1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,634 Olivia? 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,126 Olivia! 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,671 Ethan... 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,005 Çok endişelendim. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,185 Olivia! 7 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Sadece rüyaymış. 8 00:02:21,599 --> 00:02:26,059 CAPCOM'UN BİLGİSAYAR OYUNUNA DAYANMAKTADIR 9 00:03:37,759 --> 00:03:42,179 ÖFKE 10 00:03:44,766 --> 00:03:45,976 Günaydın aşkım. 11 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Sorun ne? 12 00:03:51,356 --> 00:03:53,146 Sorun yok. Sadece... 13 00:03:54,025 --> 00:03:55,815 İyi olduğuna çok sevindim. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Kâbus mu gördün bakayım? 15 00:04:01,574 --> 00:04:02,584 Tabii ki hayır. 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,908 Bir at yiyecek kadar açım! 17 00:04:11,125 --> 00:04:12,205 Ben... 18 00:04:12,752 --> 00:04:15,672 Bir şey diyeyim mi? Atı kendi evimde yiyebilirim. 19 00:04:17,382 --> 00:04:19,632 Peki böyle bir yemek ziyan mı olsun? 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,507 Ne derler bilirsin Louis... 21 00:04:21,594 --> 00:04:24,394 "Kahvaltı, günün en önemli öğünüdür." 22 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 İyi. Beni ikna ettiniz. 23 00:04:35,275 --> 00:04:37,735 -Yemeğini beğendin mi? -Evet! 24 00:04:38,861 --> 00:04:40,951 Şimdiye dek yaptığın en iyi yemek. 25 00:04:41,030 --> 00:04:44,280 Bu hızla yerken bir şeyin tadını alabilmesi bile ilginç. 26 00:04:44,909 --> 00:04:46,869 Eğer yavaşlamazsan sonunda... 27 00:04:49,330 --> 00:04:50,620 Asla ders almıyor. 28 00:04:50,707 --> 00:04:51,787 Sus bakayım. 29 00:04:51,874 --> 00:04:55,004 Yemeklerim karşısında gözünün dönmesi onun suçu değil. 30 00:04:57,755 --> 00:05:00,965 Her seferinde bunun olması tuhaf, değil mi? 31 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 Öyle mi dersin? 32 00:05:10,810 --> 00:05:12,350 Teşekkür ederim Olivia. 33 00:05:12,729 --> 00:05:14,059 Rica ederim Louis. 34 00:05:14,147 --> 00:05:17,357 Bana ülkenin en iyi aşçısıymışım gibi hissettiriyorsun. 35 00:05:18,067 --> 00:05:20,277 Yemeği kastetmemiştim. 36 00:05:20,653 --> 00:05:23,453 Yani, onun için de teşekkür ederim ama... 37 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Her şey için teşekkürler... 38 00:05:26,242 --> 00:05:29,542 Ailemden sonra, benim için o kadar çok şey yaptınız ki... 39 00:05:30,955 --> 00:05:33,955 Her şeyimi kaybettikten sonra benim yanımda oldunuz. 40 00:05:34,042 --> 00:05:37,252 Komşum olabilirsiniz ama ailem gibisiniz. 41 00:05:37,337 --> 00:05:41,797 Ethan'ın bunu yapma sebebi, onun da ailesini kaybetmiş olması. 42 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Kendini zorunda hissediyor. 43 00:05:43,926 --> 00:05:46,966 -Dert olmaktan nefret... -Sakın böyle söyleme. 44 00:05:47,805 --> 00:05:50,305 Zorunda hissettiğimiz için yanında değiliz. 45 00:05:50,892 --> 00:05:55,652 Buraya neşe, mutluluk getiriyorsun ve bu eve aile hissi veriyorsun. 46 00:05:57,607 --> 00:05:58,687 Olivia... 47 00:06:00,068 --> 00:06:03,988 Ayrıca ufaklığın da ona örnek olacak bir abisi olmalı. 48 00:06:07,825 --> 00:06:10,075 Evet, sanırım haklısın. 49 00:06:10,161 --> 00:06:13,541 Evet, geç olmadan ava gitmemiz gerekiyor. 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,714 O hayvanların hiç şansı yok! 51 00:06:24,801 --> 00:06:25,801 Al. 52 00:06:30,098 --> 00:06:31,428 Neye bakıyorsun? 53 00:06:32,600 --> 00:06:35,400 Görünen o ki Ethan yine dağlara gidiyor. 54 00:06:35,895 --> 00:06:37,055 Tuhaf herif. 55 00:06:37,146 --> 00:06:40,776 Deniz bu kadar doluyken niye dağlara ava gidiyor anlamıyorum. 56 00:06:40,858 --> 00:06:41,938 Onu suçlamıyorum. 57 00:06:42,026 --> 00:06:45,446 Başına gelenlerden sonra ben olsam suya yanaşmazdım bile. 58 00:06:46,739 --> 00:06:48,069 Çok doğru. 59 00:06:55,540 --> 00:06:59,290 Dün Vestad Tepeleri'nde karaca izleri gördüm. 60 00:06:59,377 --> 00:07:00,797 En iyi seçeneğimiz bu. 61 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 Bence çok iyi. 62 00:07:04,382 --> 00:07:05,682 Haksız mıyım? 63 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Haksız mıyım? 64 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Şimdiden içiyorlar mı? Daha öğlen bile olmadı! 65 00:07:13,683 --> 00:07:16,643 Başkentten ilk geldikleri zamanı hatırlıyor musun? 66 00:07:16,727 --> 00:07:18,477 O kadar profesyonellerdi ki. 67 00:07:18,563 --> 00:07:19,983 Bir de şimdi bak! 68 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Acınası. 69 00:07:23,526 --> 00:07:25,316 Sen ne dedin evlat? 70 00:07:25,403 --> 00:07:28,323 Hiçbir şey... Hiçbir şey, yemin ederim. 71 00:07:28,698 --> 00:07:31,198 Bir başkent askerine yalan mı söylüyorsun? 72 00:07:31,284 --> 00:07:32,294 Bunun için... 73 00:07:33,995 --> 00:07:35,495 ...seni hapse atabilirim. 74 00:07:35,872 --> 00:07:38,832 Ben... Sizi kırmak istememiştim. 75 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Yani cidden bir şey söyledin. 76 00:07:47,467 --> 00:07:49,717 En içten özürlerimi kabul edin. 77 00:07:49,802 --> 00:07:53,602 O sadece bir çocuk. Aptal bir çocuk. 78 00:07:53,681 --> 00:07:55,981 Lütfen kabahatini mazur görür müsünüz? 79 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 Bu büyük bir kabalak... 80 00:07:59,020 --> 00:08:01,060 Kabarat... 81 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 Evet... Belki seni de içeri atmalıyız! 82 00:08:04,984 --> 00:08:07,784 Bu çocuğa biraz saygı öğretmek senin işin! 83 00:08:09,363 --> 00:08:11,573 Gerçekten gitmeliyiz Ethan. 84 00:08:11,657 --> 00:08:15,197 Böyle adamların mutlaka yapacak daha önemli işleri vardır. 85 00:08:15,286 --> 00:08:18,916 "Böyle adamların" mı? Ne demek istedi öyle? 86 00:08:18,998 --> 00:08:22,378 Sanırım bu ikisine saygıyla ilgili bir ders vermeliyiz. 87 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 Durun! 88 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Özür dilerim. 89 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 Askerlerim son günlerde fazla tez canlı. 90 00:08:37,058 --> 00:08:40,848 Köyünüz o kadar güzel ve huzurlu ki askerlerimin yapacak işi yok. 91 00:08:41,729 --> 00:08:44,069 Belli ki kendi amaçlarını unutmuşlar. 92 00:08:45,066 --> 00:08:47,356 -Hem de nasıl. -Bu da ne demek? 93 00:08:47,443 --> 00:08:48,613 Sakin ol! 94 00:08:48,694 --> 00:08:51,204 -Yerlerinize dönün. -Emredersiniz! 95 00:08:56,077 --> 00:08:58,907 Belli ki ikimizin de vermesi gereken dersler var. 96 00:08:58,996 --> 00:09:00,576 Öyle görünüyor. 97 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Benim... 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 -Benim bir sorum var efendim. -Evet? 99 00:09:05,545 --> 00:09:09,625 Dük, bizi ejderhalardan korusun diye tüm ülkeye asker gönderdi 100 00:09:09,715 --> 00:09:13,005 ama tanıdığım kimse gerçekten bir ejderha görmedi. 101 00:09:14,470 --> 00:09:17,930 En son bir ejderha görüneli yüzyılı geçti. 102 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Ama bu sonsuz yıl önce gibi! 103 00:09:21,519 --> 00:09:22,599 Öyle. 104 00:09:22,687 --> 00:09:27,187 Son görüldüklerinde daha büyükbabam bile doğmamıştı. 105 00:09:27,275 --> 00:09:29,685 O zaman, siz neden buradasınız? 106 00:09:29,777 --> 00:09:32,527 Balıkçılar, fırtınanın gelmeyeceğini bilse bile 107 00:09:32,613 --> 00:09:34,623 ona hazırlanmaz mı? 108 00:09:34,699 --> 00:09:37,539 Hazırlık, hayatın bir gerekliliğidir. 109 00:09:38,578 --> 00:09:40,198 Sanırım bu mantıklı. 110 00:09:42,665 --> 00:09:46,245 Gerçekten bir ejderha çıkagelse ne yapardın? 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,799 Bunu düşünmemeyi tercih ederim. 112 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 Endişelenme. 113 00:10:06,063 --> 00:10:09,533 Bir ejderha çıkagelirse ben seni ve Olivia'yı korurum. 114 00:10:09,609 --> 00:10:12,359 Ejderhanın koca burnuna yumruğu yapıştırırım! 115 00:10:14,947 --> 00:10:16,447 Bu ona gününü gösterir... 116 00:10:30,838 --> 00:10:32,378 Gördün mü? 117 00:10:32,465 --> 00:10:33,715 Tam on ikiden! 118 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Kendini geliştirmişsin! 119 00:10:36,510 --> 00:10:38,180 Olivia çok heyecanlanacak. 120 00:10:38,262 --> 00:10:40,182 Akşam yemeği için hazırlayalım. 121 00:10:42,058 --> 00:10:43,848 Louis, dur! 122 00:10:43,934 --> 00:10:44,944 Niye? 123 00:10:52,860 --> 00:10:55,030 Hiç sanmıyorum kurtçuk! 124 00:11:00,534 --> 00:11:01,624 Bekle! 125 00:11:23,724 --> 00:11:24,734 Lanet olsun! 126 00:11:25,142 --> 00:11:28,062 Cassardis'e bu kadar yakın bir sürü mü? 127 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Dikkatli dinle. 128 00:11:29,230 --> 00:11:33,480 Köye elinden geldiğince hızlı koşarak herkesi uyarmanı istiyorum. 129 00:11:33,567 --> 00:11:36,697 -Sonra da Olivia'nın yanında kal. -Ama Ethan... 130 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 Git! 131 00:11:47,540 --> 00:11:49,330 İmdat! Yardım edin! 132 00:11:50,334 --> 00:11:51,964 Bak sen... 133 00:11:52,044 --> 00:11:54,384 Bu az önceki küçük bok değil mi? 134 00:11:54,463 --> 00:11:58,183 Sorun nedir çocuk? Arkadaşınla sana ejderha mı saldırdı? 135 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 Ejderha değildi... Kurtlar! 136 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Çocuğun dediği doğruysa fazla zamanımız yok. 137 00:12:09,603 --> 00:12:11,613 Lütfen, ona yardım edin! 138 00:12:12,440 --> 00:12:14,860 Arkadaşını kurtaracağız, endişelenme. 139 00:12:15,276 --> 00:12:17,646 -Herkes hazırlansın! -Emredersiniz. 140 00:12:18,654 --> 00:12:22,624 Arkadaşın için buraya kadar koşarak gelmek sağlam hareket. 141 00:12:23,534 --> 00:12:24,544 Teşekkür ederim. 142 00:12:28,581 --> 00:12:30,371 Neden bana yardım ediyorsunuz? 143 00:12:30,458 --> 00:12:33,458 Küçük bir bok olsan da cesur bir küçük boksun. 144 00:12:33,544 --> 00:12:38,554 İşimiz, bu köyün sakinlerini her tür tehditten korumak. 145 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 Artık biraz gerçek iş yapmalıyız. 146 00:12:47,433 --> 00:12:49,103 Hazırız Yüzbaşı. 147 00:12:49,185 --> 00:12:51,975 Güzel. John, gidip köylüleri uyar. 148 00:12:52,062 --> 00:12:54,982 -Geri kalanımız çayıra gidiyoruz. -Emredersiniz. 149 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Güneş nereye kayboldu? 150 00:13:00,196 --> 00:13:01,606 Olamaz... 151 00:13:36,857 --> 00:13:38,397 Neler oluyor? 152 00:14:31,203 --> 00:14:32,373 Koşun! 153 00:14:51,181 --> 00:14:52,561 Ejderha geliyor! 154 00:15:15,289 --> 00:15:17,329 Bu lanet olası bir ejderha! 155 00:15:17,416 --> 00:15:20,036 -Buradan gitmeliyiz! -Kaçın! 156 00:15:20,377 --> 00:15:21,797 Yerlerinizde kalın! 157 00:15:21,879 --> 00:15:25,299 Pozisyonunuzu alın! Kılıçlarınızı ve oklarınızı hazırlayın! 158 00:15:25,382 --> 00:15:28,052 Bugün öleceksek bile onurumuzla öleceğiz! 159 00:15:29,970 --> 00:15:31,220 Ateş! 160 00:15:40,689 --> 00:15:41,689 Siktir! 161 00:15:41,774 --> 00:15:42,904 Boş versene! 162 00:15:42,983 --> 00:15:44,573 Geri dön korkak! 163 00:16:06,340 --> 00:16:07,720 Tanrılar aşkına. 164 00:16:30,906 --> 00:16:31,986 Olivia! 165 00:16:34,243 --> 00:16:35,373 Louis? 166 00:16:36,662 --> 00:16:39,502 Hadi, gitmeliyiz! Hemen! Şimdi! 167 00:16:39,581 --> 00:16:42,791 Sen git. Bebek ve ben seni yavaşlatırız. 168 00:16:42,876 --> 00:16:45,126 Sizi bırakırsam nasıl bir abi olurum? 169 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Teşekkür ederim. 170 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 Hayattasın... Nasıl oldu da... 171 00:17:04,231 --> 00:17:07,691 Tüm askerlerin nerede? Hazırsınız sanıyordum. 172 00:17:08,569 --> 00:17:14,029 Kralın ordusundaki tüm askerlerle bile buna hazır olmanın imkânı yoktu. 173 00:17:14,616 --> 00:17:18,576 Karım Olivia'yı gördün mü? Veya o yanımdaki çocuğu? 174 00:17:20,289 --> 00:17:22,669 Sadece biz kaldık. 175 00:17:25,210 --> 00:17:26,300 Hayır. 176 00:17:26,920 --> 00:17:28,170 Hayır. Bu olamaz. 177 00:17:30,007 --> 00:17:31,677 Üzgünüm evlat. 178 00:17:34,303 --> 00:17:36,223 Yapabileceğin hiçbir şey yok. 179 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Bizimle kaleye gel. 180 00:17:38,932 --> 00:17:42,142 Orada tekrar toparlanıp ejderhayı bekleyeceğiz. 181 00:18:01,914 --> 00:18:03,874 Sanırım gitti. 182 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 Hadi. İkinizi güvenli bir yere götüreyim. 183 00:18:08,712 --> 00:18:10,132 Çok cesursun. 184 00:18:19,807 --> 00:18:20,807 Ethan! 185 00:18:23,227 --> 00:18:24,347 Yaşıyorsunuz! 186 00:18:25,229 --> 00:18:27,939 Tanrılara şükürler olsun. Bu bir mucize. 187 00:18:28,023 --> 00:18:30,823 Yola çıkan bir grup gördük ama saklanalım dedik. 188 00:18:30,901 --> 00:18:32,901 Grup büyüdükçe hedef de büyür. 189 00:18:34,488 --> 00:18:35,778 Zeki çocuk. 190 00:18:36,156 --> 00:18:38,736 Olivia, bebek iyi mi? 191 00:18:38,826 --> 00:18:39,826 Evet. 192 00:18:39,910 --> 00:18:43,040 Burada kalın. Etrafın güvenli olduğundan emin olayım. 193 00:18:50,045 --> 00:18:52,295 Onu görmüyorum. Sanırım güvendeyiz... 194 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 Louis! 195 00:19:12,484 --> 00:19:13,404 Ethan! 196 00:19:36,091 --> 00:19:37,091 Olivia... 197 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 Kaç! 198 00:19:49,396 --> 00:19:50,396 Hayır! 199 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Olivia! 200 00:20:09,166 --> 00:20:11,416 Cesur insan! 201 00:20:12,836 --> 00:20:15,666 Benden nefret ediyor musun? 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,052 Korkup korkmadığını sormuyorum, 203 00:20:22,846 --> 00:20:25,516 gerçekten nefret edip etmediğini soruyorum. 204 00:20:26,516 --> 00:20:33,476 İçinde, kanımı dökmek için dizginlenemez bir öfke 205 00:20:34,441 --> 00:20:37,491 ve bastırılamaz bir susuzluk mu var? 206 00:21:14,606 --> 00:21:16,936 Şunu unutma... 207 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 Sen karanlığa dikkatle bakarsan 208 00:21:20,320 --> 00:21:24,450 karanlık da sana dikkatle bakar. 209 00:21:46,722 --> 00:21:47,762 Olivia? 210 00:21:51,727 --> 00:21:53,307 Üzgünüm aşkım. 211 00:21:53,854 --> 00:21:55,484 Sen neden üzgün olasın ki? 212 00:21:56,356 --> 00:21:58,726 Sana bir aile vermek istemiştim Ethan. 213 00:21:59,943 --> 00:22:01,863 Bana bir aile verdin. 214 00:22:02,404 --> 00:22:06,334 Bebek, Louis ve ben artık yokuz. 215 00:22:07,034 --> 00:22:08,664 Yalnızsın. 216 00:22:11,288 --> 00:22:12,288 Olivia. 217 00:22:13,415 --> 00:22:14,575 Beni bırakma. 218 00:22:15,417 --> 00:22:16,457 Lütfen. 219 00:22:18,003 --> 00:22:23,093 Öfkenin seni yok etmesine izin verme. Bu sadece daha fazla ıstırap getirir. 220 00:22:24,301 --> 00:22:25,641 Gitme! 221 00:22:26,970 --> 00:22:29,680 Onurunla ve dürüstçe yaşa aşkım. 222 00:22:30,182 --> 00:22:33,982 Böyle yaparsan kader bile seni durduramaz. 223 00:22:36,146 --> 00:22:37,606 Bekle! 224 00:22:40,901 --> 00:22:42,031 Olivia! 225 00:22:54,664 --> 00:22:56,214 Neredeyim? 226 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Gerçekmiş. 227 00:23:36,540 --> 00:23:40,630 Demek hayata dönüp aramıza katılmaya hazırsın Arisen. 228 00:23:41,962 --> 00:23:43,002 Sen kimsin? 229 00:23:55,392 --> 00:23:59,812 Ben bir Piyon'um ve senin koruyucun olacağım. 230 00:25:24,689 --> 00:25:26,689 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür