1
00:00:06,631 --> 00:00:09,931
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:56,741 --> 00:02:01,201
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
3
00:03:18,907 --> 00:03:24,577
GULA
4
00:03:29,042 --> 00:03:33,382
Pareces listo para volver
a la tierra de los vivos, arisen.
5
00:03:36,549 --> 00:03:37,589
¿Quién eres?
6
00:03:41,346 --> 00:03:42,926
Soy un peón,
7
00:03:43,181 --> 00:03:45,481
y seré tu protectora.
8
00:03:48,394 --> 00:03:49,404
Olivia...
9
00:04:19,342 --> 00:04:20,392
Olivia...
10
00:04:36,442 --> 00:04:38,192
¿Por qué sigo vivo?
11
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
No debería estar aquí.
12
00:04:43,700 --> 00:04:44,910
El dragón...
13
00:04:46,160 --> 00:04:47,910
me ha dejado sin nada.
14
00:04:49,455 --> 00:04:51,035
Has sido elegido.
15
00:04:52,959 --> 00:04:54,749
Eres un arisen.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,300
Sigues diciéndome eso.
17
00:05:00,258 --> 00:05:02,048
Pero ¿qué demonios significa?
18
00:05:02,969 --> 00:05:06,179
Es aquel al que el dragón
le ha quitado su corazón.
19
00:05:06,597 --> 00:05:08,557
Pero eso no mata al arisen,
20
00:05:08,850 --> 00:05:11,640
ya que su corazón no existe en su cuerpo,
21
00:05:11,936 --> 00:05:13,806
sino en su coraje y voluntad.
22
00:05:14,355 --> 00:05:17,475
Los peones como yo
se sienten atraídos por los arisen.
23
00:05:17,984 --> 00:05:20,704
¿Sabes lo ridículo que suena eso?
24
00:05:21,029 --> 00:05:23,199
No importa cómo suene.
25
00:05:23,406 --> 00:05:25,196
Lo que importa es que es real.
26
00:05:25,950 --> 00:05:27,120
¿Por qué yo?
27
00:05:28,077 --> 00:05:29,497
No lo entiendo.
28
00:05:30,705 --> 00:05:33,075
No importa que no lo entiendas.
29
00:05:33,291 --> 00:05:35,461
Lo que importa es que es real.
30
00:05:42,383 --> 00:05:44,513
Debería haber muerto con mi familia.
31
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Valiente humano.
32
00:05:51,684 --> 00:05:54,984
Escuchad mis palabras.
33
00:05:58,107 --> 00:06:02,987
Si deseáis recuperar vuestro corazón...
34
00:06:05,239 --> 00:06:08,199
venid a mi guarida.
35
00:06:09,702 --> 00:06:13,332
Esperaré vuestra llegada.
36
00:06:15,792 --> 00:06:17,042
El dragón...
37
00:06:18,586 --> 00:06:19,706
me llama.
38
00:06:20,421 --> 00:06:22,921
Recuerda mis palabras.
39
00:06:23,383 --> 00:06:26,263
El dragón morirá en mis manos.
40
00:06:26,844 --> 00:06:31,354
Ese es mi único propósito ahora.
41
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Yo te acompañaré.
42
00:06:35,561 --> 00:06:39,441
Servirte es mi único propósito ahora.
43
00:06:56,916 --> 00:06:59,586
El dragón voló más allá de esas montañas.
44
00:07:00,086 --> 00:07:01,876
Entonces, es ahí donde iremos.
45
00:07:17,103 --> 00:07:18,483
¿Cómo te llamas, chica?
46
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Los peones no tenemos nombre.
47
00:07:22,191 --> 00:07:24,741
Entonces, ¿cómo debería llamarte?
48
00:07:25,653 --> 00:07:28,113
Puedes llamarme como quieras, arisen.
49
00:07:38,374 --> 00:07:39,504
Impresionante.
50
00:07:40,543 --> 00:07:43,883
Mi padre me enseñó a cazar
cuando era un niño.
51
00:07:52,305 --> 00:07:53,755
Con esto bastará.
52
00:07:54,849 --> 00:07:55,929
No, gracias.
53
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
Tienes que comer algo.
54
00:07:58,269 --> 00:08:01,519
Aunque no tengas hambre,
tu cuerpo tiene que sobrevivir.
55
00:08:01,772 --> 00:08:04,732
Los peones no necesitamos comida
para sobrevivir.
56
00:08:04,984 --> 00:08:06,034
Bromeas.
57
00:08:06,444 --> 00:08:08,204
¿Qué significa "bromeas"?
58
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Vale.
59
00:08:09,780 --> 00:08:13,370
Supongo que eso significa más para mí.
60
00:08:16,037 --> 00:08:18,657
¿Qué tal... "Hannah"?
61
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
¿Hannah?
62
00:08:21,709 --> 00:08:23,129
¿Por qué ese nombre?
63
00:08:23,753 --> 00:08:25,423
Era el nombre de mi madre.
64
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Si Olivia hubiera dado a luz a una niña...
65
00:08:32,345 --> 00:08:33,345
Bueno...
66
00:08:34,263 --> 00:08:36,643
De nada sirve seguir aferrándose.
67
00:08:37,725 --> 00:08:38,765
Hannah.
68
00:08:39,894 --> 00:08:41,104
Hannah está bien.
69
00:09:35,491 --> 00:09:38,201
- ¿Qué estás haciendo?
- Sacarte de aquí.
70
00:10:07,189 --> 00:10:08,189
¡Arisen!
71
00:10:43,726 --> 00:10:46,806
¿Qué hacías ahí arriba?
¿Quién te ha hecho eso?
72
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
¿Vives cerca?
73
00:11:07,625 --> 00:11:08,625
¡Salai!
74
00:11:10,544 --> 00:11:12,134
¡Gracias a los dioses!
75
00:11:12,880 --> 00:11:14,590
¿Qué...? ¿Cómo...?
76
00:11:15,341 --> 00:11:17,091
Lo siento, padre.
77
00:11:19,220 --> 00:11:20,390
Calla.
78
00:11:20,680 --> 00:11:22,220
No te preocupes, cielo.
79
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Es un regalo de los dioses.
80
00:11:29,605 --> 00:11:31,265
¿Qué habéis hecho?
81
00:11:34,902 --> 00:11:38,532
¿Tenéis idea del peligro
que habéis traído a esta casa?
82
00:11:39,073 --> 00:11:41,333
El arisen ha salvado a tu hija.
83
00:11:41,575 --> 00:11:44,655
Los cíclopes son una raza cruel y salvaje.
84
00:11:45,830 --> 00:11:48,460
La eligieron para el sacrificio.
85
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Era su deber y su honor.
86
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
Solo así se evitará
que ese monstruo destruya el pueblo.
87
00:11:54,672 --> 00:11:56,972
¿Su honor? ¿Estás loco?
88
00:11:57,466 --> 00:11:58,966
No lo entiendes.
89
00:11:59,218 --> 00:12:01,678
Tus acciones nos han puesto en peligro.
90
00:12:06,434 --> 00:12:07,564
Toc, toc.
91
00:12:07,643 --> 00:12:09,483
¿Hay alguien en casa?
92
00:12:15,067 --> 00:12:16,067
¡Apártate!
93
00:12:21,490 --> 00:12:24,200
Parece que los rumores son ciertos.
94
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
La pequeña zorra de tu hija ha vuelto.
95
00:12:27,371 --> 00:12:28,711
¿Quiénes son?
96
00:12:29,206 --> 00:12:31,876
Los mismos que se llevaron a Salai.
97
00:12:38,799 --> 00:12:42,969
El alcalde se pondrá muy furioso
cuando se entere de esto.
98
00:12:43,512 --> 00:12:44,602
Lo sé.
99
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Pero, por favor...
100
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Más vale que encuentres
la manera de compensárnoslo.
101
00:13:05,159 --> 00:13:07,199
Llevaos lo que queráis.
102
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
¿De esta pocilga?
103
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Lo único que tienes es comida.
104
00:13:13,667 --> 00:13:15,707
Supongo que con eso bastará.
105
00:13:16,086 --> 00:13:17,456
¡Cogedla, chicos!
106
00:13:17,713 --> 00:13:21,133
Tenéis suerte de que no nos llevemos
a vuestros tres hijos.
107
00:13:21,425 --> 00:13:22,585
Pero ¿quién sabe?
108
00:13:23,385 --> 00:13:25,465
Quizá volvamos.
109
00:13:27,640 --> 00:13:29,730
Nos veremos.
110
00:13:33,020 --> 00:13:35,650
¿Por qué se han llevado
nuestra comida, mami?
111
00:13:35,731 --> 00:13:37,071
Tengo hambre.
112
00:13:37,441 --> 00:13:38,941
Lo sé, cariño.
113
00:13:39,109 --> 00:13:40,279
Lo siento.
114
00:13:40,528 --> 00:13:42,238
Pero tendremos que esperar.
115
00:13:42,571 --> 00:13:43,741
No hace falta.
116
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
Toma.
117
00:13:45,616 --> 00:13:47,786
No es mucho, pero es cuanto tengo.
118
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
Nuestra tierra lleva años sin dar frutos.
119
00:13:53,833 --> 00:13:55,633
Solíamos cazar en el bosque,
120
00:13:55,793 --> 00:13:59,553
pero desde que llegó el cíclope
se ha vuelto muy peligroso.
121
00:13:59,922 --> 00:14:03,182
Hemos sobrevivido
recolectando comida y pidiendo.
122
00:14:03,717 --> 00:14:06,597
Pero ¿por qué sacrificar a tu propia hija?
123
00:14:07,763 --> 00:14:10,473
Cada seis meses,
hay que hacer un sacrificio.
124
00:14:11,183 --> 00:14:14,853
Las familias que ofrecen sacrificios
no pagan impuestos
125
00:14:14,937 --> 00:14:17,767
y el alcalde les da comida
para el invierno.
126
00:14:18,190 --> 00:14:21,150
Tú y tu mujer
sobreviviréis tres inviernos más,
127
00:14:21,235 --> 00:14:22,735
pero ¿y después?
128
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Hannah...
129
00:14:29,118 --> 00:14:31,248
Me avergüenzo de mí mismo.
130
00:14:32,663 --> 00:14:34,293
Háblanos del cíclope.
131
00:14:48,971 --> 00:14:51,141
Vale. Me habéis convencido.
132
00:14:56,645 --> 00:14:58,105
Aquí tienes.
133
00:14:59,523 --> 00:15:01,613
No, no. No podríamos.
134
00:15:02,443 --> 00:15:03,783
¡Yo me lo comeré!
135
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
¡No seas maleducado!
136
00:15:06,196 --> 00:15:08,156
No pasa nada. Toma.
137
00:15:08,532 --> 00:15:10,412
Yo también quiero un poco más.
138
00:15:10,701 --> 00:15:11,791
¡Te aguantas!
139
00:15:13,245 --> 00:15:15,285
¡Oye! Eso no está bien.
140
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Papi...
141
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Toma.
142
00:15:34,934 --> 00:15:36,194
No pasa nada, hijo.
143
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
De todos modos, yo no quería.
144
00:15:58,916 --> 00:16:04,296
Así que sois los responsables
de enfurecer al cíclope, ¿eh?
145
00:16:04,755 --> 00:16:06,255
Mis disculpas.
146
00:16:06,674 --> 00:16:10,394
No estoy muy de acuerdo
con la idea de sacrificar niños.
147
00:16:19,853 --> 00:16:21,273
¿Qué pasa?
148
00:16:24,608 --> 00:16:29,858
¿Acaso mi humilde festín no es suficiente
para dos modestos viajeros?
149
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
Os lo aseguro, es la mejor comida
que podríais haber tenido en semanas.
150
00:16:35,869 --> 00:16:38,159
¿De dónde la habéis sacado?
151
00:16:38,497 --> 00:16:40,917
El pueblo no tiene suficiente para comer.
152
00:16:41,417 --> 00:16:42,417
¿Esto?
153
00:16:43,419 --> 00:16:46,209
Es simplemente un regalo.
154
00:16:46,672 --> 00:16:50,882
Mi gente entiende
el sufrimiento por el que pasamos
155
00:16:50,968 --> 00:16:54,508
para protegerla de ese gigante salvaje
156
00:16:54,596 --> 00:16:56,636
y, para mostrar su gratitud,
157
00:16:56,724 --> 00:17:00,314
nos bendicen con esta merecida recompensa.
158
00:17:03,439 --> 00:17:06,279
Quizá nuestros métodos
parezcan un poco...
159
00:17:07,401 --> 00:17:08,741
bárbaros,
160
00:17:09,278 --> 00:17:10,648
pero os aseguro
161
00:17:10,738 --> 00:17:13,318
que es mejor que la alternativa.
162
00:17:13,574 --> 00:17:17,624
Hacemos lo poco que podemos
para sobrevivir.
163
00:17:18,328 --> 00:17:20,868
La supervivencia es un impulso natural.
164
00:17:26,128 --> 00:17:27,878
Tu amiga lo entiende.
165
00:17:28,088 --> 00:17:30,128
Siempre me han gustado los peones.
166
00:17:30,215 --> 00:17:33,175
No se dejan influenciar
por pequeñas emociones,
167
00:17:33,260 --> 00:17:35,100
como pasa con los humanos.
168
00:17:36,889 --> 00:17:38,179
Nos vamos, Hannah.
169
00:17:38,766 --> 00:17:41,346
¿Y adónde vas, muchacho?
170
00:17:41,852 --> 00:17:45,272
Voy a hacer algo
que deberíais haber hecho hace mucho.
171
00:17:45,731 --> 00:17:47,611
Voy a matar a ese monstruo.
172
00:17:56,658 --> 00:17:58,578
Tú y qué ejército, ¿eh?
173
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
"Voy a matar a ese monstruo".
174
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
No necesito un ejército.
175
00:18:07,878 --> 00:18:09,128
Claro.
176
00:18:09,213 --> 00:18:12,423
Aun así, has mostrado gran valentía,
177
00:18:12,841 --> 00:18:16,101
aunque sea un poco estúpido.
178
00:18:16,178 --> 00:18:18,968
Me vendría bien un hombre como tú.
179
00:18:19,056 --> 00:18:21,426
¿No? ¿No te interesa?
180
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Oh, bueno.
181
00:18:23,185 --> 00:18:25,805
Más comida para nosotros.
182
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
¿Estás seguro de esto?
183
00:18:48,710 --> 00:18:50,500
No tengo ni una sola duda.
184
00:18:50,796 --> 00:18:54,506
Sientes una conexión con esa familia,
pero el peligro es grande.
185
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
Si dejamos que este cíclope viva,
186
00:18:57,928 --> 00:19:00,058
el alcalde enviará a Salai de nuevo
187
00:19:00,722 --> 00:19:02,892
y, con el tiempo, a otros niños.
188
00:19:03,642 --> 00:19:05,232
No dejaré que eso pase.
189
00:19:05,769 --> 00:19:08,149
Pero tenemos otros asuntos que atender.
190
00:19:08,814 --> 00:19:10,364
El dragón puede esperar.
191
00:19:11,900 --> 00:19:13,440
Son buena gente, Hannah.
192
00:19:13,735 --> 00:19:15,815
Están asustados, pero son buenos.
193
00:19:16,822 --> 00:19:20,872
Tomaron una decisión horrible
por la supervivencia de su familia.
194
00:19:21,326 --> 00:19:25,656
Esos padres están pasando hambre
para alimentar a sus hijos.
195
00:19:26,790 --> 00:19:28,080
Ya me he dado cuenta.
196
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Aunque no tenía sentido.
197
00:19:29,877 --> 00:19:32,417
Son más grandes
y necesitan comer más.
198
00:19:32,796 --> 00:19:34,376
Fue una decisión estúpida.
199
00:19:35,841 --> 00:19:36,881
¿Estúpida?
200
00:19:37,926 --> 00:19:39,966
Mi padre solía hacer esas cosas.
201
00:19:41,221 --> 00:19:43,141
Hacía todo lo que podía por mí.
202
00:19:44,725 --> 00:19:47,805
Me enseñó la importancia
de proteger a tu familia...
203
00:19:48,854 --> 00:19:50,904
lo que significa ser un hombre.
204
00:19:52,774 --> 00:19:54,944
He fallado a mi mujer y a mi hijo.
205
00:19:56,695 --> 00:19:58,695
No le fallaré a esta familia.
206
00:20:01,033 --> 00:20:02,873
Creo que lo entiendo.
207
00:20:05,913 --> 00:20:06,913
¡Arisen!
208
00:20:31,063 --> 00:20:32,563
Estoy impresionado.
209
00:20:32,648 --> 00:20:37,188
Ya pensaba que eras demasiado cobarde
como para presentarte.
210
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
¿Qué diablos hacéis aquí?
211
00:20:39,446 --> 00:20:42,236
Ha utilizado al cíclope a su favor.
212
00:20:42,324 --> 00:20:44,414
- Qué listo.
- ¿Qué?
213
00:20:50,916 --> 00:20:53,496
Tu peón es muy perspicaz.
214
00:20:54,127 --> 00:20:59,127
Resulta mucho más fácil
coger las escasas pertenencias de alguien
215
00:20:59,216 --> 00:21:01,636
cuando están atemorizados.
216
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
Era un plan ingenioso,
217
00:21:05,138 --> 00:21:07,178
si se me permite decirlo.
218
00:21:07,266 --> 00:21:09,096
¡Hijo de puta!
219
00:21:09,643 --> 00:21:11,563
No, no, no.
220
00:21:11,812 --> 00:21:14,482
No dejes que tus emociones
se apoderen de ti.
221
00:21:14,606 --> 00:21:16,106
Te diré algo.
222
00:21:16,191 --> 00:21:20,241
Si vienes a trabajar para mí
y ayudas a mantener a la gente a raya,
223
00:21:20,320 --> 00:21:24,570
no te daré de comer a mi amiguito.
224
00:21:24,992 --> 00:21:26,032
No.
225
00:21:26,410 --> 00:21:28,080
Basta de negociar.
226
00:21:28,495 --> 00:21:33,285
¡Vuestro pueblo muere de hambre
mientras os cebáis en el castillo!
227
00:21:33,834 --> 00:21:37,094
¡Deberíais estar protegiéndolos,
no robándoles!
228
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
Parece que ya ha tomado su decisión.
229
00:21:42,634 --> 00:21:46,514
Verás, no suele gustarle la carne adulta,
230
00:21:46,596 --> 00:21:47,676
demasiado dura,
231
00:21:47,764 --> 00:21:50,894
pero teniendo en cuenta
que le robaste su cena,
232
00:21:51,476 --> 00:21:55,186
tendrá suficiente hambre
como para hacer una excepción.
233
00:22:13,915 --> 00:22:14,915
¡Arisen!
234
00:22:39,691 --> 00:22:41,901
Atraviésale el ojo con tu espada.
235
00:22:42,444 --> 00:22:45,244
Hay que conseguir
que se ponga a nuestra altura.
236
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
Como quieras.
237
00:23:03,048 --> 00:23:04,048
¡Corred!
238
00:23:40,794 --> 00:23:42,054
¡Arisen, espera!
239
00:23:42,129 --> 00:23:43,339
Antes de atacar...
240
00:24:02,983 --> 00:24:04,033
¡No es posible!
241
00:24:05,068 --> 00:24:06,278
¡Lo sentimos, jefe!
242
00:24:07,529 --> 00:24:10,369
¿Qué demonios estáis haciendo?
¡Volved aquí!
243
00:24:11,575 --> 00:24:14,535
Ha estado bien, pero no moriré por ti.
244
00:24:14,619 --> 00:24:15,449
¿Qué?
245
00:24:15,787 --> 00:24:17,117
¡Cobardes!
246
00:24:29,885 --> 00:24:31,675
Oye, espera.
247
00:24:31,970 --> 00:24:33,100
Lo entiendo.
248
00:24:33,472 --> 00:24:35,562
Me doy cuenta de mis errores.
249
00:24:35,974 --> 00:24:38,194
¡Por favor, no me mates!
250
00:24:38,977 --> 00:24:42,857
La gente sobre la que reinasteis
decidirá vuestro destino.
251
00:25:00,415 --> 00:25:02,415
- ¡Monstruo!
- ¡Mataste a mi hija!
252
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
¡Desolladle vivo!
253
00:25:08,757 --> 00:25:11,127
¡Propongo que asaltemos el castillo!
254
00:25:11,635 --> 00:25:14,005
¡Eso! ¡Quiero recuperar mi comida!
255
00:25:14,304 --> 00:25:15,604
¡Hagámoslo!
256
00:25:22,354 --> 00:25:24,234
¡Oye, eso era mío!
257
00:25:24,731 --> 00:25:27,071
Ah, ¿sí? ¡Intenta cogerlo!
258
00:25:27,567 --> 00:25:28,777
¡Tranquilos!
259
00:25:28,944 --> 00:25:30,574
¡Hay suficiente para todos!
260
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
¡Es mío!
261
00:25:36,201 --> 00:25:37,991
- ¡Yo lo vi primero!
- ¡Dámelo!
262
00:25:38,578 --> 00:25:40,208
¡Dame eso! ¡Necesito más!
263
00:25:52,175 --> 00:25:54,585
Los humanos son criaturas estúpidas.
264
00:26:04,938 --> 00:26:06,018
¿Qué pasa?
265
00:26:15,282 --> 00:26:16,282
Nada.
266
00:26:17,784 --> 00:26:18,954
No pasa nada.
267
00:28:02,305 --> 00:28:04,515
Subtítulos: Ainara Martínez de la Cal