per mantenersi in vita.
56
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Vuoi scherzare?
57
00:08:06,444 --> 00:08:08,204
Che cos'è "scherzare"?
58
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Ok.
59
00:08:09,780 --> 00:08:13,370
Beh, vorrà dire che ne mangerò di più io.
60
00:08:16,037 --> 00:08:18,657
Che ne dici di... "Hannah"?
61
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Hannah?
62
00:08:21,709 --> 00:08:23,249
Perché questo nome?
63
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Era il nome di mia madre.
64
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Se Olivia avesse partorito una bambina...
65
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Beh...
66
00:08:34,263 --> 00:08:36,643
Ormai non ho altro modo di usarlo.
67
00:08:37,725 --> 00:08:38,765
Hannah.
68
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
Hannah andrà bene.
69
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
- Che stai facendo?
- Ti porto via da qui!
70
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
Arisen!
71
00:10:43,726 --> 00:10:45,386
Che diavolo ci facevi lassù?
72
00:10:45,561 --> 00:10:46,811
Chi ti ha fatto questo?
73
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
Vivi qui vicino?
74
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
Salai!
75
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
Siano ringraziati gli dèi!
76
00:11:12,672 --> 00:11:14,592
Ma che... Come...
77
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Perdonami, padre.
78
00:11:19,220 --> 00:11:20,390
Sta' tranquilla.
79
00:11:20,680 --> 00:11:22,220
Non preoccuparti, angelo.
80
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Questo è un dono degli dèi.
81
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
Che cosa avete fatto?
82
00:11:34,902 --> 00:11:38,612
Avete idea della disgrazia
che avete portato in questa casa?
83
00:11:39,073 --> 00:11:41,333
L'Arisen ha salvato la vita a tua figlia.
84
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
I Ciclopi sono una razza
crudele e spietata.
85
00:11:45,830 --> 00:11:48,460
Era stata scelta per il sacrificio.
86
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Per lei era un dovere e un onore.
87
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
Solo così eviteremo
che quel mostro distrugga il villaggio.
88
00:11:54,380 --> 00:11:56,970
Un onore? Ma sei pazzo?
89
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
Tu non capisci.
90
00:11:59,218 --> 00:12:01,678
Le tue azioni ci hanno messo in pericolo.
91
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Toc, toc!
92
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
C'è nessuno, in casa?
93
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
Levati!
94
00:12:21,574 --> 00:12:24,294
Allora le voci sono vere!
95
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
Quella troietta di tua figlia è tornata.
96
00:12:27,455 --> 00:12:28,745
Chi sono questi uomini?
97
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
Sono quelli
che ci hanno portato via Salai.
98
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
Sai, il Sindaco sarà furioso,
quando lo verrà a sapere.
99
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
Lo so.
100
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Però, vi prego...
101
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Ti conviene trovare subito
un modo per ripagarci.
102
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Prendete tutto ciò che volete.
103
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Da questa topaia?
104
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Hai a malapena un po' di provviste,
105
00:13:13,667 --> 00:13:15,707
ma stavolta ci accontenteremo.
106
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
Portate via tutto!
107
00:13:17,838 --> 00:13:20,878
Sei fortunato che non ti portiamo via
tutti e tre i figli.
108
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
Però chissà...
109
00:13:23,135 --> 00:13:25,465
magari torneremo.
110
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
Ci si vede in giro!
111
00:13:33,020 --> 00:13:35,480
Perché hanno preso il nostro cibo, mamma?
112
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
Io ho fame.
113
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
Lo so, tesoro.
114
00:13:39,109 --> 00:13:40,279
Mi dispiace.
115
00:13:40,611 --> 00:13:42,241
Ma dovremo aspettare.
116
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
No, invece.
117
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Tenete.
118
00:13:45,741 --> 00:13:47,741
Non è molto, ma è tutto ciò che ho.
119
00:13:50,788 --> 00:13:53,038
La nostra terra è ormai arida da anni.
120
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
Prima cacciavamo nel bosco,
121
00:13:55,876 --> 00:13:57,666
ma con l'arrivo dei Ciclopi
122
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
è diventato troppo pericoloso.
123
00:14:00,047 --> 00:14:03,177
Sopravviviamo grazie all'elemosina
e agli scarti altrui.
124
00:14:03,717 --> 00:14:06,597
Ma perché hai offerto
di sacrificare tua figlia?
125
00:14:07,847 --> 00:14:10,467
Ogni sei mesi bisogna fare un sacrificio.
126
00:14:11,267 --> 00:14:14,807
Le famiglie che si offrono
vengono esentate dalle tasse
127
00:14:14,895 --> 00:14:18,105
e il Sindaco dà loro
abbastanza cibo per l'inverno.
128
00:14:18,190 --> 00:14:21,240
Anche se sopravviveste
per i prossimi tre inverni,
129
00:14:21,318 --> 00:14:22,818
che ne sarebbe di voi, dopo?
130
00:14:25,906 --> 00:14:26,906
Hannah...
131
00:14:29,201 --> 00:14:31,251
Mi vergogno così tanto.
132
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Raccontaci dei Ciclopi.
133
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
Va bene. Mi avete convinto.
134
00:14:56,645 --> 00:14:58,015
Ecco qua.
135
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
No, non potremmo mai.
136
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
Lo mangio io!
137
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Non essere maleducato!
138
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
Va bene. Tieni.
139
00:15:08,657 --> 00:15:10,407
Anch'io ne voglio ancora!
140
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
Troppo tardi!
141
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
Ehi! Non si fa così.
142
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Ma, papà...
143
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Tieni.
144
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
No, grazie, figliolo.
145
00:15:37,269 --> 00:15:38,849
Non mi andava comunque.
146
00:15:58,999 --> 00:16:04,299
Dunque siete stati voi due
a provocare l'ira dei Ciclopi, eh?
147
00:16:04,755 --> 00:16:06,255
Mi dispiace.
148
00:16:06,674 --> 00:16:10,394
Ma l'idea che si sacrifichi un bambino
proprio non mi va giù.
149
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
Perché non favorite?
150
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
La mia umile tavola non è abbastanza
imbandita per voi miseri viandanti?
151
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Sono sicuro che non vedete
tanto ben di Dio da settimane.
152
00:16:35,869 --> 00:16:38,159
Dove hai trovato tutto quel cibo?
153
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
La tua gente ha appena di che sfamarsi.
154
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
Questo?
155
00:16:43,419 --> 00:16:46,209
Oh, non è null'altro che un piccolo dono.
156
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
I miei cittadini si rendono conto
dei sacrifici che facciamo
157
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
per proteggerli da quel gigante feroce
158
00:16:54,596 --> 00:16:56,636
e per mostrarci la loro gratitudine,
159
00:16:56,724 --> 00:17:00,314
ci hanno elargito questi munifici doni.
160
00:17:03,522 --> 00:17:06,282
Capisco che le nostre pratiche
possano sembrare un po'...
161
00:17:07,401 --> 00:17:08,741
barbare,
162
00:17:09,278 --> 00:17:10,648
ma vi assicuro
163
00:17:10,738 --> 00:17:13,318
che sono pur sempre meglio
dell'alternativa.
164
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Stiamo facendo il minimo indispensabile
per sopravvivere.
165
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
La sopravvivenza è un istinto naturale.
166
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
Anche la tua amica lo capisce.
167
00:17:28,297 --> 00:17:30,167
Mi sono sempre piaciute le Pedine.
168
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Non si lasciano influenzare
da grette emozioni
169
00:17:33,260 --> 00:17:35,100
come noi umani.
170
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Andiamo, Hannah.
171
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
E dove pensi di andare, ragazzo?
172
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
A fare ciò che avreste dovuto fare voi
già da tempo.
173
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
Vado ad uccidere quel mostro.
174
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
E con quale esercito, eh?
175
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
"Vado ad uccidere quel mostro!"
176
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Non mi serve un esercito.
177
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Ma certo!
178
00:18:09,213 --> 00:18:12,423
Però stai dando prova di grande coraggio,
179
00:18:12,841 --> 00:18:16,101
nonostante certe idee piuttosto sciocche.
180
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
Un uomo della tua tempra
mi farebbe comodo.
181
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
No? Non ti interessa?
182
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Oh, beh!
183
00:18:23,185 --> 00:18:25,935
Meno siamo, maggiore sarà il bottino!
184
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
Sei proprio sicuro?
185
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
Non ho il minimo dubbio.
186
00:18:50,921 --> 00:18:54,511
So che ti senti legato a questa famiglia,
ma il pericolo è grande.
187
00:18:55,509 --> 00:18:57,849
Se non uccidiamo il Ciclope,
188
00:18:57,928 --> 00:19:00,058
il Sindaco manderà di nuovo
a prendere Salai
189
00:19:00,722 --> 00:19:02,892
e poi anche tutti gli altri bambini.
190
00:19:03,642 --> 00:19:05,232
Non posso permetterlo.
191
00:19:05,894 --> 00:19:08,154
Ma noi abbiamo altro di cui occuparci.
192
00:19:08,814 --> 00:19:10,364
Il Drago può aspettare.
193
00:19:11,900 --> 00:19:13,440
Sono brava gente, Hannah.
194
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Hanno solo tanta paura.
195
00:19:16,822 --> 00:19:20,742
Sono stati costretti a prendere
un'orrida decisione per sopravvivere.
196
00:19:21,326 --> 00:19:25,656
Sono genitori che si tolgono
il cibo di bocca per sfamare i figli.
197
00:19:26,790 --> 00:19:28,080
L'ho notato.
198
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Per me non ha senso.
199
00:19:29,877 --> 00:19:32,417
Chi è più grosso ha bisogno di più cibo.
200
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Mi sembra una scelta stupida.
201
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
Stupida?
202
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
Mio padre faceva la stessa cosa.
203
00:19:41,221 --> 00:19:43,141
Si sacrificava per il mio bene.
204
00:19:44,725 --> 00:19:47,805
Mi ha insegnato l'importanza
di proteggere la famiglia
205
00:19:48,854 --> 00:19:50,614
e di comportarsi da uomo.
206
00:19:52,774 --> 00:19:54,944
Ho già deluso mia moglie e mio figlio.
207
00:19:56,778 --> 00:19:58,698
Non deluderò anche questa famiglia.
208
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Credo di capire.
209
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
Arisen!
210
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Sono davvero colpito.
211
00:20:32,940 --> 00:20:37,190
Cominciavo a pensare
che fossi troppo codardo per farti vivo.
212
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Che diavolo ci fai qui?
213
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
Ha sfruttato i Ciclopi per i suoi scopi.
214
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
- Furbo.
- Che cosa?
215
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
La tua Pedina è piuttosto perspicace.
216
00:20:54,127 --> 00:20:59,127
Vedi, diventa piuttosto facile
sottrarre ai cittadini i loro pochi averi
217
00:20:59,216 --> 00:21:01,636
quando li fai vivere nel terrore.
218
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Era un piano piuttosto ingegnoso,
219
00:21:05,138 --> 00:21:07,178
se mi è consentito vantarmi.
220
00:21:07,266 --> 00:21:09,096
Brutto bastardo!
221
00:21:09,643 --> 00:21:11,563
Su, su, su!
222
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
Non lasciarti sopraffare dalle emozioni.
223
00:21:14,690 --> 00:21:16,110
Facciamo così.
224
00:21:16,316 --> 00:21:18,026
Se vieni a lavorare per me
225
00:21:18,110 --> 00:21:20,240
e mi aiuti a governare questa gente,
226
00:21:20,404 --> 00:21:24,574
non ti darò in pasto al mio amichetto.
227
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Non intendo più negoziare.
228
00:21:28,620 --> 00:21:30,750
La tua gente muore di fame per strada
229
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
mentre voi vi abbuffate al castello!
230
00:21:33,834 --> 00:21:37,094
Dovresti proteggere la tua gente,
non derubarla!
231
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Direi che ha fatto la sua scelta.
232
00:21:42,634 --> 00:21:46,514
Allora, di solito a lui non piace
la carne degli adulti.
233
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
È troppo dura.
234
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
Ma considerando
che lo hai privato della sua cena,
235
00:21:51,601 --> 00:21:55,191
sono convinto che abbia abbastanza fame
da fare un'eccezione.
236
00:22:13,665 --> 00:22:14,665
Arisen!
237
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
Devi infilzargli la spada tra gli occhi.
238
00:22:42,444 --> 00:22:45,114
Dobbiamo farlo abbassare, allora.
239
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
Come desideri.
240
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
Scappiamo!
241
00:23:40,794 --> 00:23:42,054
Arisen, aspetta!
242
00:23:42,129 --> 00:23:43,339
Prima di attaccare...
243
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
Non ci credo!
244
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
Scusa, capo!
245
00:24:07,529 --> 00:24:10,449
Che diavolo state facendo? Tornate qui!
246
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Ce la siamo spassata,
ma non intendo morire per te.
247
00:24:14,619 --> 00:24:15,449
Che?
248
00:24:15,787 --> 00:24:17,117
Codardi!
249
00:24:29,885 --> 00:24:31,675
Ti prego, no. Aspetta.
250
00:24:32,012 --> 00:24:33,102
Avevi ragione tu.
251
00:24:33,513 --> 00:24:35,563
Adesso ho capito i miei errori.
252
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
Ti prego, non uccidermi!
253
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
Sarà la gente che prima governavi
a decidere la tua sorte.
254
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
- Mostro!
- Hai ucciso mia figlia!
255
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
Linciatelo vivo!
256
00:25:09,132 --> 00:25:11,222
Io dico di saccheggiare il castello!
257
00:25:11,635 --> 00:25:14,005
Sì! Rivoglio le mie derrate!
258
00:25:14,304 --> 00:25:15,434
Andiamo!
259
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
Ehi! Quello era mio!
260
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Ah, sì? Prova a prenderlo, allora!
261
00:25:27,567 --> 00:25:28,777
Calma!
262
00:25:28,944 --> 00:25:30,494
Ce n'è abbastanza per tutti!
263
00:25:34,783 --> 00:25:35,783
È mio!
264
00:25:36,284 --> 00:25:37,954
- L'ho visto prima io!
- Dammelo!
265
00:25:38,578 --> 00:25:40,208
Io ne ho più bisogno!
266
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
Gli umani sono creature davvero sciocche.
267
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
Che c'è?
268
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Niente.
269
00:26:17,784 --> 00:26:18,954
Va tutto bene.
270
00:28:02,514 --> 00:28:04,524
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh