1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:56,741 --> 00:02:01,201 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM 3 00:03:18,907 --> 00:03:24,577 GULA 4 00:03:29,042 --> 00:03:33,382 Pareces listo para volver a la tierra de los vivos, arisen. 5 00:03:36,549 --> 00:03:37,589 ¿Quién eres? 6 00:03:41,346 --> 00:03:42,926 Soy un peón, 7 00:03:43,181 --> 00:03:45,481 y seré tu protectora. 8 00:03:48,394 --> 00:03:49,404 Olivia... 9 00:04:19,342 --> 00:04:20,392 Olivia... 10 00:04:36,442 --> 00:04:38,192 ¿Por qué sigo vivo? 11 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 No debería estar aquí. 12 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 El dragón... 13 00:04:46,160 --> 00:04:47,910 me ha dejado sin nada. 14 00:04:49,455 --> 00:04:51,035 Has sido elegido. 15 00:04:52,959 --> 00:04:54,749 Eres un arisen. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,300 Sigues diciéndome eso. 17 00:05:00,258 --> 00:05:02,048 Pero ¿qué demonios significa? 18 00:05:02,969 --> 00:05:06,179 Es aquel al que el dragón le ha quitado su corazón. 19 00:05:06,597 --> 00:05:08,557 Pero eso no mata al arisen, 20 00:05:08,850 --> 00:05:11,640 ya que su corazón no existe en su cuerpo, 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,806 sino en su coraje y voluntad. 22 00:05:14,355 --> 00:05:17,475 Los peones como yo se sienten atraídos por los arisen. 23 00:05:17,984 --> 00:05:20,704 ¿Sabes lo ridículo que suena eso? 24 00:05:21,029 --> 00:05:23,199 No importa cómo suene. 25 00:05:23,406 --> 00:05:25,196 Lo que importa es que es real. 26 00:05:25,950 --> 00:05:27,120 ¿Por qué yo? 27 00:05:28,077 --> 00:05:29,497 No lo entiendo. 28 00:05:30,705 --> 00:05:33,075 No importa que no lo entiendas. 29 00:05:33,291 --> 00:05:35,461 Lo que importa es que es real. 30 00:05:42,383 --> 00:05:44,513 Debería haber muerto con mi familia. 31 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Valiente humano. 32 00:05:51,684 --> 00:05:54,984 Escuchad mis palabras. 33 00:05:58,107 --> 00:06:02,987 Si deseáis recuperar vuestro corazón... 34 00:06:05,239 --> 00:06:08,199 venid a mi guarida. 35 00:06:09,702 --> 00:06:13,332 Esperaré vuestra llegada. 36 00:06:15,792 --> 00:06:17,042 El dragón... 37 00:06:18,586 --> 00:06:19,706 me llama. 38 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 Recuerda mis palabras. 39 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 El dragón morirá en mis manos. 40 00:06:26,844 --> 00:06:31,354 Ese es mi único propósito ahora. 41 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Yo te acompañaré. 42 00:06:35,561 --> 00:06:39,441 Servirte es mi único propósito ahora. 43 00:06:56,916 --> 00:06:59,586 El dragón voló más allá de esas montañas. 44 00:07:00,086 --> 00:07:01,876 Entonces, es ahí donde iremos. 45 00:07:17,103 --> 00:07:18,483 ¿Cómo te llamas, chica? 46 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Los peones no tenemos nombre. 47 00:07:22,191 --> 00:07:24,741 Entonces, ¿cómo debería llamarte? 48 00:07:25,653 --> 00:07:28,113 Puedes llamarme como quieras, arisen. 49 00:07:38,374 --> 00:07:39,504 Impresionante. 50 00:07:40,543 --> 00:07:43,883 Mi padre me enseñó a cazar cuando era un niño. 51 00:07:52,305 --> 00:07:53,755 Con esto bastará. 52 00:07:54,849 --> 00:07:55,929 No, gracias. 53 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 Tienes que comer algo. 54 00:07:58,269 --> 00:08:01,519 Aunque no tengas hambre, tu cuerpo tiene que sobrevivir. 55 00:08:01,772 --> 00:08:04,732 Los peones no necesitamos comida para sobrevivir. 56 00:08:04,984 --> 00:08:06,034 Bromeas. 57 00:08:06,444 --> 00:08:08,204 ¿Qué significa "bromeas"? 58 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Vale. 59 00:08:09,780 --> 00:08:13,370 Supongo que eso significa más para mí. 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,657 ¿Qué tal... "Hannah"? 61 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 ¿Hannah? 62 00:08:21,709 --> 00:08:23,129 ¿Por qué ese nombre? 63 00:08:23,753 --> 00:08:25,423 Era el nombre de mi madre. 64 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Si Olivia hubiera dado a luz a una niña... 65 00:08:32,345 --> 00:08:33,345 Bueno... 66 00:08:34,263 --> 00:08:36,643 De nada sirve seguir aferrándose. 67 00:08:37,725 --> 00:08:38,765 Hannah. 68 00:08:39,894 --> 00:08:41,104 Hannah está bien. 69 00:09:35,491 --> 00:09:38,201 - ¿Qué estás haciendo? - Sacarte de aquí. 70 00:10:07,189 --> 00:10:08,189 ¡Arisen! 71 00:10:43,726 --> 00:10:46,806 ¿Qué hacías ahí arriba? ¿Quién te ha hecho eso? 72 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 ¿Vives cerca? 73 00:11:07,625 --> 00:11:08,625 ¡Salai! 74 00:11:10,544 --> 00:11:12,134 ¡Gracias a los dioses! 75 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 ¿Qué...? ¿Cómo...? 76 00:11:15,341 --> 00:11:17,091 Lo siento, padre. 77 00:11:19,220 --> 00:11:20,390 Calla. 78 00:11:20,680 --> 00:11:22,220 No te preocupes, cielo. 79 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Es un regalo de los dioses. 80 00:11:29,605 --> 00:11:31,265 ¿Qué habéis hecho? 81 00:11:34,902 --> 00:11:38,532 ¿Tenéis idea del peligro que habéis traído a esta casa? 82 00:11:39,073 --> 00:11:41,333 El arisen ha salvado a tu hija. 83 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 Los cíclopes son una raza cruel y salvaje. 84 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 La eligieron para el sacrificio. 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Era su deber y su honor. 86 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 Solo así se evitará que ese monstruo destruya el pueblo. 87 00:11:54,672 --> 00:11:56,972 ¿Su honor? ¿Estás loco? 88 00:11:57,466 --> 00:11:58,966 No lo entiendes. 89 00:11:59,218 --> 00:12:01,678 Tus acciones nos han puesto en peligro. 90 00:12:06,434 --> 00:12:07,564 Toc, toc. 91 00:12:07,643 --> 00:12:09,483 ¿Hay alguien en casa? 92 00:12:15,067 --> 00:12:16,067 ¡Apártate! 93 00:12:21,490 --> 00:12:24,200 Parece que los rumores son ciertos. 94 00:12:24,368 --> 00:12:26,788 La pequeña zorra de tu hija ha vuelto. 95 00:12:27,371 --> 00:12:28,711 ¿Quiénes son? 96 00:12:29,206 --> 00:12:31,876 Los mismos que se llevaron a Salai. 97 00:12:38,799 --> 00:12:42,969 El alcalde se pondrá muy furioso cuando se entere de esto. 98 00:12:43,512 --> 00:12:44,602 Lo sé. 99 00:12:44,930 --> 00:12:46,430 Pero, por favor... 100 00:12:50,227 --> 00:12:53,437 Más vale que encuentres la manera de compensárnoslo. 101 00:13:05,159 --> 00:13:07,199 Llevaos lo que queráis. 102 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ¿De esta pocilga? 103 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Lo único que tienes es comida. 104 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 Supongo que con eso bastará. 105 00:13:16,086 --> 00:13:17,456 ¡Cogedla, chicos! 106 00:13:17,713 --> 00:13:21,133 Tenéis suerte de que no nos llevemos a vuestros tres hijos. 107 00:13:21,425 --> 00:13:22,585 Pero ¿quién sabe? 108 00:13:23,385 --> 00:13:25,465 Quizá volvamos. 109 00:13:27,640 --> 00:13:29,730 Nos veremos. 110 00:13:33,020 --> 00:13:35,650 ¿Por qué se han llevado nuestra comida, mami? 111 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 Tengo hambre. 112 00:13:37,441 --> 00:13:38,941 Lo sé, cariño. 113 00:13:39,109 --> 00:13:40,279 Lo siento. 114 00:13:40,528 --> 00:13:42,238 Pero tendremos que esperar. 115 00:13:42,571 --> 00:13:43,741 No hace falta. 116 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 Toma. 117 00:13:45,616 --> 00:13:47,786 No es mucho, pero es cuanto tengo. 118 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 Nuestra tierra lleva años sin dar frutos. 119 00:13:53,833 --> 00:13:55,633 Solíamos cazar en el bosque, 120 00:13:55,793 --> 00:13:59,553 pero desde que llegó el cíclope se ha vuelto muy peligroso. 121 00:13:59,922 --> 00:14:03,182 Hemos sobrevivido recolectando comida y pidiendo. 122 00:14:03,717 --> 00:14:06,597 Pero ¿por qué sacrificar a tu propia hija? 123 00:14:07,763 --> 00:14:10,473 Cada seis meses, hay que hacer un sacrificio. 124 00:14:11,183 --> 00:14:14,853 Las familias que ofrecen sacrificios no pagan impuestos 125 00:14:14,937 --> 00:14:17,767 y el alcalde les da comida para el invierno. 126 00:14:18,190 --> 00:14:21,150 Tú y tu mujer sobreviviréis tres inviernos más, 127 00:14:21,235 --> 00:14:22,735 pero ¿y después? 128 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Hannah... 129 00:14:29,118 --> 00:14:31,248 Me avergüenzo de mí mismo. 130 00:14:32,663 --> 00:14:34,293 Háblanos del cíclope. 131 00:14:48,971 --> 00:14:51,141 Vale. Me habéis convencido. 132 00:14:56,645 --> 00:14:58,105 Aquí tienes. 133 00:14:59,523 --> 00:15:01,613 No, no. No podríamos. 134 00:15:02,443 --> 00:15:03,783 ¡Yo me lo comeré! 135 00:15:04,320 --> 00:15:06,030 ¡No seas maleducado! 136 00:15:06,196 --> 00:15:08,156 No pasa nada. Toma. 137 00:15:08,532 --> 00:15:10,412 Yo también quiero un poco más. 138 00:15:10,701 --> 00:15:11,791 ¡Te aguantas! 139 00:15:13,245 --> 00:15:15,285 ¡Oye! Eso no está bien. 140 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Papi... 141 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Toma. 142 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 No pasa nada, hijo. 143 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 De todos modos, yo no quería. 144 00:15:58,916 --> 00:16:04,296 Así que sois los responsables de enfurecer al cíclope, ¿eh? 145 00:16:04,755 --> 00:16:06,255 Mis disculpas. 146 00:16:06,674 --> 00:16:10,394 No estoy muy de acuerdo con la idea de sacrificar niños. 147 00:16:19,853 --> 00:16:21,273 ¿Qué pasa? 148 00:16:24,608 --> 00:16:29,858 ¿Acaso mi humilde festín no es suficiente para dos modestos viajeros? 149 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 Os lo aseguro, es la mejor comida que podríais haber tenido en semanas. 150 00:16:35,869 --> 00:16:38,159 ¿De dónde la habéis sacado? 151 00:16:38,497 --> 00:16:40,917 El pueblo no tiene suficiente para comer. 152 00:16:41,417 --> 00:16:42,417 ¿Esto? 153 00:16:43,419 --> 00:16:46,209 Es simplemente un regalo. 154 00:16:46,672 --> 00:16:50,882 Mi gente entiende el sufrimiento por el que pasamos 155 00:16:50,968 --> 00:16:54,508 para protegerla de ese gigante salvaje 156 00:16:54,596 --> 00:16:56,636 y, para mostrar su gratitud, 157 00:16:56,724 --> 00:17:00,314 nos bendicen con esta merecida recompensa. 158 00:17:03,439 --> 00:17:06,279 Quizá nuestros métodos parezcan un poco... 159 00:17:07,401 --> 00:17:08,741 bárbaros, 160 00:17:09,278 --> 00:17:10,648 pero os aseguro 161 00:17:10,738 --> 00:17:13,318 que es mejor que la alternativa. 162 00:17:13,574 --> 00:17:17,624 Hacemos lo poco que podemos para sobrevivir. 163 00:17:18,328 --> 00:17:20,868 La supervivencia es un impulso natural. 164 00:17:26,128 --> 00:17:27,878 Tu amiga lo entiende. 165 00:17:28,088 --> 00:17:30,128 Siempre me han gustado los peones. 166 00:17:30,215 --> 00:17:33,175 No se dejan influenciar por pequeñas emociones, 167 00:17:33,260 --> 00:17:35,100 como pasa con los humanos. 168 00:17:36,889 --> 00:17:38,179 Nos vamos, Hannah. 169 00:17:38,766 --> 00:17:41,346 ¿Y adónde vas, muchacho? 170 00:17:41,852 --> 00:17:45,272 Voy a hacer algo que deberíais haber hecho hace mucho. 171 00:17:45,731 --> 00:17:47,611 Voy a matar a ese monstruo. 172 00:17:56,658 --> 00:17:58,578 Tú y qué ejército, ¿eh? 173 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 "Voy a matar a ese monstruo". 174 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 No necesito un ejército. 175 00:18:07,878 --> 00:18:09,128 Claro. 176 00:18:09,213 --> 00:18:12,423 Aun así, has mostrado gran valentía, 177 00:18:12,841 --> 00:18:16,101 aunque sea un poco estúpido. 178 00:18:16,178 --> 00:18:18,968 Me vendría bien un hombre como tú. 179 00:18:19,056 --> 00:18:21,426 ¿No? ¿No te interesa? 180 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Oh, bueno. 181 00:18:23,185 --> 00:18:25,805 Más comida para nosotros. 182 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 ¿Estás seguro de esto? 183 00:18:48,710 --> 00:18:50,500 No tengo ni una sola duda. 184 00:18:50,796 --> 00:18:54,506 Sientes una conexión con esa familia, pero el peligro es grande. 185 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 Si dejamos que este cíclope viva, 186 00:18:57,928 --> 00:19:00,058 el alcalde enviará a Salai de nuevo 187 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 y, con el tiempo, a otros niños. 188 00:19:03,642 --> 00:19:05,232 No dejaré que eso pase. 189 00:19:05,769 --> 00:19:08,149 Pero tenemos otros asuntos que atender. 190 00:19:08,814 --> 00:19:10,364 El dragón puede esperar. 191 00:19:11,900 --> 00:19:13,440 Son buena gente, Hannah. 192 00:19:13,735 --> 00:19:15,815 Están asustados, pero son buenos. 193 00:19:16,822 --> 00:19:20,872 Tomaron una decisión horrible por la supervivencia de su familia. 194 00:19:21,326 --> 00:19:25,656 Esos padres están pasando hambre para alimentar a sus hijos. 195 00:19:26,790 --> 00:19:28,080 Ya me he dado cuenta. 196 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Aunque no tenía sentido. 197 00:19:29,877 --> 00:19:32,417 Son más grandes y necesitan comer más. 198 00:19:32,796 --> 00:19:34,376 Fue una decisión estúpida. 199 00:19:35,841 --> 00:19:36,881 ¿Estúpida? 200 00:19:37,926 --> 00:19:39,966 Mi padre solía hacer esas cosas. 201 00:19:41,221 --> 00:19:43,141 Hacía todo lo que podía por mí. 202 00:19:44,725 --> 00:19:47,805 Me enseñó la importancia de proteger a tu familia... 203 00:19:48,854 --> 00:19:50,904 lo que significa ser un hombre. 204 00:19:52,774 --> 00:19:54,944 He fallado a mi mujer y a mi hijo. 205 00:19:56,695 --> 00:19:58,695 No le fallaré a esta familia. 206 00:20:01,033 --> 00:20:02,873 Creo que lo entiendo. 207 00:20:05,913 --> 00:20:06,913 ¡Arisen! 208 00:20:31,063 --> 00:20:32,563 Estoy impresionado. 209 00:20:32,648 --> 00:20:37,188 Ya pensaba que eras demasiado cobarde como para presentarte. 210 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 ¿Qué diablos hacéis aquí? 211 00:20:39,446 --> 00:20:42,236 Ha utilizado al cíclope a su favor. 212 00:20:42,324 --> 00:20:44,414 - Qué listo. - ¿Qué? 213 00:20:50,916 --> 00:20:53,496 Tu peón es muy perspicaz. 214 00:20:54,127 --> 00:20:59,127 Resulta mucho más fácil coger las escasas pertenencias de alguien 215 00:20:59,216 --> 00:21:01,636 cuando están atemorizados. 216 00:21:02,135 --> 00:21:05,055 Era un plan ingenioso, 217 00:21:05,138 --> 00:21:07,178 si se me permite decirlo. 218 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 ¡Hijo de puta! 219 00:21:09,643 --> 00:21:11,563 No, no, no. 220 00:21:11,812 --> 00:21:14,482 No dejes que tus emociones se apoderen de ti. 221 00:21:14,606 --> 00:21:16,106 Te diré algo. 222 00:21:16,191 --> 00:21:20,241 Si vienes a trabajar para mí y ayudas a mantener a la gente a raya, 223 00:21:20,320 --> 00:21:24,570 no te daré de comer a mi amiguito. 224 00:21:24,992 --> 00:21:26,032 No. 225 00:21:26,410 --> 00:21:28,080 Basta de negociar. 226 00:21:28,495 --> 00:21:33,285 ¡Vuestro pueblo muere de hambre mientras os cebáis en el castillo! 227 00:21:33,834 --> 00:21:37,094 ¡Deberíais estar protegiéndolos, no robándoles! 228 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 Parece que ya ha tomado su decisión. 229 00:21:42,634 --> 00:21:46,514 Verás, no suele gustarle la carne adulta, 230 00:21:46,596 --> 00:21:47,676 demasiado dura, 231 00:21:47,764 --> 00:21:50,894 pero teniendo en cuenta que le robaste su cena, 232 00:21:51,476 --> 00:21:55,186 tendrá suficiente hambre como para hacer una excepción. 233 00:22:13,915 --> 00:22:14,915 ¡Arisen! 234 00:22:39,691 --> 00:22:41,901 Atraviésale el ojo con tu espada. 235 00:22:42,444 --> 00:22:45,244 Hay que conseguir que se ponga a nuestra altura. 236 00:22:46,156 --> 00:22:47,446 Como quieras. 237 00:23:03,048 --> 00:23:04,048 ¡Corred! 238 00:23:40,794 --> 00:23:42,054 ¡Arisen, espera! 239 00:23:42,129 --> 00:23:43,339 Antes de atacar... 240 00:24:02,983 --> 00:24:04,033 ¡No es posible! 241 00:24:05,068 --> 00:24:06,278 ¡Lo sentimos, jefe! 242 00:24:07,529 --> 00:24:10,369 ¿Qué demonios estáis haciendo? ¡Volved aquí! 243 00:24:11,575 --> 00:24:14,535 Ha estado bien, pero no moriré por ti. 244 00:24:14,619 --> 00:24:15,449 ¿Qué? 245 00:24:15,787 --> 00:24:17,117 ¡Cobardes! 246 00:24:29,885 --> 00:24:31,675 Oye, espera. 247 00:24:31,970 --> 00:24:33,100 Lo entiendo. 248 00:24:33,472 --> 00:24:35,562 Me doy cuenta de mis errores. 249 00:24:35,974 --> 00:24:38,194 ¡Por favor, no me mates! 250 00:24:38,977 --> 00:24:42,857 La gente sobre la que reinasteis decidirá vuestro destino. 251 00:25:00,415 --> 00:25:02,415 - ¡Monstruo! - ¡Mataste a mi hija! 252 00:25:02,501 --> 00:25:03,961 ¡Desolladle vivo! 253 00:25:08,757 --> 00:25:11,127 ¡Propongo que asaltemos el castillo! 254 00:25:11,635 --> 00:25:14,005 ¡Eso! ¡Quiero recuperar mi comida! 255 00:25:14,304 --> 00:25:15,604 ¡Hagámoslo! 256 00:25:22,354 --> 00:25:24,234 ¡Oye, eso era mío! 257 00:25:24,731 --> 00:25:27,071 Ah, ¿sí? ¡Intenta cogerlo! 258 00:25:27,567 --> 00:25:28,777 ¡Tranquilos! 259 00:25:28,944 --> 00:25:30,574 ¡Hay suficiente para todos! 260 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 ¡Es mío! 261 00:25:36,201 --> 00:25:37,991 - ¡Yo lo vi primero! - ¡Dámelo! 262 00:25:38,578 --> 00:25:40,208 ¡Dame eso! ¡Necesito más! 263 00:25:52,175 --> 00:25:54,585 Los humanos son criaturas estúpidas. 264 00:26:04,938 --> 00:26:06,018 ¿Qué pasa? 265 00:26:15,282 --> 00:26:16,282 Nada. 266 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 No pasa nada. 267 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal