1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 ‎Đến giờ rồi, cưng ơi? 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 ‎- Cưng, anh đi đây. ‎- Đây. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 ‎- Rồi. ‎- Gặp em sau. 6 00:00:38,246 --> 00:00:39,122 ‎Yêu anh. 7 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 ‎Tới giờ diễn rồi, đi nào. 8 00:00:41,916 --> 00:00:43,043 ‎Tới giờ rồi anh em. 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,296 ‎Gặp ở bên kia nhé, cưng. 10 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 ‎Đi nào, đi làm nào. 11 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 ‎- Diễn ổn nhé, Kev. ‎- Cảm ơn anh. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 ‎Mình gọi taxi. 13 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 ‎- Tốt. ‎- Đi nào cưng. 14 00:01:01,352 --> 00:01:04,189 ‎Mẹ, con biết mẹ đang xem. ‎Con sẽ khiến mẹ tự hào. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,858 ‎Chúng con nguyện danh người, amen. 16 00:01:14,491 --> 00:01:15,325 ‎Đến giờ! 17 00:01:17,827 --> 00:01:20,330 ‎Chuyện hài của tôi lan truyền khắp nơi! 18 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 ‎Của khỉ, bà con ở London ‎có thể làm tốt hơn. 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 ‎Các bạn nên chào mừng đi. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 ‎Tôi sẽ yêu cầu lần nữa. 21 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 ‎Các bạn hãy chào mừng đi. 22 00:01:54,989 --> 00:01:57,617 ‎Chào mừng tới tour "Vô trách nhiệm". 23 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 ‎Chúng ta sắp được vui. 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 ‎Tên "vô trách nhiệm" ‎là vì nhiều lý do. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 ‎Ta sẽ xem các lý do đó ‎khi buổi diễn bắt đầu. 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‎Chả phí thời giờ nữa. 27 00:02:09,420 --> 00:02:12,298 ‎Tôi thấy khi ra đây, ‎ta nên vào thẳng vấn đề. 28 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 ‎Hãy... hãy vào thẳng vấn đề. ‎Được chứ? 29 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 ‎Hành động vô trách nhiệm ‎đầu tiên trong năm của tôi. 30 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 ‎Tôi... 31 00:02:20,598 --> 00:02:24,144 ‎Hành động vô trách nhiệm đầu tiên ‎liên quan tới con tôi. 32 00:02:24,519 --> 00:02:27,981 ‎Các con tôi bắt quả tang bố mẹ ‎quan hệ. Hãy bắt đầu từ... 33 00:02:28,481 --> 00:02:29,732 ‎Hãy bắt đầu từ đây. 34 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 ‎Không dễ đối mặt chuyện này. ‎Nên tôi nói ra luôn. Nhé? 35 00:02:33,528 --> 00:02:35,655 ‎Cả hai đứa con phát hiện ra. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,616 ‎Nếu chỉ một, thì không quá tệ, ‎nhưng mà hai. 37 00:02:39,117 --> 00:02:40,326 ‎Con trai tôi thấy trước. 38 00:02:40,410 --> 00:02:42,287 ‎Tôi thấy nó khi nó thấy bọn tôi 39 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 ‎vì nó gọi chị. ‎"Lại đây! Nhanh lên! 40 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 ‎Lại đây!" 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 ‎Lạ là, tôi chẳng cáu được. 42 00:02:50,503 --> 00:02:53,047 ‎Tôi chẳng cáu chúng ‎vì chúng vào phòng tôi 43 00:02:53,339 --> 00:02:55,133 ‎theo nguyên tắc tôi đặt ra. 44 00:02:55,216 --> 00:02:56,718 ‎Tôi không muốn khóa cửa trong nhà. 45 00:02:56,885 --> 00:02:59,846 ‎Đừng có khóa cửa. ‎Điều dở nhất với bố mẹ 46 00:02:59,929 --> 00:03:02,891 ‎là không vào được phòng con khi muốn. 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,185 ‎Đừng có khóa cửa! 48 00:03:05,685 --> 00:03:08,021 ‎Đặc biệt con gái tôi. Tôi bảo, ‎"Khóa nữa, 49 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 ‎là bố sẽ đạp tung cửa. ‎Đừng có khóa cửa nữa". 50 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 ‎Tôi tới phòng con gái, ‎cửa thì khóa. 51 00:03:13,568 --> 00:03:16,196 ‎Tôi bảo, "Bố đã bảo sao? ‎Bảo sẽ đạp tung cửa mà?" 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 ‎Nó bảo "Chờ đã, con sắp xong rồi". 53 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 ‎Ôi trời ơi! 54 00:03:21,451 --> 00:03:22,785 ‎Ôi trời ơi! 55 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 ‎Đầu tôi đã nghĩ chuyện tệ nhất. 56 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 ‎Tôi nghĩ, nó đang chế ma túy. ‎Tôi tin là vậy. 57 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 ‎Hẳn phải thế. 58 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ‎Biết sao không? ‎Biết sao tôi nghĩ điều tệ nhất? 59 00:03:33,129 --> 00:03:35,715 ‎Tôi nghĩ điều tệ nhất vì biết ‎đó là điều khi nhỏ tôi làm 60 00:03:35,798 --> 00:03:37,717 ‎mỗi khi tôi đóng cửa ở trong phòng. 61 00:03:37,800 --> 00:03:39,427 ‎Mỗi khi trong phòng và đóng cửa, 62 00:03:39,510 --> 00:03:42,597 ‎tôi luôn làm điều tệ nhất ‎phía sau cánh cửa. 63 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 ‎Mỗi khi mẹ tôi xông vào phòng, ‎chuyện thật đấy, 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 ‎tay tôi luôn cầm chim. ‎Thề có Chúa, toàn vậy. 65 00:03:49,812 --> 00:03:52,440 ‎Con làm gì vậy? Á! 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,984 ‎Á! 67 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 ‎Á! 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 ‎Có lần, mẹ tôi vào ‎khi một tay tôi cầm chim 69 00:04:01,366 --> 00:04:02,867 ‎còn tay kia cầm diêm. 70 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 ‎Tôi chả biết rồi thế nào, 71 00:04:05,161 --> 00:04:06,871 ‎nhưng mẹ tôi vào đúng lúc. ‎Tôi bảo mẹ 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 ‎phòng tắm sẽ có chim nóng bỏng. 73 00:04:09,123 --> 00:04:10,875 ‎Tôi chuẩn bị đốt chim. 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 ‎Á! 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,800 ‎Cái tệ nhất khi các con ‎thấy bọn tôi quan hệ 76 00:04:18,883 --> 00:04:22,303 ‎là chúng tôi đang ở tư thế ‎không thể biến báo được. 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,390 ‎Có vài tư thế quan hệ biến báo được. 78 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 ‎Hôm nay có nhiều đôi. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 ‎Anh chị kia, anh. ‎Nếu anh và chị đang quan hệ 80 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 ‎và chị nằm một bên ‎rồi khi con xông vào phòng, 81 00:04:32,730 --> 00:04:33,648 ‎thì có thể biến báo. 82 00:04:33,731 --> 00:04:36,192 ‎Anh chị chỉ cần ngồi lên, ‎vờ đang xem TV. 83 00:04:36,276 --> 00:04:37,402 ‎Này! Này! 84 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 ‎Biến khỏi đây. Chớ quay lại ‎trước khi bố mẹ xem xong. 85 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 ‎Nếu diễn giỏi 86 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 ‎và nếu nửa dưới được che chắn, 87 00:04:45,076 --> 00:04:48,621 ‎khi ngồi lên, đúng ra anh chị ‎vẫn có thể vừa nói vừa quan hệ. 88 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 ‎Này, này! 89 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 ‎Biến ra khỏi phòng đi. 90 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 ‎Đừng có vào phòng nữa. 91 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 ‎Vợ anh cố gắng nói. 92 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 ‎"Đừng vào đây. 93 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 ‎Đây là phần thú vị nhất ‎của chương trình". 94 00:05:06,472 --> 00:05:07,890 ‎Các bạn có thể biến báo. 95 00:05:09,183 --> 00:05:11,311 ‎Tư thế truyền thống, biến báo được. 96 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 ‎Đang làm tư thế truyền thống ‎thì con bạn xông vào phòng. 97 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ‎Anh chỉ cần ngã xuống ‎và nằm lên người vợ. 98 00:05:20,987 --> 00:05:23,573 ‎Vờ đang ngủ. ‎Trẻ con dốt lắm, chúng tin ngay. 99 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 ‎Suỵt! 100 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 ‎Tư thế loài chó là khó. ‎Cái đó khó. 101 00:05:29,537 --> 00:05:32,290 ‎Tư thế chó mông trần giữa giường. 102 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 ‎Khó mà biến báo. Bạn bị bắt gặp... 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 ‎Bạn sẽ làm sao? Sẽ... 104 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 ‎Bạn sẽ làm sao? 105 00:05:38,671 --> 00:05:40,340 ‎Ôi chết! 106 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 ‎Bạn có một chiêu. 107 00:05:51,434 --> 00:05:52,602 ‎Bạn có một chiêu. 108 00:05:53,269 --> 00:05:56,731 ‎Bạn sẽ phải làm như mình ‎chơi bóng bầu dục Mỹ... hắt hắt. 109 00:05:57,023 --> 00:05:58,149 ‎Hắt, hắt, hắt! 110 00:05:59,233 --> 00:06:02,278 ‎Biến đi nào. Đang kiểm tra cầu thủ. ‎Biến đi nào. 111 00:06:02,820 --> 00:06:06,366 ‎Tuần này bố mẹ sẽ đấu với một đôi ‎trên phố. Biến khỏi đây đi. 112 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 ‎Tôi sợ nhất là 113 00:06:10,244 --> 00:06:13,456 ‎tôi không muốn các con nói với tôi ‎điều chúng thấy. 114 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 ‎Xin Chúa. 115 00:06:14,791 --> 00:06:18,461 ‎Đừng để con tôi nói với tôi ‎về thứ chúng thấy. 116 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 ‎Tôi rất muốn thông tin ‎trôi vào hư không rồi biến mất. 117 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 ‎Tôi chả muốn nhắc tới. ‎Để nó biến vào hư không. 118 00:06:24,967 --> 00:06:27,178 ‎Tôi xuống nhà thấy con trai trong bếp. 119 00:06:27,261 --> 00:06:28,805 ‎Nó nhìn tôi với vẻ mặt 120 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 ‎muốn hỏi tôi về điều nó vừa thấy. 121 00:06:33,101 --> 00:06:36,896 ‎Tôi nhìn lại bằng vẻ mặt, ‎"Đừng có mà hỏi bố 122 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 ‎về bất cứ gì mà con thấy". 123 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 ‎Tôi biết thực ra nó không định hỏi, 124 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 ‎vì tuần đó nó có rắc rối ở trường. 125 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 ‎Tôi phải tịch thu điện thoại nó, ‎điều tệ nhất với trẻ con. 126 00:06:47,198 --> 00:06:51,119 ‎Tước điện thoại là có hại ‎tới lối sống của trẻ con. 127 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 ‎Tôi vừa thu điện thoại, 128 00:06:52,578 --> 00:06:54,872 ‎ngay lập tức nó biến thành đứa nghiện. 129 00:06:55,623 --> 00:06:57,125 ‎Tôi bảo, "Đưa điện thoại đây. 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,502 ‎Con không được dùng điện thoại ‎cho tới khi chấn chỉnh lại". 131 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 ‎Tôi chộp lấy điện thoại. ‎Nó suy sụp. 132 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 ‎Nó bảo, "Thôi nào bố, ‎đừng làm vậy với con". 133 00:07:05,299 --> 00:07:08,219 ‎Nó bắt đầu đung đưa. ‎"Đừng làm vậy với con, bố". 134 00:07:09,429 --> 00:07:11,180 ‎Nó bảo, "Cứ lấy chân của con. 135 00:07:11,264 --> 00:07:12,890 ‎Lấy chân con". Sao cơ? 136 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ‎Đưa cái điện thoại đây. 137 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 ‎Con sẽ không có điện thoại ‎cho tới khi chấn chỉnh lại. 138 00:07:19,147 --> 00:07:21,357 ‎Khi tôi cầm điện thoại, tôi tự nhủ, ‎"Biết sao không? 139 00:07:21,691 --> 00:07:23,025 ‎Tôi phải xem điện thoại con tôi. 140 00:07:23,109 --> 00:07:26,320 ‎Tôi phải xem con tôi đã nói gì ‎trên cái điện thoại này". 141 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 ‎Là bậc phụ huynh, ‎tôi sẽ vô trách nhiệm 142 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 ‎khi không biết điện thoại con có gì. 143 00:07:31,159 --> 00:07:33,619 ‎Tôi phải xem điện thoại. ‎Hóa ra tôi chả biết mật khẩu. 144 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 ‎Tôi chả có vân tay, nhận dạng mặt, ‎chả có gì. 145 00:07:36,747 --> 00:07:40,793 ‎Tôi phải quay lại thằng nhóc đen ‎yêu cầu nó nhập mật khẩu. 146 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 ‎Nhập mật khẩu để bố xem ‎con trao đổi gì. 147 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 ‎Mặt nghiêm, con tôi bảo, ‎"Không bố ạ, con không làm". 148 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‎Ờ, sao? 149 00:07:49,010 --> 00:07:52,221 ‎"Nhập mã trước khi bố đấm ‎vào họng con". Tôi bảo vậy. 150 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 ‎Tôi đã nói thế. 151 00:07:54,515 --> 00:07:55,975 ‎Nó chạy và bỏ đi. 152 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 ‎Cứ như nó không ở đây. 153 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 ‎Cứ như mười phút sau ‎tôi không ăn tối với nó. 154 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‎"Có ai đuổi theo con đâu. 155 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 ‎Nhập mật khẩu điện thoại ‎trước khi bố đá vào lưng". 156 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 ‎Thề có Chúa, từ dưới nhà, 157 00:08:07,695 --> 00:08:09,947 ‎tôi chỉ nghe thấy, "Tiên sư!" 158 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 ‎Tôi sẽ giết nó. ‎Tôi sắp giết nó. 159 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 ‎Tôi xuống nhà, chộp cổ thằng con. 160 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 ‎Tôi bắt đầu bóp cổ nó. 161 00:08:31,135 --> 00:08:32,970 ‎Mày nói cái quái gì với bố? 162 00:08:33,554 --> 00:08:35,348 ‎Nó nghẹt thở. Nó kêu, "ặc!" 163 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 ‎Nó bảo, 164 00:08:38,893 --> 00:08:42,480 ‎"Mật khẩu là thế! ‎Mật khẩu là 'tiên sư'". 165 00:08:47,151 --> 00:08:48,069 ‎Ôi. 166 00:08:49,403 --> 00:08:51,781 ‎Mật khẩu hay đấy con. ‎Mật khẩu hay đấy. 167 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 ‎Từ sư có dấu hay chỉ su? ‎Đánh vần thế nào? 168 00:08:56,244 --> 00:08:58,996 ‎Bố làm cổ con trầy xước nặng. ‎Bố xin lỗi. 169 00:08:59,288 --> 00:09:00,623 ‎Bố sẽ cho con áo cổ lọ, 170 00:09:00,706 --> 00:09:03,125 ‎để con đỡ bị lộ khi đi học. ‎Bố xin lỗi. 171 00:09:05,419 --> 00:09:06,796 ‎Con tôi ngày càng lớn. 172 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 ‎Con gái tôi 13 tuổi, con trai thì mười. 173 00:09:10,174 --> 00:09:12,260 ‎Chúng càng lớn, thì càng lý luận. 174 00:09:12,343 --> 00:09:14,512 ‎Hôm trước tôi bắt gặp các con ‎chửi nhau. 175 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 ‎Chuyện làm tôi cười. 176 00:09:16,013 --> 00:09:18,432 ‎Hôm nay có các vị phụ huynh, ‎các bạn nghĩ con không chửi, 177 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 ‎các vị là phụ huynh dốt. ‎Các bạn ngớ ngẩn. 178 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 ‎Cứ bước ra khỏi nhà, ‎là trẻ con tha hồ nói. 179 00:09:24,063 --> 00:09:28,484 ‎Mẹ kiếp, chó đẻ, chết tiệt, chim cò, ‎âm hộ, khốn nạn, chó chết. 180 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 ‎Nó không đi cùng nhau. ‎Chúng nói cùng lúc. 181 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 ‎Tôi nghe thấy con chị chửi thằng em, ‎lời lẽ nặng nề. 182 00:09:38,035 --> 00:09:39,996 ‎Tôi đang ngủ. Đang nằm trên ghế. 183 00:09:40,746 --> 00:09:41,664 ‎Con bé nạt nộ. 184 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 ‎"Chị chán trò của em Hendricks. 185 00:09:44,750 --> 00:09:47,003 ‎Em cứ chọc chị. ‎Chị sẽ cho em một trận". 186 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‎Tôi bảo, "Khỉ thật. Đợi đã. 187 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 ‎Có chuyện quái gì vậy?" 188 00:09:51,882 --> 00:09:54,802 ‎Tôi không muốn bị lộ vì ‎muốn nghe thằng cu nói. 189 00:09:55,219 --> 00:09:57,179 ‎Tôi muốn nghe nó phản bác. 190 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 ‎Nó giống hệt tôi lúc còn nhỏ. 191 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 ‎Bố con hệt nhau, y như đúc. 192 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 ‎Con tôi cũng gớm lắm. 193 00:10:05,104 --> 00:10:07,565 ‎Đúng là gớm. 194 00:10:08,316 --> 00:10:10,651 ‎Thằng bé nói thế này. ‎Nó bảo... 195 00:10:11,068 --> 00:10:14,864 ‎"Thật sự, thực ra, rồi sao, chả sao. ‎Sao phải nói chuyện đó? Nhé". 196 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 ‎Hả? 197 00:10:18,200 --> 00:10:20,911 ‎Nó biến đi cứ như thắng rồi. 198 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 ‎Được rồi. 199 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 ‎Dù tôi ủng hộ nó, thì, nó dở thật. 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,341 ‎Tôi không rõ chị gái với em trai ‎là thế nào. 201 00:10:33,424 --> 00:10:36,594 ‎Chị thường thích khích lệ em trai. 202 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 ‎Không rõ vì sao, chuyện có thật. 203 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 ‎Hôm trước chị dắt em xuống cầu thang. 204 00:10:41,140 --> 00:10:42,308 ‎Tôi không thấy, mà nghe thấy. 205 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 ‎Tôi nghe tiếng thằng em. ‎Nó bảo, "Ôi trời, đừng thế nữa". 206 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 ‎Chỉ nghe tiếng chân. 207 00:10:49,774 --> 00:10:51,317 ‎Nhưng con bé cứng cỏi lắm. 208 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 ‎Con gái tôi không phải cô bé dịu dàng. 209 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 ‎Nó hơi nam tính chút. ‎Nó là cô bé khá cứng cỏi. 210 00:10:56,489 --> 00:10:58,991 ‎Mới đây nó vừa thấy kinh. ‎Đón nhận rất bình tĩnh. 211 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 ‎Nhún vai như thể chuyện nhỏ. 212 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 ‎Tôi lo. Tôi lo vì biết chuyện đó sẽ tới. 213 00:11:06,374 --> 00:11:10,086 ‎Tôi thấy dấu hiệu: cảm xúc ‎cứ lên xuống thất thường. 214 00:11:10,169 --> 00:11:13,506 ‎Tôi cố chuẩn bị cho kỳ kinh ‎như nó là động đất. Tôi đi... 215 00:11:14,006 --> 00:11:17,259 ‎mua bộ xử lý có kinh khẩn cấp, ‎để trong túi nhỏ của cặp sách. 216 00:11:17,718 --> 00:11:20,846 ‎Tôi sợ không muốn con tôi ‎mông dính máu khi đi học. 217 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 ‎Tôi sợ thế. 218 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 ‎Nếu mông con bạn dính máu, ‎bạn phải chuyển đi. 219 00:11:24,892 --> 00:11:26,686 ‎Bạn không thể để con ‎quay lại trường đó. 220 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 ‎Bạn phải tìm trường mới, ‎phải chuyển đi. 221 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ‎Tốn kha khá để giải quyết vấn đề. ‎Con tôi xuống nhà, ‎nó làm tôi bất ngờ. 222 00:11:34,360 --> 00:11:36,487 ‎Nó bảo, "Bố, con nghĩ con có kinh". ‎Tôi phát hoảng. 223 00:11:36,570 --> 00:11:37,446 ‎Chết tiệt! 224 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎Bây giờ ư? Ngay lúc này ư? 225 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 ‎Nó bảo, "Hừm có gì đó ‎chảy xuống chân con". 226 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 ‎Ối! 227 00:11:48,999 --> 00:11:51,127 ‎Bao nhiêu chuẩn bị của tôi ‎vứt đi hết. 228 00:11:51,585 --> 00:11:54,672 ‎Tôi bảo, "Vào bếp, lấy lít sữa, ‎uống đi. Nhanh lên. 229 00:11:55,256 --> 00:11:57,675 ‎Sẽ làm máu đông lại". ‎Tôi chả biết cái đó từ đâu. 230 00:11:57,758 --> 00:11:58,759 ‎Tôi bất chợt nghĩ ra. 231 00:11:59,927 --> 00:12:04,265 ‎Tôi mở băng vệ sinh cỡ to ‎cứ như nó là lựu đạn. Tôi kêu "Ặc!" 232 00:12:06,851 --> 00:12:09,437 ‎Tôi ném trượt! Nó dính ngay vào ‎mặt con bé. Tệ thật. 233 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 ‎Tình huống rất tệ. 234 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 ‎Các bạn biết tôi yêu nhất ‎điều gì ở con tôi không? 235 00:12:16,652 --> 00:12:20,573 ‎Tôi yêu vì chúng không ‎gây áp lực lên đời tôi. 236 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‎Tôi đã chịu đủ áp lực rồi. 237 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 ‎Tôi kết hôn lần hai. 238 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 ‎Riêng thế đã nặng nề. 239 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 ‎Lý do vì, anh ơi, ‎vì cuộc hôn nhân này phải thành công. 240 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 ‎Phải vậy! 241 00:12:32,752 --> 00:12:35,045 ‎Không ai muốn kết hôn lần ba, ‎bốn, và năm. 242 00:12:35,129 --> 00:12:37,798 ‎Khi tới lúc đó, lúc ấy, ‎bạn sẽ không tìm tình yêu nữa. 243 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 ‎Bạn chỉ tìm người bạn để chết. 244 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 ‎Bạn tìm ai đó để chết cùng. 245 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 ‎Bạn cố và chết cùng nhau? ‎Có hay không? 246 00:12:45,055 --> 00:12:46,974 ‎Anh chết với em, em chết với anh. ‎Muốn cùng chết không? 247 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 ‎Điều kỳ quái là hôn nhân của tôi ‎cứ bị phơi ra. 248 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 ‎Ai cũng có thể thấy, ‎ai cũng có thể phán xét. 249 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 ‎Tôi chả để ý. Chả quan tâm. 250 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 ‎Tôi quyết thế rồi, ‎tôi cứ sống như thế. 251 00:12:59,403 --> 00:13:02,740 ‎Hài cái là cứ như họ ‎sống cuộc sống của tôi vậy. 252 00:13:03,115 --> 00:13:04,408 ‎Như ở hoàn cảnh của tôi. 253 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 ‎Hôn nhân của tôi đổ vỡ. ‎Ai cũng ý kiến ý cò. 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,997 ‎Ờ, ờ, ờ! 255 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 ‎Kevin Hart lại thế rồi. ‎Kevin Hart lại có chuyện. 256 00:13:15,836 --> 00:13:19,465 ‎Hôm nay tôi muốn mọi người rõ. ‎Tôi đâu gây chuyện nữa. 257 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 ‎Hiểu chưa? Lần kết hôn đầu, ‎tôi đệ đơn ly hôn. 258 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 ‎Nghĩa là tôi chủ động ra đi. ‎Nghĩa là tôi có quyết định tốt 259 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‎cho tôi và đời tôi. ‎Thế đâu phải gặp chuyện. 260 00:13:28,641 --> 00:13:30,684 ‎Đó là tôi tiếp tục sống. Hiểu chưa? 261 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 ‎Giờ, lần này, tôi gặp chuyện. 262 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 ‎Đây là gặp chuyện, phải. 263 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 ‎Nhưng tôi chả thích người ta nghĩ ‎tôi cố tình gây chuyện. 264 00:13:39,777 --> 00:13:41,362 ‎Không ai cố tình gây chuyện cả. 265 00:13:41,821 --> 00:13:43,113 ‎Thế nên mới gọi là gặp chuyện. 266 00:13:44,448 --> 00:13:47,743 ‎Đâu ai ra đường và bảo, ‎hôm nay thật tuyệt để gặp chuyện. 267 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 ‎Tôi, tôi... 268 00:13:49,078 --> 00:13:50,704 ‎Hôm nay tôi gặp chuyện suốt. 269 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 ‎Thời tiết đang gặp chuyện, ‎nó là thế. 270 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 ‎Nó không phải vậy! 271 00:13:55,626 --> 00:13:57,378 ‎Quan trọng là rút ra bài học. 272 00:13:57,670 --> 00:13:59,588 ‎Phải rút ra bài học từ rắc rối. 273 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 ‎Bài học đầu tiên của tôi, 274 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 ‎là chuyện xảy ra ở Vegas, 275 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ‎không giữ kín ở Vegas! 276 00:14:04,969 --> 00:14:06,512 ‎Đừng tin chuyện đó! 277 00:14:07,555 --> 00:14:10,266 ‎Quảng cáo đó dối trá. ‎Lẽ ra phải ngừng chiếu. 278 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 ‎Lần đầu trong đời, tôi phải soi gương. 279 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ‎Phải soi gương. Tôi phải tự vấn bản thân. 280 00:14:17,940 --> 00:14:18,858 ‎Khỉ thật, Kevin. 281 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 ‎Mày làm gì vậy? 282 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 ‎Gần 40 rồi, mà vẫn làm ‎chuyện ngớ ngẩn, tỉnh đi! 283 00:14:24,905 --> 00:14:26,240 ‎Tỉnh đi! 284 00:14:26,323 --> 00:14:29,034 ‎Tôi thấy mình phải tỉnh ra nghĩa là ‎tôi phải về với vợ, 285 00:14:29,118 --> 00:14:30,786 ‎khiến vợ thấy an tâm 286 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 ‎và hiểu rằng tôi dẹp chuyện ngớ ngẩn rồi. 287 00:14:33,622 --> 00:14:37,084 ‎Điều đó đặt tôi ở thế siêu "nịnh vợ". 288 00:14:37,668 --> 00:14:39,086 ‎Tình thế dở hơi đấy. 289 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 ‎Không biết mọi người gặp chưa, ‎chứ dở lắm. 290 00:14:41,922 --> 00:14:43,299 ‎Ngày nào cũng làm một chuyện. 291 00:14:43,382 --> 00:14:45,718 ‎"Ừ, ừ, ừ, bất cứ điều gì em cần". ‎Bạn cứ nói vậy. 292 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 ‎"Ừ, ừ, ừ. Để anh lo, để anh lo. 293 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 ‎Anh lo cái đó, cái đó, cái đó, cái đó". ‎Hàng ngày. 294 00:14:53,392 --> 00:14:54,727 ‎Nói như vậy, 295 00:14:55,019 --> 00:14:57,730 ‎giờ bạn chiến đấu vì ‎sự an toàn của vợ bạn. 296 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 ‎Giờ khi bạn chiến đấu 297 00:14:59,607 --> 00:15:02,902 ‎để vợ bạn yên lòng, ‎bạn lại thành gã bất an. 298 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 ‎Là vì bạn tự vấn bản thân. 299 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‎Cô ấy vui không? 300 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 ‎Có hài lòng? 301 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 ‎Tình dục vẫn ổn? 302 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 ‎Tôi sẽ hỏi cô ấy. Không được. 303 00:15:10,701 --> 00:15:12,703 ‎Nếu hỏi, tôi thành yếu. ‎Giờ bạn bắt đầu tìm hiểu. 304 00:15:12,912 --> 00:15:13,829 ‎Chuyện thật. 305 00:15:13,913 --> 00:15:15,372 ‎Tôi đi mua cái gương, 306 00:15:15,539 --> 00:15:18,459 ‎treo lên trần chả vì gì. ‎Hôm đó Thứ Ba, chuyện thật. 307 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 ‎Bạn đâu làm chuyện đó vào Thứ Ba. 308 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 ‎Đó là việc của cuối tuần. ‎Không phải Thứ Ba. 309 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 ‎Mọi việc vẫn ổn cho tới khi ‎tôi thấy mình trong gương 310 00:15:26,550 --> 00:15:28,677 ‎khi chúng tôi quan hệ. ‎Để tôi kể cho. 311 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 ‎Dù bạn nghĩ khi quan hệ ‎trông bạn thế nào 312 00:15:30,971 --> 00:15:33,515 ‎cam đoan rằng, bạn không giống thế. 313 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‎Cam đoan đấy. 314 00:15:34,975 --> 00:15:37,603 ‎Không phải việc bạn tạo dáng trước gương. 315 00:15:37,728 --> 00:15:39,813 ‎Mà là bất chợt thoáng thấy 316 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 ‎bản thân trong gương. 317 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 ‎Tôi thấy gan bàn chân. 318 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 ‎Tôi chưa hề thấy ghê sợ 319 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 ‎với mình khi là đàn ông 320 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 ‎cho tới khi thấy gan bàn chân. 321 00:15:49,990 --> 00:15:52,409 ‎Chân tôi đen như than. ‎Tôi đã đi đâu? 322 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 ‎Hôm nay tôi không đi giầy? Chúa ơi! 323 00:15:55,704 --> 00:15:58,540 ‎Tôi sẽ không ngủ với người ‎có chân vậy! Kinh lắm. 324 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 ‎Lưng tôi xám ngoét, mông có mụn. 325 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 ‎Sao mông tôi lại ra như vậy? 326 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 ‎Đầy mụn sởi trên mông mà không hề biết. 327 00:16:08,842 --> 00:16:10,511 ‎Tôi đặt lịch hẹn với bác sĩ ngay. 328 00:16:10,594 --> 00:16:11,679 ‎Phải xử lý việc này. 329 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 ‎Mông tôi nổi cục lên, kinh quá. 330 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 ‎Mỗi khi bạn thấy bất ổn, ‎nhất là chuyện tình dục, 331 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 ‎là đàn ông, ta đều tìm tới một điều. 332 00:16:22,231 --> 00:16:26,068 ‎Đàn ông ở đây ai cũng từng ‎có lúc tìm đến phim sex. 333 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 ‎Điều dở nhất đàn ông làm. 334 00:16:28,362 --> 00:16:29,738 ‎Tôi giải thích vì sao dở hơi. 335 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 ‎Ta không công nhận và tôn trọng ‎đúng mức người đóng phim sex. 336 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‎Họ là diễn viên chuyên nghiệp. 337 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 ‎Họ kiếm sống nhờ việc đó. 338 00:16:39,164 --> 00:16:42,793 ‎Bạn không thể xem rồi về nhà thử. ‎Không như vậy được. 339 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 ‎Thế sẽ giống xem phim karate, ‎ra đường, đánh nhau, 340 00:16:46,755 --> 00:16:49,842 ‎bảo mọi người lùi lại để bạn ‎đá vào đầu tên da đen. 341 00:16:49,925 --> 00:16:51,301 ‎Bạn không biết đá đâu. ‎Cũng giống phim sex. 342 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 ‎Tôi không nói lý thuyết đâu. 343 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 ‎Tôi trải qua rồi. Làm rồi. Thử rồi. 344 00:16:58,017 --> 00:16:59,560 ‎Tôi với vợ xem phim sex. 345 00:17:00,019 --> 00:17:01,437 ‎Cố thử làm giống như phim. 346 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 ‎Tôi rất hồi hộp. 347 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 ‎Tôi tự nhủ với mình. ‎Có nên thử không? 348 00:17:06,483 --> 00:17:08,485 ‎Mình có nên không? Thử một cái? 349 00:17:09,194 --> 00:17:11,905 ‎Kevin tốt ở bên này. ‎Kevin xấu ở bên kia. 350 00:17:12,406 --> 00:17:16,076 ‎Kevin tốt thò ra. Kevin tốt ‎mặc quần kaki và áo cổ chữ V. 351 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 ‎Hắn bảo, "Chắc chắn không. Đừng làm. 352 00:17:17,953 --> 00:17:19,788 ‎Cô ấy là người tốt. ‎Trò chuyện trước đã". 353 00:17:20,247 --> 00:17:21,206 ‎Kevin xấu thò ra. 354 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 ‎Kevin xấu mặc quần da và áo lưới. 355 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 ‎Hắn bảo, "Tệ đấy, Kevin". 356 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 ‎Tệ, Kevin bảo, "Mày nghe thằng ‎mặc quần kaki ư? Không, không!" 357 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 ‎Hắn bảo, "Vậy làm đi, làm đi!" 358 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 ‎Đột nhiên, tôi nhổ vào vợ. 359 00:17:37,890 --> 00:17:39,058 ‎Ngay giữa trán. 360 00:17:40,350 --> 00:17:42,519 ‎Một đống nước bọt ngay trán. 361 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 ‎Có một khoảng lặng. ‎Không ai nói gì. Yên lặng. 362 00:17:48,108 --> 00:17:50,736 ‎Đột nhiên, cô ấy bảo, ‎"Anh vừa nhổ vào em!" 363 00:17:52,654 --> 00:17:55,449 ‎Phản ứng hoàn toàn ngược ‎với cô nàng trong phim. 364 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 ‎Cô nàng phim sex phát sốt lên ‎với việc đó. Kiểu... 365 00:18:03,540 --> 00:18:05,584 ‎Nước bọt làm em rạo rực! 366 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 ‎Nó sẽ làm em lên đỉnh. ‎Tôi nghĩ trong đầu, ‎"Đó là cách làm cô ấy lên đỉnh". 367 00:18:13,550 --> 00:18:16,804 ‎Phải nhổ vào đầu họ. ‎Trước giờ tôi toàn làm sai. 368 00:18:17,304 --> 00:18:19,181 ‎Tôi chưa bảo vợ, ‎"Em làm sai rồi. 369 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 ‎Em phải bôi vào. Thế mới lên đỉnh". 370 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ‎Tôi phải xuống nhà lấy giấy ướt. 371 00:18:29,191 --> 00:18:30,818 ‎Lau sạch trán vợ tôi. ‎Xấu hổ quá. 372 00:18:31,860 --> 00:18:33,987 ‎Tôi quay lại giường. ‎Vợ tôi muốn nói chuyện. 373 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 ‎Tôi kể sao nhỉ? ‎Tôi chả thích nói chuyện. 374 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 ‎Cứ để nó biến đi. 375 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 ‎Tôi chả muốn nói chuyện đó. ‎Ngay khi lên giường, 376 00:18:41,995 --> 00:18:44,289 ‎vợ tôi bảo, ‎"Anh nhổ thật đấy à?" 377 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 ‎Tôi suýt nói dối, suýt thế. 378 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 ‎Dù tôi biết vợ tôi biết ‎tôi biết tôi làm, tôi suýt nói dối. 379 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 ‎Là vì Kevin xấu lại thò ra. 380 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‎Kevin xấu bảo... 381 00:18:57,010 --> 00:18:59,638 ‎"Bảo đó là do trần dột". ‎Tôi bảo, "Giờ... 382 00:19:00,639 --> 00:19:02,516 ‎biến đi Kevin xấu". 383 00:19:03,725 --> 00:19:05,144 ‎Phải. Phải. 384 00:19:05,644 --> 00:19:06,770 ‎Anh nhổ vào em. 385 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 ‎Vì sao? Anh chả rõ. 386 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 ‎Anh xem phim sex, anh thấy, anh thử. 387 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 ‎Vợ bảo, "Kevin em bảo. ‎Anh xem phim sex kệ anh. 388 00:19:16,697 --> 00:19:20,826 ‎Đừng ngớ ngẩn mang nó ra ‎mà áp dụng với bọn mình". 389 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‎Vợ bảo, "Em xem phim sex suốt. 390 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 ‎Em đâu thử làm cái mà em thấy ‎với anh". 391 00:19:25,622 --> 00:19:30,002 ‎Tôi bảo, "Thôi đi nào. 392 00:19:32,588 --> 00:19:35,048 ‎Từ khi nào lại như nhà thổ vậy? 393 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 ‎Em xem phim sex là thế nào? 394 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 ‎Em đang xem cái gì vậy?" 395 00:19:40,637 --> 00:19:42,514 ‎Vợ tôi bảo, "Đủ mọi thứ". 396 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 ‎Ặc. 397 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 ‎Đột nhiên, tôi tổn thương. 398 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 ‎Nó làm tôi đau vì 399 00:19:51,231 --> 00:19:55,777 ‎tôi không thể tách ‎sự kiêu hãnh của mình khỏi thực tế. 400 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ‎Đây là vấn đề đàn ông đều mắc. 401 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 ‎Vấn đề là, nếu cô ấy muốn xem phim sex, ‎cô ấy có thể xem. 402 00:20:00,574 --> 00:20:03,493 ‎Nếu tôi mốn xem, tôi có thể. ‎Nó phải như thế. 403 00:20:03,827 --> 00:20:06,205 ‎Nhưng sự kiêu hãnh... ‎nó không cho phép vậy. 404 00:20:06,288 --> 00:20:09,082 ‎Kiêu hãnh muốn tôi biết cô ấy xem gì. 405 00:20:09,291 --> 00:20:10,417 ‎Tôi muốn xem. 406 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 ‎Tôi muốn tận mắt xem. Tôi muốn xem. 407 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 ‎Vợ tôi bảo, "Anh muốn xem?" 408 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‎Để anh xem. 409 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 ‎Cô ấy mở máy tính, bật lên. 410 00:20:19,218 --> 00:20:21,511 ‎Vợ bảo, "thứ em tìm nằm trong cookies. 411 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 ‎Anh chỉ cần tìm cookies của em". 412 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 ‎Tôi bảo, "Em cho anh cốc sữa 413 00:20:26,516 --> 00:20:28,477 ‎vì anh sẽ ăn hết bánh cookies đó". 414 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 ‎Điều tôi thấy làm tôi tổn thương. ‎Đúng thế. 415 00:20:33,440 --> 00:20:38,570 ‎Vì thứ phim sex vợ tôi tìm ‎ngược hẳn với con người tôi. 416 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 ‎Mọi thứ tôi xem đều lớn lao. 417 00:20:41,782 --> 00:20:43,825 ‎Mọi thứ đều to lớn. 418 00:20:45,077 --> 00:20:48,455 ‎Bi to dựa vào tường, ‎hàng to trên da đen to, 419 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 ‎chim và tất to. ‎Chuyện khỉ gì diễn ra vậy? 420 00:20:53,543 --> 00:20:58,006 ‎Một trang web còn chả phải sex. ‎Một đám đàn ông cao lớn hoạt bát. 421 00:20:58,090 --> 00:21:00,968 ‎Họ thay bóng đèn, xếp đồ lên giá, 422 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 ‎treo tranh lên. Khỉ gió gì thế? ‎Cái quái gì thế này? 423 00:21:06,348 --> 00:21:09,559 ‎Vợ tôi bảo, "Anh chả làm được như thế, ‎em thích vậy". 424 00:21:14,606 --> 00:21:18,735 ‎Tôi đi mua một cái gậy khều. ‎Các bạn biết gậy đó không? 425 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 ‎Trên đó có cái kẹp, ‎để giữ đồ vật. 426 00:21:22,197 --> 00:21:24,032 ‎Tôi mua một cái. Chả kể với vợ. 427 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 ‎Tôi giấu xuống dưới đệm, 428 00:21:26,076 --> 00:21:28,412 ‎đợi tới lúc ngủ với vợ. ‎Tôi bảo, "Này. 429 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 ‎Tranh treo cạnh giường bị lệch". ‎Cô ấy bảo... 430 00:21:32,124 --> 00:21:34,626 ‎"Đừng lo, mình sẽ nhờ người chỉnh". 431 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 ‎Tôi bảo, "Không cần". Và tôi... 432 00:21:40,048 --> 00:21:41,174 ‎Tôi có cái que. 433 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 ‎Vợ tôi... 434 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 ‎Em thích việc đó không? ‎Em thích không? 435 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 ‎Tôi chỉ muốn nói là ‎gậy khều cứu hôn nhân của tôi. 436 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 ‎Quan trọng phải hiểu là bạn phải ‎trải qua nhiều thăng trầm trong đời. 437 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 ‎Có rất nhiều thăng trầm. 438 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 ‎Khi bạn trải qua chúng, 439 00:22:01,361 --> 00:22:04,197 ‎hiểu chúng là thế nào, thì sẽ tốt hơn. 440 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 ‎Tôi sẽ cho các bạn lời khuyên quý. 441 00:22:06,450 --> 00:22:08,243 ‎Nếu hôm nay các bạn không nhớ gì, 442 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‎hãy ghi nhớ đúng điều này. 443 00:22:10,287 --> 00:22:13,957 ‎Rất nhiều người đang trên hành trình ‎tới cuộc sống hoàn hảo. 444 00:22:14,499 --> 00:22:15,834 ‎Tôi nghĩ thế là ngớ ngẩn. 445 00:22:15,917 --> 00:22:18,545 ‎Lý do tôi nói vậy là vì ‎bạn làm sao biết 446 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 ‎hoàn hảo là thế nào, 447 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ‎trừ phi bạn trải qua ‎sự thiếu hoàn hảo. 448 00:22:22,382 --> 00:22:26,011 ‎Ý tôi là, các bạn nên chấp nhận ‎khiếm khuyết và lỗi lầm 449 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 ‎vì chúng giúp bạn thành con người bây giờ. 450 00:22:28,722 --> 00:22:32,184 ‎Đừng trốn rắc rối của bạn. ‎Chấp nhận nó để khá hơn. 451 00:22:32,726 --> 00:22:33,894 ‎Thông điệp là vậy. 452 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 ‎Giờ... 453 00:22:37,022 --> 00:22:38,065 ‎ngay giờ... 454 00:22:38,148 --> 00:22:40,317 ‎ngay giờ, bọn tôi ở giai đoạn mới. 455 00:22:40,400 --> 00:22:41,610 ‎Bọn tôi mới có con. 456 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 ‎Chín tháng trước. Kenzo Kash Hart. ‎Cảm ơn. 457 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 ‎Bố của ba con. Bố của ba con rồi. 458 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 ‎Giờ, chuyện thế này. 459 00:22:50,285 --> 00:22:53,246 ‎Người ta nghĩ tôi chơi bời ‎khi tôi mới công bố, nhưng chả phải. 460 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 ‎Tôi không rõ mình thực sự muốn ‎có con nữa không. 461 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 ‎Tôi cảm thấy là có. 462 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 ‎Tôi có cả nếp cả tẻ. 463 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 ‎Tôi có con trai. Có con gái. ‎Chúng tôi cưới. 464 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 ‎Con anh là con em. Em có con. 465 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 ‎Chúng là con em. 466 00:23:05,842 --> 00:23:09,221 ‎Cô ấy bảo, "Em biết nhưng bọn nó lớn rồi. ‎Em muốn có con". Đầu tiên, nghe này. 467 00:23:09,721 --> 00:23:12,140 ‎Đừng nhắc tới con anh như là xe cũ. 468 00:23:12,224 --> 00:23:13,934 ‎Bọn trẻ chả làm sao cả. 469 00:23:14,017 --> 00:23:15,769 ‎Cô ấy, "Em biết em chỉ muốn có con". 470 00:23:16,144 --> 00:23:20,440 ‎Vấn đề là, tôi không biết mình có ‎kiên nhẫn với trẻ con không. 471 00:23:20,941 --> 00:23:24,945 ‎Hai tuổi như thế, bạn cần kiên nhẫn ‎để xử lý đứa bé hai tuổi. 472 00:23:25,028 --> 00:23:29,908 ‎Cả ngày cứ lặp đi lặp lại ‎với đứa bé hai tuổi. 473 00:23:30,075 --> 00:23:32,327 ‎Cứ nói đi nói lại một chuyện. 474 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 ‎Này, này, lại đây, nhìn bố. Này. 475 00:23:35,288 --> 00:23:36,706 ‎Nhìn bố. Bố bảo sao? Không. 476 00:23:36,790 --> 00:23:39,000 ‎Lại đây, nhìn bố, này, nhìn bố. 477 00:23:39,084 --> 00:23:41,253 ‎Bố bảo... không! Lại đây, nhìn bố. 478 00:23:41,461 --> 00:23:43,964 ‎Này, này, bố bảo... nhìn bố. ‎Bố bảo sao? 479 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 ‎Sao? Không, lại đây. Nhìn... 480 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 ‎Này, này. 481 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 ‎Nhìn... thứ con muốn, a! 482 00:23:49,761 --> 00:23:51,638 ‎Con muốn... không! Lại đây, nhìn bố. 483 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 ‎Không ai có thời gian ‎để suốt ngày làm vậy. 484 00:23:54,349 --> 00:23:57,561 ‎Các cô, đừng nghĩ đàn ông ‎có đủ kiên nhẫn vì không đâu. 485 00:23:58,019 --> 00:23:59,396 ‎Chúng tôi không kiên nhẫn. 486 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 ‎Việc nữa là... 487 00:24:00,647 --> 00:24:03,108 ‎Đừng bắt đám đàn ông già ‎có con nữa. 488 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 ‎Tôi ở công viên. 489 00:24:04,776 --> 00:24:07,571 ‎Tôi thấy ông già 63 tuổi ‎với đứa bé hai tuổi. Buồn thật. 490 00:24:08,321 --> 00:24:11,032 ‎Ông ta bế đứa bé cứ như ‎một quả bóng rổ xì hơi. 491 00:24:11,116 --> 00:24:13,743 ‎"Này, này, bế đứa bé, này, khỉ thật. 492 00:24:18,457 --> 00:24:19,958 ‎Cái lưng khốn kiếp! Khỉ thật! 493 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 ‎Ai đó bế nó, đứa bé. ‎Ném đứa bé lại". 494 00:24:24,045 --> 00:24:25,589 ‎Nhưng ông già điềm tĩnh. 495 00:24:25,881 --> 00:24:27,799 ‎Biết không, mấy ông già mắc kẹt 496 00:24:27,883 --> 00:24:30,010 ‎ở thời đó? Trong thời bây giờ? 497 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 ‎Ông ấy điềm tĩnh lắm. 498 00:24:31,845 --> 00:24:33,847 ‎Ông ấy không biết gì về chăm trẻ. 499 00:24:33,930 --> 00:24:35,474 ‎Nên ông ấy gọi tôi. 500 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 ‎Ông ấy bảo, "Này, này. 501 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎Thanh niên! 502 00:24:38,810 --> 00:24:41,730 ‎Này thanh niên, để tôi hỏi nhanh cái, này. 503 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 ‎Thanh niên. 504 00:24:43,982 --> 00:24:46,318 ‎Ở đó! Thanh niên, để tôi hỏi nhanh. 505 00:24:47,152 --> 00:24:48,320 ‎Tôi hỏi cậu, thanh niên. 506 00:24:48,403 --> 00:24:50,697 ‎Tôi kéo xe đẩy lên, ‎nhưng không hạ được. 507 00:24:50,822 --> 00:24:52,699 ‎Nó cứng như chim đêm mặn nồng. 508 00:24:52,782 --> 00:24:54,910 ‎Này. Giúp tôi với. ‎Đi nào, thanh niên. 509 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 ‎Giúp tôi với. 510 00:24:56,411 --> 00:24:57,746 ‎Cậu, hiểu tôi nói rồi đấy". 511 00:24:57,829 --> 00:24:59,873 ‎Tôi bảo, "Này, ấn nó và thả. 512 00:24:59,956 --> 00:25:02,667 ‎Ông chỉ cần ấn vào phần giữa ‎là xe đẩy sẽ gập". 513 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 ‎Ông ta bảo, "Chỉ cho tôi, thanh niên". 514 00:25:04,544 --> 00:25:06,838 ‎Tôi ấn vào, xe gập lại. ‎Ông ta chả hiểu. 515 00:25:06,922 --> 00:25:08,548 ‎Ông ta bảo, "Ra ngoài! 516 00:25:08,840 --> 00:25:10,842 ‎Khỉ thật! 517 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 ‎Rồi, rồi. 518 00:25:14,429 --> 00:25:16,306 ‎Thanh niên, liệu cậu có thể ‎ra xe tôi 519 00:25:16,473 --> 00:25:18,600 ‎giúp tôi buộc em bé ‎vào ghế ô tô cho đúng? 520 00:25:18,808 --> 00:25:20,810 ‎Tôi không nghĩ mình buộc đúng ‎khi tới đây. 521 00:25:20,936 --> 00:25:23,605 ‎Tôi rẽ trái và em bé trượt từ bên phải 522 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 ‎rồi đập đầu vào cửa kính bên trái. 523 00:25:26,525 --> 00:25:29,736 ‎Nó bị chảy máu nhiều. ‎Tôi sẽ bảo mẹ nó là bị ở sân chơi, 524 00:25:29,819 --> 00:25:31,863 ‎nhưng nói thật là không phải. ‎Giúp tôi với. 525 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 ‎Đi nào, này. 526 00:25:33,448 --> 00:25:34,783 ‎Cậu hiểu tôi nói gì rồi đấy". 527 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 ‎Các chị, tôi sẽ nói thế này. 528 00:25:38,036 --> 00:25:40,372 ‎Khi cần kiên nhẫn, các chị giỏi lắm. 529 00:25:40,747 --> 00:25:42,207 ‎Tôi ngả mũ thán phục. 530 00:25:42,290 --> 00:25:45,043 ‎Các chị xứng đáng với mọi lời tán dương 531 00:25:45,126 --> 00:25:47,003 ‎khi lo lắng cho trẻ con. 532 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 ‎Cho con ăn, tắm cho con, mặc quần áo, 533 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 ‎đi học, đón về, tập ị bô. 534 00:25:52,133 --> 00:25:55,136 ‎Có người vừa làm việc vừa chăm con, ‎không tin nổi. 535 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 ‎Không tin nổi. 536 00:25:57,138 --> 00:25:58,932 ‎Nhưng... 537 00:25:59,724 --> 00:26:02,394 ‎có một điều các chị thiếu, ‎là sự vui vẻ. 538 00:26:02,644 --> 00:26:03,645 ‎Các chị chả vui. 539 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 ‎Tôi biết có chị sẽ tỏ thái độ. 540 00:26:06,856 --> 00:26:09,067 ‎"Hả? Vớ vẩn! Tôi vui mà. 541 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 ‎Anh thì biết gì. 542 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‎Tôi vui vẻ cực". 543 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 ‎Không, không hề. Không đâu. 544 00:26:14,656 --> 00:26:19,244 ‎Trẻ con chả bao giờ bảo, ‎"Cháu nóng lòng muốn về chơi với mẹ". 545 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 ‎Chả bao giờ nghe vậy. 546 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 ‎Không có đâu. 547 00:26:23,206 --> 00:26:26,001 ‎Đó là vì các chị cố làm mờ ranh giới. 548 00:26:26,084 --> 00:26:29,212 ‎Các chị muốn cả hai. ‎Vừa làm bố mẹ vui vẻ vừa kỷ luật. 549 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 ‎Không thể cả hai được. Phải chọn một. 550 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 ‎Mà, sự vui vẻ gắn với người bố. 551 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 ‎Bọn tôi đâu muốn thế. ‎Kiểu nó vậy. 552 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 ‎Chúng tôi cũng không muốn ‎làm người giữ kỷ luật 553 00:26:39,097 --> 00:26:41,391 ‎nhưng các chị khiến chúng tôi như vậy. 554 00:26:41,474 --> 00:26:43,143 ‎Mỗi khi đàn ông về nhà, 555 00:26:43,226 --> 00:26:44,436 ‎các chị vứt cho toàn chuyện vớ vẩn. 556 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 ‎Vào mà xử lý con đi! 557 00:26:47,188 --> 00:26:48,273 ‎Hả? 558 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 ‎Hả? 559 00:26:50,567 --> 00:26:52,861 ‎Anh vừa về nhà. ‎Anh vừa bước chân vào. 560 00:26:53,445 --> 00:26:55,614 ‎Anh muốn con thiếu tôn trọng mình ư? 561 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 ‎Mình? 562 00:26:57,616 --> 00:27:00,327 ‎Chả ai nói thế với tôi. 563 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 ‎Giờ lại phải chùi đít đầy khó khăn. 564 00:27:09,628 --> 00:27:11,254 ‎Mẹ bảo bố phải xử lý con. 565 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 ‎"Con làm gì?" Bố không biết. ‎Bố không biết con làm gì. 566 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 ‎Mẹ bảo phải xử lý con 567 00:27:18,345 --> 00:27:20,847 ‎hoặc bị xử lý. Bố chọn con. ‎Bố sẽ xử lý con. 568 00:27:23,308 --> 00:27:26,811 ‎Tôi biết có chị sẽ nghĩ, ‎"Sao hả Kevin? 569 00:27:27,270 --> 00:27:31,024 ‎Nếu để vui, thì cứ vui đi". ‎Không đơn giản vậy. 570 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 ‎Vui vẻ là việc rất khó. 571 00:27:34,361 --> 00:27:35,362 ‎Lý do tôi nói vậy 572 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 ‎là vì trẻ con không biết ‎tắt chế độ vui vẻ. 573 00:27:38,990 --> 00:27:41,159 ‎Trẻ con nghĩ vui là vĩnh viễn. 574 00:27:41,618 --> 00:27:44,120 ‎Tôi tiết lộ việc đáng sợ nhất ‎với đàn ông 575 00:27:44,204 --> 00:27:45,246 ‎sau một ngày làm việc. 576 00:27:45,705 --> 00:27:48,083 ‎Sau ngày làm việc dài, bạn về nhà, ‎nhét chìa khóa vào ổ, 577 00:27:48,166 --> 00:27:49,584 ‎mở cửa thật chậm. 578 00:27:49,834 --> 00:27:51,670 ‎Điều đàn ông sợ nhất phải thấy 579 00:27:51,753 --> 00:27:55,757 ‎là đứa bé tràn đầy năng lượng ‎phía sau cửa. 580 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 ‎Ồ yeah! 581 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 ‎Bố về rồi. Tới giờ chơi. 582 00:28:01,930 --> 00:28:04,641 ‎Con muốn chơi, bố ơi. 583 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 ‎Con ngủ với mẹ cả ngày rồi. 584 00:28:10,188 --> 00:28:12,482 ‎Con muốn chơi trò mà ‎bố cố nhắm mí mắt 585 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 ‎còn con cố mở nó ra. 586 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 ‎Ồ yeah! 587 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 ‎Tới giờ chơi rồi bố. 588 00:28:23,451 --> 00:28:24,285 ‎Tôi cá đây. 589 00:28:25,245 --> 00:28:27,747 ‎Giờ tôi cá là các anh có con 590 00:28:27,831 --> 00:28:29,749 ‎đều làm điều tôi sắp kể ‎ít nhất một lần. 591 00:28:29,833 --> 00:28:30,875 ‎Ít nhất một lần. 592 00:28:31,459 --> 00:28:33,420 ‎Sau ngày làm việc dài, ‎anh trong ô tô, lái xe về. 593 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 ‎Anh đỗ xe vào. 594 00:28:35,255 --> 00:28:38,299 ‎Khi anh lái vào, ‎đứa bé tràn đầy năng lượng 595 00:28:38,383 --> 00:28:40,635 ‎chạy tới cửa sổ, hạ cửa kính xuống. 596 00:28:40,719 --> 00:28:41,761 ‎Ồ yeah! 597 00:28:43,847 --> 00:28:46,182 ‎Bố về rồi. Tới giờ chơi rồi. 598 00:28:46,933 --> 00:28:48,601 ‎Bạn thấy con qua tấm mành. 599 00:28:48,685 --> 00:28:51,896 ‎Con thấy bạn. Bạn và con nhìn nhau. 600 00:28:52,063 --> 00:28:54,566 ‎Bạn nhìn chằm chằm vào con. 601 00:28:54,733 --> 00:28:57,360 ‎Bạn nhìn chòng chọc vào nó, ‎con nhìn lại bạn. 602 00:29:00,321 --> 00:29:02,031 ‎Rồi bạn lùi xe ra. 603 00:29:03,575 --> 00:29:06,161 ‎Bạn lùi xe ra khỏi nhà. 604 00:29:06,661 --> 00:29:08,037 ‎Đứa con khốn kiếp. 605 00:29:09,456 --> 00:29:12,167 ‎Tôi thà đi làm rồi ném hộp vào tường 606 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 ‎còn hơn phải chăm đứa bé. 607 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 ‎Bố đi đâu thế? 608 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 ‎Khốn kiếp, con ạ. 609 00:29:18,423 --> 00:29:19,340 ‎Khốn kiếp, con ạ. 610 00:29:21,509 --> 00:29:23,011 ‎Các bạn cười vì đúng thật. 611 00:29:25,430 --> 00:29:28,516 ‎Nói vậy, quan trọng là ‎hiểu rõ sự kiên nhẫn. 612 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 ‎Bạn phải rõ mức kiên nhẫn của mình. 613 00:29:30,685 --> 00:29:33,354 ‎Càng già, bạn càng kém kiên nhẫn. 614 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 ‎Chắc chắn tôi rất kém kiên nhẫn. 615 00:29:35,648 --> 00:29:37,484 ‎Tôi biết thế. Sao tôi biết hả? 616 00:29:37,901 --> 00:29:40,487 ‎Vì tôi không còn là người nuôi chó nữa. 617 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‎Tôi là người thích chó. 618 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 ‎Tôi yêu chó, hiểu không? ‎Tôi yêu chó. 619 00:29:44,824 --> 00:29:47,494 ‎Báo với những người yêu chó khác ‎nếu họ có mặt ở đây. 620 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 ‎Yêu chó. Tôi có hai con. 621 00:29:52,665 --> 00:29:55,293 ‎Một con Doberman to. ‎Tên là Roxy. Yêu nó lắm. 622 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 ‎Chết vẫn yêu Roxy. 623 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 ‎Rồi chúng tôi có con chó fox nhỏ. ‎Tên là Riggs. 624 00:29:58,963 --> 00:30:01,925 ‎Tôi nói thật. Tôi chả để ý tới nó. ‎Đó là chó của vợ tôi. 625 00:30:02,008 --> 00:30:04,302 ‎Tôi chả để ý. Chả để ý tới nó. 626 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 ‎Chó của tôi đã được huấn luyện, 627 00:30:06,805 --> 00:30:08,473 ‎ở mức cao nhất. 628 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 ‎Nhưng tôi thấy thoải mái. 629 00:30:09,933 --> 00:30:11,559 ‎Tôi thoải mái với chó của tôi. 630 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‎Khi thoải mái, mọi thứ thay đổi. 631 00:30:13,478 --> 00:30:17,607 ‎Chuyện thật, 5:30 sáng tôi dậy, ‎đi ra hành lang. 632 00:30:18,107 --> 00:30:20,193 ‎Con cún đi vệ sinh ở hành lang. ‎Tôi thấy thế. 633 00:30:20,652 --> 00:30:21,820 ‎Tôi phải quyết định. 634 00:30:22,153 --> 00:30:24,739 ‎Tôi tóm nó, phạt nó và dọn ngay? 635 00:30:25,114 --> 00:30:27,659 ‎Hay tôi ngủ tiếp rồi tí xử lý? 636 00:30:27,742 --> 00:30:28,785 ‎Lúc đó là 5:30. 637 00:30:29,035 --> 00:30:30,537 ‎Tôi quyết định ngủ tiếp. 638 00:30:30,620 --> 00:30:32,330 ‎Tí dậy thì tôi xử lý sau. 639 00:30:32,413 --> 00:30:36,668 ‎Lúc 7:15 vợ tôi đánh thức tôi, ‎tôi chỉ nghe, "Ôi trời ơi! 640 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 ‎Chó đi vệ sinh ngay hành lang". 641 00:30:39,337 --> 00:30:41,130 ‎Tôi ngồi dậy như thể không biết gì. 642 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 ‎"Em đùa đấy à?" 643 00:30:44,634 --> 00:30:46,928 ‎Tôi bảo, "Em muốn anh xử lý? ‎Em muốn anh đi dọn à?" 644 00:30:47,011 --> 00:30:49,347 ‎Vợ tôi, "Không, em dậy rồi. ‎Em sẽ dọn". 645 00:30:49,430 --> 00:30:51,224 ‎Tôi bảo, "Chính xác". 646 00:30:53,017 --> 00:30:55,979 ‎Chính xác. Anh biết em sẽ dọn. ‎Nên anh mới để vậy. 647 00:30:56,062 --> 00:30:57,522 ‎Anh "chính-xác" em. 648 00:30:58,106 --> 00:31:01,067 ‎Lúc đó, tôi tự nghĩ, ‎"Khỉ thật Kevin. 649 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 ‎Mày làm đàn ông kiểu thế à? 650 00:31:03,653 --> 00:31:05,530 ‎Mày muốn làm người không cố hết sức 651 00:31:05,613 --> 00:31:06,823 ‎vì mày biết nửa kia của mình 652 00:31:06,906 --> 00:31:09,284 ‎sẽ bù lại phần mà mày không làm? 653 00:31:09,367 --> 00:31:11,411 ‎Không, tôi không muốn. Không muốn. 654 00:31:11,494 --> 00:31:13,788 ‎Tôi đã suýt vậy. ‎Tôi suýt là người như thế 655 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 ‎cho tới khi bạn thân Harry tới nhà 656 00:31:16,833 --> 00:31:17,959 ‎với đứa con hai tuổi. 657 00:31:18,877 --> 00:31:21,254 ‎Harry có con hai tuổi. ‎Phải nói là em bé tuyệt vời. 658 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 ‎Để tôi giải thích khi nói là tuyệt vời. 659 00:31:23,631 --> 00:31:27,802 ‎Em bé tuyệt vời là đứa làm được ‎chuyện người lớn ở tuổi bé. 660 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 ‎Harry đột nhiên mang con tới nhà tôi 661 00:31:30,805 --> 00:31:33,349 ‎là hành động dở. Tôi chả thích tí nào. ‎Đó là hành động dở. 662 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 ‎Nhưng vợ tôi lại thích. 663 00:31:35,476 --> 00:31:37,896 ‎Khi vừa thấy em bé, cô ấy bảo, ‎"Ôi trời ơi. 664 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 ‎Ôi trời ơi. 665 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 ‎Không. 666 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 ‎Từ khi sinh cháu là anh bận bịu suốt. 667 00:31:44,027 --> 00:31:47,405 ‎Cứ để cháu cho em với Kevin. ‎Bọn em sẽ trông cháu cả ngày". 668 00:31:47,780 --> 00:31:50,742 ‎Cậu ta, "Kevin thế ổn không?" ‎Tôi bảo, "Cậu thấy đấy, 669 00:31:50,825 --> 00:31:53,745 ‎tớ có làm chủ gia đình đâu. ‎Tớ chả có quyền 670 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 ‎với việc trong nhà". 671 00:31:56,247 --> 00:31:57,665 ‎Họ để đứa bé lại. 672 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 ‎Họ lên xe, lái đi. 673 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 ‎Đây là lý do tôi biết ‎đứa bé tuyệt vời. 674 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 ‎Khi họ lái xe đi, em bé tuyệt vời ‎vẫy chào, đứng ở bậc cửa. 675 00:32:05,924 --> 00:32:07,967 ‎Nó quay lại, gõ hai cái vào chân tôi. 676 00:32:08,718 --> 00:32:12,597 ‎Nó bảo, "Thứ lỗi cho cháu". ‎Tôi bảo, "Cháu vừa nói 677 00:32:13,222 --> 00:32:14,682 ‎cái quái gì vậy?" 678 00:32:15,725 --> 00:32:17,143 ‎Đấy là một con bé da đen. 679 00:32:18,144 --> 00:32:21,314 ‎Tôi chưa hề thấy người da đen nói ‎"thứ lỗi". Chưa hề! ‎Tôi tránh đường. Em bé tuyệt vời ‎bước vào bếp. 680 00:32:25,735 --> 00:32:27,695 ‎Tôi bảo vợ em bé tuyệt vời ‎có thể đang đói. 681 00:32:27,779 --> 00:32:30,281 ‎Để xem nó có muốn ăn gì không. ‎"Cháu muốn ăn bánh kẹp không?" 682 00:32:30,448 --> 00:32:32,158 ‎Bé đáp, "Có ạ". Chúng tôi làm bánh kẹp, 683 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 ‎để lên đĩa, đặt đĩa lên quầy. 684 00:32:34,661 --> 00:32:37,205 ‎Đĩa gây ra tiếng động ‎khi chạm vào mặt quầy. 685 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 ‎Em bé tuyệt vời gõ lên mặt quầy ‎và nhìn tôi. 686 00:32:39,832 --> 00:32:41,918 ‎Nó bảo, "Granit? ‎Phải đá granit không ạ?" 687 00:32:42,001 --> 00:32:44,170 ‎Tôi bảo, "Sao cơ hả? 688 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 ‎Đúng. Đúng, em bé tuyệt vời. 689 00:32:48,341 --> 00:32:50,009 ‎Đấy là mặt quầy đá granit". 690 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 ‎Ai xem HGTV với em bé vậy? 691 00:32:53,012 --> 00:32:54,180 ‎Tôi ấn tượng quá. 692 00:32:54,263 --> 00:32:56,849 ‎Tới lúc này, tôi thấy có vẻ ‎mình chả cần ở cạnh em bé. 693 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 ‎Tôi thấy đủ rồi. 694 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 ‎Tôi vào phòng khách, xem TV. 695 00:33:00,770 --> 00:33:05,191 ‎Em bé tuyệt vời đi theo, lên ghế, ‎xem TV cùng tôi. 696 00:33:05,858 --> 00:33:08,069 ‎Chúng tôi xem xong, em bé tuyệt vời ‎xuống khỏi ghế, 697 00:33:08,152 --> 00:33:10,571 ‎nhưng nó không xuống ‎như đứa trẻ bình thường. 698 00:33:11,072 --> 00:33:15,451 ‎Trẻ thường nằm sấp rồi trườn xuống ‎tới khi chân chạm gì đó. 699 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 ‎Đôi khi là sàn, đôi khi không. 700 00:33:17,954 --> 00:33:20,957 ‎Trẻ bình thường sẵn sàng liều như vậy. 701 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 ‎Bé tuyệt vời không làm vậy. ‎Nó ngồi mép ghế rồi nhảy. 702 00:33:26,421 --> 00:33:28,589 ‎Nó tiếp đất, hai tay giơ lên. 703 00:33:28,798 --> 00:33:32,176 ‎Nhìn tôi, nó bảo, ‎"Mười điểm? Được mười không?" 704 00:33:34,429 --> 00:33:36,681 ‎Chắc chắn là mười điểm, bé tuyệt vời. 705 00:33:37,432 --> 00:33:39,225 ‎Cháu hạ cánh thật tuyệt hảo! 706 00:33:40,393 --> 00:33:41,978 ‎Tới lúc này, tôi thấy đủ rồi! 707 00:33:42,520 --> 00:33:46,190 ‎Tôi thấy rồi, ấn tượng bởi em bé. ‎Tự nó lo thân nó được. 708 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 ‎Bé tuyệt vời giờ đi khắp nhà. 709 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 ‎Nhắc lại, đây là chuyện thật. 710 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 ‎Mười phút trôi qua. 711 00:33:52,947 --> 00:33:56,284 ‎Mười phút trôi qua. Tôi thấy mùi phân. 712 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 ‎Tôi ngửi thấy. 713 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 ‎Quay lại, tôi thấy một đống phân ‎ngay giữa sàn phòng khách. 714 00:34:02,081 --> 00:34:05,084 ‎Chó doberman ở bên này, ‎bé tuyệt vời ở bên này. 715 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 ‎Giờ tôi cáu. Chó không sủa. ‎"Mày không cào sàn. 716 00:34:08,337 --> 00:34:10,381 ‎Giờ mày tiêu rồi". ‎Tôi nắm cổ dề con chó. 717 00:34:10,465 --> 00:34:11,340 ‎Tôi trừng trị nó. 718 00:34:11,424 --> 00:34:14,260 ‎"Mày phải biết điều chứ. ‎Mày không được ị ngay trong nhà 719 00:34:14,385 --> 00:34:17,889 ‎và hơn nữa, không được làm tao xấu hổ ‎với bé tuyệt vời". 720 00:34:17,972 --> 00:34:19,140 ‎Tôi nhốt chó vào chuồng. 721 00:34:19,724 --> 00:34:21,392 ‎Tôi quay lại dọn dẹp. Tôi nhìn vào đó. 722 00:34:21,893 --> 00:34:23,394 ‎Đấy không phải phân chó. 723 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 ‎Tôi biết phân chó của tôi thế nào. ‎Nó không giống thế. 724 00:34:27,065 --> 00:34:29,317 ‎Tôi ngó bé tuyệt vời. Nó đóng bỉm trắng. 725 00:34:29,400 --> 00:34:32,028 ‎Quanh bỉnh không dính tí phân nào. 726 00:34:32,111 --> 00:34:33,488 ‎Giờ tôi bối rối. 727 00:34:34,197 --> 00:34:36,783 ‎Vì tôi biết mình đã thấy gì. ‎Ai đó đã ị lên sàn. 728 00:34:36,866 --> 00:34:38,993 ‎Tôi thấy có phân trên sàn. 729 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 ‎Có người ị lên sàn. 730 00:34:41,746 --> 00:34:43,289 ‎Tôi thấy khó hiểu quá. 731 00:34:43,539 --> 00:34:46,209 ‎Tôi đánh thức vợ dậy. Vợ tôi đang ngủ ‎trên đi văng. "Em ơi". 732 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 ‎"Em ơi, dậy đi. 733 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 ‎Dậy đi". 734 00:34:49,879 --> 00:34:52,173 ‎"Gì thế?" "Này. Dậy đi!" ‎"Sao cơ?" 735 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 ‎"Này! 736 00:34:54,926 --> 00:34:57,553 ‎Em ị lên sàn trước khi em nằm ‎lên đi văng à?" 737 00:34:58,805 --> 00:35:02,433 ‎"Cái gì?" "Em ị lên sàn 738 00:35:02,892 --> 00:35:04,894 ‎trước khi em nằm lên đi văng à?" 739 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 ‎"Không ai ị lên sàn cả". ‎"Có ai ị lên sàn". 740 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 ‎Tôi quay lại. 741 00:35:10,733 --> 00:35:12,276 ‎Tôi và bé tuyệt vời nhìn nhau. 742 00:35:13,152 --> 00:35:15,154 ‎Lúc đó, tôi cảm giác bé tuyệt vời ‎đang chơi tôi. 743 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 ‎Tôi bảo, "Bé tuyệt vời, 744 00:35:17,323 --> 00:35:19,659 ‎chú đã rất tốt với cháu, ‎từ lúc cháu tới nhà chú. 745 00:35:19,742 --> 00:35:22,954 ‎Cháu tới nhà, cháu muốn ăn. ‎Chú làm bánh kẹp cho cháu. 746 00:35:23,037 --> 00:35:24,705 ‎Mình xem TV. Cháu nhảy khỏi đi văng. 747 00:35:24,789 --> 00:35:28,209 ‎Chú cho cháu mười điểm. ‎Cháu ị lên sàn của chú thì láo quá. 748 00:35:28,709 --> 00:35:30,128 ‎Cháu ị lên sàn của chú à?" 749 00:35:30,211 --> 00:35:32,713 ‎Bé tuyệt vời, "Sao ạ?" ‎"Im cái... 750 00:35:32,797 --> 00:35:34,173 ‎Im đi, im đi! 751 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‎Im đi! 752 00:35:35,925 --> 00:35:38,261 ‎Cháu ị lên sàn nhà chú à?" 753 00:35:38,761 --> 00:35:40,721 ‎Bé tuyệt vời giơ hai tay lên 754 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 ‎quay một vòng như thể, "Chú xem đi". 755 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 ‎Tôi thò hai ngón tay. 756 00:35:45,726 --> 00:35:48,187 ‎Tôi nhét ngón tay vào sau bỉm. ‎Tôi kéo bỉm ra. 757 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 ‎Sau bỉm không có phân. 758 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 ‎Lúc này, tôi hoang mang quá. 759 00:35:54,485 --> 00:35:56,821 ‎Giờ, tôi tự hỏi mình. 760 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 ‎Có... 761 00:35:58,072 --> 00:36:00,616 ‎Có phải tôi ị lên sàn? ‎Tôi chả ị lên sàn đâu. 762 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 ‎Nếu tôi ị tôi biết ngay. ‎Tôi đâu ị lên sàn. 763 00:36:05,246 --> 00:36:07,665 ‎Tôi xin lỗi bé tuyệt vời. ‎"Bé tuyệt vời, chú xin lỗi. 764 00:36:07,832 --> 00:36:10,835 ‎Chú không nên mắng cháu vậy. ‎Từ lúc tới đây cháu rất ngoan. 765 00:36:10,918 --> 00:36:13,254 ‎Cháu biết chú sẽ làm gì không? ‎Xem máy quay an ninh". 766 00:36:13,337 --> 00:36:15,089 ‎Tôi lắp máy quay khắp nhà. 767 00:36:15,756 --> 00:36:17,133 ‎Tôi đi kiểm tra máy quay. 768 00:36:18,134 --> 00:36:21,304 ‎Ai ị lên sàn đúng là bậc thầy. ‎Đây là tấn công có chủ đích. 769 00:36:22,346 --> 00:36:27,935 ‎Nói vậy là vì nó ị đúng chỗ ‎máy quay không soi tới. 770 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 ‎Tôi không thấy được vị trí đó. 771 00:36:31,230 --> 00:36:33,357 ‎Nên tôi đành hy sinh thân mình. 772 00:36:33,441 --> 00:36:35,943 ‎Tôi kiếm dụng cụ lau dọn. ‎Tôi quay lại, dọn sạch. 773 00:36:36,068 --> 00:36:39,071 ‎Phải mất 45 phút mới lau sạch thảm. 774 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 ‎Tôi cáu! Cáu lắm! 775 00:36:41,532 --> 00:36:43,409 ‎Harry quay lại đón bé tuyệt vời. 776 00:36:43,618 --> 00:36:45,411 ‎"Các cậu vui vẻ chứ? ‎Vui vẻ với em bé chứ?" 777 00:36:45,786 --> 00:36:47,496 ‎Vợ tôi vui vẻ. "Ôi trời ơi. 778 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 ‎Ôi trời ơi. Bọn em yêu bé lắm". 779 00:36:49,040 --> 00:36:51,000 ‎"Thế cậu thì sao Kevin?" ‎Tôi đáp, "Em bé tuyệt vời. 780 00:36:51,083 --> 00:36:52,668 ‎Cậu giỏi thật. Mình trao đổi tí nhé? 781 00:36:52,752 --> 00:36:54,003 ‎Tránh xa mọi người, nhé? 782 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 ‎Báo với cậu là tớ mắng em bé tuyệt vời. 783 00:36:59,467 --> 00:37:02,386 ‎Tớ cáu vì ai đó ị lên sàn nhà. 784 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 ‎Cậu ta, "Sao?" 785 00:37:03,721 --> 00:37:07,600 ‎Tôi bảo, "Có người ị lên sàn nhà tớ". 786 00:37:08,017 --> 00:37:09,769 ‎Cậu ta, "Ôi trời ơi. 787 00:37:10,436 --> 00:37:12,355 ‎Nó ị đấy". ‎Tôi hỏi, "Sao cơ?" 788 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 ‎Cậu ta, "Nó ị đấy. 789 00:37:14,815 --> 00:37:18,778 ‎Nó biết cách kéo bỉm ra, ‎vạch sang bên để ị ngay tại chỗ. 790 00:37:19,237 --> 00:37:20,571 ‎Rồi nó kéo bỉm lên. 791 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 ‎Tớ quên không bảo cậu khi gửi con bé". 792 00:37:27,036 --> 00:37:29,830 ‎"Thế quái nào cậu lại quên bảo tớ?" 793 00:37:30,915 --> 00:37:32,708 ‎Đấy phải là điều đầu tiên cậu bảo 794 00:37:32,792 --> 00:37:34,877 ‎khi cậu gửi em bé mông đầy phân 795 00:37:35,336 --> 00:37:36,379 ‎sang nhà tớ. 796 00:37:37,088 --> 00:37:39,131 ‎Chó nhà tôi tới. Nó như nói, 797 00:37:39,215 --> 00:37:41,384 ‎"Phải nhốt con khốn vào chuồng". ‎Tôi bảo, "Này". 798 00:37:41,467 --> 00:37:42,301 ‎Này! 799 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 ‎Nằm xuống, nằm xuống". 800 00:37:45,137 --> 00:37:49,183 ‎Tôi bảo, "Cậu này, tớ cáu đấy. ‎Tớ mất 45 phút mới lau sạch thảm". 801 00:37:49,475 --> 00:37:52,520 ‎Vợ tôi, "Chính xác". ‎Tôi bảo, "Em ơi, đừng nói. 802 00:37:52,603 --> 00:37:53,562 ‎Để anh xử lý". 803 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 ‎Vợ tôi, "Em chỉ bảo 'chính xác'". 804 00:37:56,148 --> 00:37:57,858 ‎Tôi hỏi, "Chính xác cái gì?" 805 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‎Vợ tôi, "Em chứng kiến con bé ị, 806 00:38:00,152 --> 00:38:02,863 ‎nhưng không muốn dọn, ‎nên em ra vẻ buồn ngủ. 807 00:38:02,947 --> 00:38:04,365 ‎Tôi bảo, "Thế có đểu không? 808 00:38:05,324 --> 00:38:07,201 ‎Thế có đểu không?" 809 00:38:08,953 --> 00:38:10,955 ‎Vợ tôi chính-xác lại tôi bà con ạ. 810 00:38:11,622 --> 00:38:12,707 ‎Cô ấy hiểu tôi quá. 811 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 ‎Tôi sẽ nói thật. 812 00:38:16,043 --> 00:38:18,879 ‎Tôi thực sự không thích ‎có khách đến nhà. Không hề. 813 00:38:19,463 --> 00:38:20,673 ‎Lý do vì... 814 00:38:21,048 --> 00:38:22,341 ‎nhà tôi từng bị cướp. 815 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 ‎Cứ khi nhà bị cướp, ‎bạn sẽ thấy bất an. 816 00:38:25,886 --> 00:38:28,431 ‎Vấn đề là phải bảo vệ gia đình. ‎Tôi là chủ nhà. 817 00:38:28,514 --> 00:38:29,932 ‎Tôi sẽ bảo vệ gia đình mình. 818 00:38:30,016 --> 00:38:32,643 ‎Thế nên tôi ra ngoài. Mua chín khẩu súng. 819 00:38:33,144 --> 00:38:35,062 ‎Giấu vào những ngăn bí mật khắp nhà. 820 00:38:35,563 --> 00:38:38,274 ‎Phải hiểu thế này. Không thể nhét súng 821 00:38:38,441 --> 00:38:40,109 ‎vào các ngăn bí mật trong nhà 822 00:38:40,192 --> 00:38:42,528 ‎mà không bịa trước những tình huống 823 00:38:42,945 --> 00:38:45,740 ‎để biện hộ cho việc giấu súng ‎vào những chỗ đó. 824 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 ‎Chỗ này mới điên. 825 00:38:48,034 --> 00:38:50,703 ‎Tôi ở nhà một mình suốt ba tiếng, 826 00:38:51,329 --> 00:38:53,122 ‎ứng phó với chuyện chả hề xảy ra. 827 00:38:54,373 --> 00:38:55,416 ‎Ôi... 828 00:38:55,875 --> 00:38:57,877 ‎Ôi, chết tiệt. 829 00:38:58,461 --> 00:39:00,046 ‎Ôi, chết tiệt. 830 00:39:00,546 --> 00:39:02,715 ‎Mày định cướp tao vậy à? Hả? 831 00:39:03,466 --> 00:39:06,093 ‎Mày định cướp trước cửa à? 832 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 ‎Rồi... 833 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 ‎Được rồi. 834 00:39:09,972 --> 00:39:11,307 ‎Thích thì tao chiều. ‎Thích thì tao chiều. 835 00:39:15,936 --> 00:39:18,481 ‎Nhưng để tao kiểm tra hộp thư lần cuối. 836 00:39:19,565 --> 00:39:20,483 ‎Ngăn giấu súng. 837 00:39:24,403 --> 00:39:26,614 ‎Ôi chết tiệt! 838 00:39:27,156 --> 00:39:29,700 ‎Ôi chết tiệt! 839 00:39:30,284 --> 00:39:32,536 ‎Mày định cướp như vậy à? Hả? 840 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 ‎Mày định cướp trong phòng tắm à? 841 00:39:35,998 --> 00:39:36,957 ‎Được rồi. 842 00:39:37,625 --> 00:39:38,542 ‎Được rồi. 843 00:39:39,043 --> 00:39:40,586 ‎Thích thì tao chiều. 844 00:39:41,420 --> 00:39:42,838 ‎Thích thì tao chiều. 845 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 ‎Để tao chùi đít lần cuối. 846 00:39:49,470 --> 00:39:50,679 ‎Ngăn giấu súng. 847 00:39:55,684 --> 00:39:58,396 ‎Ôi chết tiệt! 848 00:39:59,480 --> 00:40:01,565 ‎Ôi chết tiệt. 849 00:40:02,233 --> 00:40:04,402 ‎Mày định cướp như vậy à? Hả? 850 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 ‎Mày định cướp tao trong bếp 851 00:40:06,529 --> 00:40:08,906 ‎khi tao nấu ăn trong Lễ Tạ ơn à? 852 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ‎Được rồi. ‎Được rồi. 853 00:40:12,701 --> 00:40:14,078 ‎Thích thì tao chiều. 854 00:40:15,246 --> 00:40:16,705 ‎Thích thì tao chiều. 855 00:40:18,916 --> 00:40:21,836 ‎Để tao mở lò kiểm tra gà tây lần cuối. 856 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎Ngăn giấu súng. 857 00:40:29,051 --> 00:40:31,554 ‎Ôi chết tiệt! 858 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 ‎Ôi chết tiệt! 859 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 ‎Mày định cướp như vậy à? Hả? 860 00:40:38,727 --> 00:40:40,229 ‎Định cướp ở phòng khách 861 00:40:40,312 --> 00:40:43,441 ‎khi tao đang ngồi đi văng trước lò sưởi, ‎đang tự sướng? 862 00:40:43,691 --> 00:40:44,567 ‎Được rồi. 863 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 ‎Được rồi. 864 00:40:47,319 --> 00:40:48,737 ‎Thích thì tao chiều. 865 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 ‎Thích thì tao chiều. 866 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 ‎Để tao đăng xuất khỏi Porn Hub lần cuối. 867 00:40:58,038 --> 00:40:59,123 ‎Ngăn giấu súng. 868 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 ‎Ôi chết tiệt! 869 00:41:07,631 --> 00:41:09,758 ‎Ôi chết tiệt! 870 00:41:10,968 --> 00:41:11,844 ‎Mày... 871 00:41:12,344 --> 00:41:14,013 ‎Mày định cướp tao vậy à? 872 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 ‎Mày định... 873 00:41:17,641 --> 00:41:19,435 ‎Mày định cướp trong phòng giặt 874 00:41:19,518 --> 00:41:20,936 ‎khi... 875 00:41:22,021 --> 00:41:24,523 ‎khi tao đang lấy quần áo khỏi máy giặt 876 00:41:24,773 --> 00:41:26,150 ‎và cho vào máy vắt? 877 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 ‎Được rồi. 878 00:41:27,193 --> 00:41:28,110 ‎Được rồi. 879 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 ‎Rồi, có... 880 00:41:33,407 --> 00:41:34,492 ‎Ôi... 881 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 ‎Không tôi phải... tôi phải kể. 882 00:41:38,245 --> 00:41:39,747 ‎Để tôi kể. 883 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 ‎Đây là chuyện hài yêu thích của tôi. 884 00:41:46,378 --> 00:41:47,296 ‎Mày... ‎Mày... 885 00:41:49,465 --> 00:41:52,009 ‎Mày định cướp trong phòng giặt? 886 00:41:53,219 --> 00:41:55,554 ‎Khi tao đang lấy quần áo khỏi máy giặt 887 00:41:55,846 --> 00:41:57,097 ‎và cho vào máy vắt? 888 00:41:57,806 --> 00:41:58,849 ‎Được rồi. 889 00:41:59,934 --> 00:42:00,851 ‎Được rồi. 890 00:42:01,852 --> 00:42:03,312 ‎Thích thì tao chiều. 891 00:42:04,813 --> 00:42:06,232 ‎Thích thì tao chiều. 892 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 ‎Nhưng... 893 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 ‎nhưng để tao đổ thêm nước xả vải. 894 00:42:14,490 --> 00:42:15,658 ‎Ngăn giấu súng. 895 00:42:24,750 --> 00:42:27,002 ‎Vâng, chín khẩu súng giấu khắp nhà. 896 00:42:27,545 --> 00:42:30,881 ‎Rồi tôi bị cướp ở một chỗ ‎tôi quên nhét súng vào. 897 00:42:31,924 --> 00:42:33,968 ‎Nên toàn bộ thời gian lúc bị cướp 898 00:42:34,051 --> 00:42:36,387 ‎tôi cố đưa chúng tới chỗ có súng. 899 00:42:37,721 --> 00:42:38,973 ‎Thôi nào, chết tiệt! 900 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ‎Mày định cướp vậy à? 901 00:42:47,398 --> 00:42:49,149 ‎Không ai phải đi vệ sinh à? 902 00:42:51,610 --> 00:42:52,945 ‎Thôi nào. Tao sẽ chùi đít cho. 903 00:42:53,070 --> 00:42:55,489 ‎Tao sẽ chùi đít cho, nhé! 904 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 ‎Xin mày... 905 00:42:58,617 --> 00:43:00,953 ‎Mày định cướp lúc đói sao? 906 00:43:01,996 --> 00:43:04,957 ‎Không ai muốn ăn gà tây thừa à? ‎Đang ở trong lò. 907 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 ‎Ít nhất hãy để tao tự sướng lần cuối ‎trên đi văng. Đi mày. 908 00:43:10,879 --> 00:43:14,174 ‎Tao đâu đồng tính. Tao chỉ muốn sướng. ‎Đừng cướp tao vậy. 909 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 ‎Để tao lôi quần áo khỏi máy giặt ‎cho vào máy vắt. 910 00:43:18,178 --> 00:43:21,265 ‎Mày định để quần áo tao mốc sao, ‎đồ ích kỷ khốn nạn. 911 00:43:26,103 --> 00:43:30,608 ‎Mỗi tháng một lần tôi vẫn cho ‎các bạn thân tới nhà chơi. 912 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 ‎Mỗi tháng một lần. 913 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 ‎Mỗi tháng một tối ‎chơi trò chơi ở nhà tôi. 914 00:43:34,987 --> 00:43:36,447 ‎Tôi sẽ nói thật với các bạn. 915 00:43:36,614 --> 00:43:40,576 ‎Tôi không thích trò chơi tối. ‎Tôi không chịu được. 916 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 ‎Tôi nghĩ nó làm lộ khiếm khuyết ‎của vợ chồng, 917 00:43:43,495 --> 00:43:45,956 ‎đặc biệt ở nhà tôi ‎vì chúng tôi hay cạnh tranh. 918 00:43:46,332 --> 00:43:47,499 ‎Chúng tôi chơi Monopoly. 919 00:43:47,750 --> 00:43:49,752 ‎Nhưng tôi không thích cách chúng tôi chơi. 920 00:43:50,169 --> 00:43:51,545 ‎Bọn tôi chơi không đúng. 921 00:43:51,629 --> 00:43:55,799 ‎Bọn tôi để việc thương lượng ‎vượt ra ngoài phạm vi trò chơi. 922 00:43:56,425 --> 00:43:59,136 ‎Ví dụ, bọn tôi thương lượng thế này. ‎Chúng tôi chơi. 923 00:43:59,219 --> 00:44:00,512 ‎Bọn tôi thương lượng thế này. 924 00:44:01,013 --> 00:44:04,683 ‎Tôi bảo, "Này. Em có thể vào ‎đất của anh hai lần miễn phí, 925 00:44:04,767 --> 00:44:07,519 ‎nhưng em phải trả phiếu phạt đỗ xe ‎anh bị hôm qua. 926 00:44:07,603 --> 00:44:08,812 ‎Nếu em đồng ý... 927 00:44:09,313 --> 00:44:11,357 ‎Thỏa thuận vậy. Hiểu ý anh chứ?" 928 00:44:12,232 --> 00:44:16,528 ‎Vừa rồi bọn tôi chơi, tôi cáu ‎vì vợ tôi say rượu. 929 00:44:17,154 --> 00:44:18,072 ‎Khi phụ nữ say... 930 00:44:18,280 --> 00:44:20,366 ‎Các chị, các chị có thể ngớ ngẩn ‎khi các chị say. 931 00:44:20,449 --> 00:44:21,492 ‎Có hai mức các chị ạ. 932 00:44:21,575 --> 00:44:23,452 ‎"Không say" và "ngớ ngẩn". 933 00:44:23,535 --> 00:44:25,788 ‎Bỏ qua hết chỗ này, đúng vậy! 934 00:44:25,871 --> 00:44:27,831 ‎Nhảy qua hết chỗ này. 935 00:44:27,998 --> 00:44:30,542 ‎Hoặc là, "Không, tối nay ‎em không uống thế", 936 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 ‎hoặc là, "Ôi trời, em dở quá!" 937 00:44:33,462 --> 00:44:34,797 ‎Một trong hai thôi. 938 00:44:35,339 --> 00:44:37,633 ‎Nó thật... "Ôi trời! 939 00:44:37,841 --> 00:44:40,302 ‎Không thể tin là mình dở vậy. 940 00:44:41,303 --> 00:44:43,681 ‎Ai đó để quân Monopoly lên mông mình". 941 00:44:43,764 --> 00:44:45,140 ‎"Gì cơ? Em vừa bảo gì?" 942 00:44:46,141 --> 00:44:47,893 ‎"Em dở quá!" 943 00:44:49,019 --> 00:44:51,313 ‎Chúng làm rối tung trò chơi ‎còn tôi giết chết nó. 944 00:44:51,397 --> 00:44:52,981 ‎Tôi đã phá hỏng trò chơi. 945 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 ‎Thú thực tôi rất trẻ con ‎khi chơi trò chơi. 946 00:44:56,151 --> 00:44:57,277 ‎Rất trẻ con. 947 00:44:57,444 --> 00:44:59,822 ‎Cứ khi em vào đất của anh, ‎anh làm tiếng động của DJ. 948 00:45:00,989 --> 00:45:02,574 ‎Cứ khi em vào đất của anh. 949 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 ‎Em phải trả tiền. Nhất định phải trả. 950 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 ‎Vợ tôi say. Cô ấy vào đất tôi, ‎tôi làm thịt thôi. 951 00:45:13,669 --> 00:45:16,171 ‎Em phải trả tiền chứ! ‎Em phải trả tiền! 952 00:45:16,755 --> 00:45:18,132 ‎Các bạn thấy phụ nữ say chưa? 953 00:45:18,298 --> 00:45:20,801 ‎Cô ấy cố nói như không say, ‎nhưng rõ là say. 954 00:45:21,385 --> 00:45:23,971 ‎Cô ấy bảo, "Được rồi, được rồi. 955 00:45:25,180 --> 00:45:26,098 ‎Được rồi. 956 00:45:26,515 --> 00:45:29,435 ‎Nó đâu tệ như vậy... 957 00:45:30,352 --> 00:45:31,937 ‎Em... em n... 958 00:45:32,980 --> 00:45:33,814 ‎Em n... 959 00:45:33,981 --> 00:45:35,941 ‎Em nợ... em nợ anh bao nhiêu? 960 00:45:36,233 --> 00:45:37,526 ‎Em nợ anh bao nhiêu?" 961 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ‎Nhìn xuống tôi thấy cô ấy không có tiền. ‎"Em làm gì có tiền! 962 00:45:41,405 --> 00:45:45,242 ‎Đừng lằng nhằng, bỏ quân vào hộp đi. ‎Chịu thua đi! 963 00:45:46,660 --> 00:45:47,703 ‎Biến khỏi đây đi". 964 00:45:48,412 --> 00:45:51,290 ‎"Anh đối xử vậy. ‎Anh đối xử với vợ thế à?" 965 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 ‎"Ừ!" 966 00:45:53,250 --> 00:45:56,295 ‎Trò chơi mà, tôi chỉ muốn thắng. ‎Tôi chiếm quân của vợ. 967 00:45:56,378 --> 00:45:59,006 ‎Tôi giật lấy, bùm! Quân cờ bay tít ra xa. 968 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 ‎Biến ra khỏi đây. 969 00:46:01,967 --> 00:46:04,803 ‎Mấy thứ nhăng nhít tôi nói ‎là trong trò Monopoly. 970 00:46:05,220 --> 00:46:08,307 ‎Vợ tôi lại mang ra ngoài trò chơi. 971 00:46:09,349 --> 00:46:12,311 ‎Vợ tôi, "Anh chỉ muốn thắng à? ‎Anh chỉ muốn vậy hả? 972 00:46:12,436 --> 00:46:15,063 ‎À, em chỉ muốn thỉnh thoảng lên đỉnh". 973 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 ‎"Hả? Cái gì? Sao? 974 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‎Sao? 975 00:46:19,067 --> 00:46:20,652 ‎Cái đó thì liên quan quái gì? ‎Nó liên quan gì tới trò chơi? 976 00:46:22,404 --> 00:46:24,323 ‎Đột nhiên, Harry với Wayne phát biểu... 977 00:46:27,326 --> 00:46:29,745 ‎"Cậu ta không làm vợ lên đỉnh". 978 00:46:30,204 --> 00:46:32,664 ‎Tôi bảo, "Đểu thế nhỉ?" Tôi điên lên. ‎Tôi phá trò chơi. 979 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 ‎"Mọi người ra, ra ngoài, ‎mọi người ra khỏi nhà tôi. 980 00:46:35,209 --> 00:46:36,043 ‎Ra ngoài!" 981 00:46:36,126 --> 00:46:38,837 ‎Họ ra về, Harry và Wayne bảo, ‎"Ôi, mẹ cái nhà khốn kiếp 982 00:46:39,004 --> 00:46:40,380 ‎và con chó giữ nhà dở hơi". 983 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 ‎Khi cậu ta nói vậy, 984 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 ‎một ý tưởng mới chợt lóe ra ‎trong đầu tôi. 985 00:46:44,551 --> 00:46:46,762 ‎Ngay lập tức tôi tự nhủ... 986 00:46:47,346 --> 00:46:50,974 ‎Khi tôi bị cướp thì bọn chó đâu? Chó... 987 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ‎của tôi ở đâu? 988 00:46:54,102 --> 00:46:56,480 ‎Tôi đi kiểm tra máy quay an ninh. 989 00:46:56,647 --> 00:47:00,943 ‎Tôi thấy rõ bốn con mắt ở trong buồng ‎đang làm thế này. 990 00:47:03,153 --> 00:47:05,447 ‎Chúng chứng kiến toàn bộ. ‎Có thể nghe được chúng nói chuyện. 991 00:47:05,531 --> 00:47:07,449 ‎"Mẹ kiếp, trộm lấy mọi thứ. ‎Mày thấy chứ? 992 00:47:07,991 --> 00:47:10,452 ‎Vớ vẩn thật. Chúng chả để lại cái gì. 993 00:47:10,953 --> 00:47:13,914 ‎May mà mình có đồ trong này. ‎Mày có giường, có bát ăn. 994 00:47:14,748 --> 00:47:16,959 ‎Chủ phải nuôi chó giữ nhà thôi. ‎Tao chả sống thế này được. 995 00:47:17,042 --> 00:47:19,044 ‎Không an toàn cho mình". 996 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 ‎Chó, mày là chó giữ nhà mà! 997 00:47:25,050 --> 00:47:26,844 ‎Các bạn cần những người bạn ‎như tôi có. 998 00:47:27,344 --> 00:47:28,887 ‎Tôi có bạn tuyệt lắm. 999 00:47:29,137 --> 00:47:29,972 ‎Tôi thực sự tin 1000 00:47:30,055 --> 00:47:33,016 ‎tôi không được như giờ ‎nếu không có nhóm hỗ trợ. 1001 00:47:33,100 --> 00:47:35,769 ‎Bạn tôi giúp rất nhiều ‎cho sự thành công của tôi. 1002 00:47:35,894 --> 00:47:38,480 ‎Thế nên tôi trung thành với họ, ‎thành thật với họ. 1003 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 ‎Mùa hè, tôi đưa họ đi Nhật. 1004 00:47:40,941 --> 00:47:43,986 ‎Tôi bảo, "Làm gì đó khác đi. ‎Tiếp nhận một nền văn hóa khác. 1005 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 ‎Không thể nói 'Không' được". 1006 00:47:47,322 --> 00:47:49,658 ‎Họ bảo, "Đúng rồi, đi thôi". ‎Chúng tôi đi Nhật. 1007 00:47:49,741 --> 00:47:51,577 ‎Điều đầu tiên họ muốn làm ở Nhật 1008 00:47:51,660 --> 00:47:52,786 ‎là tới công viên giải trí. 1009 00:47:53,120 --> 00:47:55,539 ‎Nếu các bạn biết tôi, ‎thực sự theo dõi tôi, 1010 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 ‎các bạn sẽ biết tôi không thích. 1011 00:47:57,332 --> 00:47:59,793 ‎Nhưng tôi bảo không được nói "không" ‎và tôi làm đúng vậy. 1012 00:47:59,877 --> 00:48:01,628 ‎Chúng tôi đi công viên giải trí ở Nhật. 1013 00:48:01,712 --> 00:48:03,380 ‎Tới đó, tôi phải nói thật. 1014 00:48:03,463 --> 00:48:05,549 ‎Tôi bị choáng ngợp. Nó thật phi thường. 1015 00:48:05,674 --> 00:48:08,635 ‎Lý do tôi choáng là vì tôi... 1016 00:48:09,344 --> 00:48:10,929 ‎tôi là người cao nhất ở công viên. 1017 00:48:11,013 --> 00:48:12,055 ‎Chuyện thật. 1018 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 ‎Nó là thật. 1019 00:48:14,016 --> 00:48:16,143 ‎Họ gọi tôi là Godzilla. 1020 00:48:16,852 --> 00:48:19,354 ‎Tôi khuyên điều tôi chưa hề khuyên, ‎bảo mọi người uống sữa, 1021 00:48:19,479 --> 00:48:21,148 ‎ăn rau, điều tôi chưa hề nói. 1022 00:48:22,566 --> 00:48:25,694 ‎Bọn tôi lên tàu trượt. ‎Nhắc lại, tôi không đi tàu trượt. 1023 00:48:26,028 --> 00:48:28,739 ‎Nhưng tôi bảo không nói "không", ‎và tôi làm đúng vậy. 1024 00:48:28,822 --> 00:48:30,574 ‎Bọn tôi lên tàu trượt 1025 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 ‎và nó khiến tôi nhận ra ‎vài người chúng ta hư thế nào. 1026 00:48:34,703 --> 00:48:35,996 ‎Chúng ta hư lắm. 1027 00:48:36,079 --> 00:48:38,707 ‎Ví dụ, ta đi công viên. ‎Ta lên tàu trượt, 1028 00:48:38,832 --> 00:48:41,543 ‎thường sẽ nghe tiếng lách cách ‎khi chụp đai an toàn lên. 1029 00:48:42,419 --> 00:48:43,879 ‎Vậy là khóa chặt vào ghế. 1030 00:48:44,338 --> 00:48:45,505 ‎Ha ha. Vâng. 1031 00:48:46,548 --> 00:48:48,592 ‎Đi thôi, sẵn sàng rồi. Tôi sẵn sàng. 1032 00:48:49,593 --> 00:48:51,470 ‎Ở Nhật, chả có tiếng lách cách. 1033 00:48:51,970 --> 00:48:54,306 ‎Họ chụp đai lên tôi. ‎Tôi vẫn nhúc nhích được. Kiểu... 1034 00:48:56,475 --> 00:49:00,520 ‎Không lách cách. Nó chả kêu ‎và tôi chả thấy lách cách. 1035 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 ‎Tôi nhìn xuống mấy người Nhật ‎ở lối đi. 1036 00:49:03,440 --> 00:49:05,150 ‎Tôi bảo, "Này, không thấy lách cách". 1037 00:49:05,275 --> 00:49:07,486 ‎Có bà lấy máy ảnh ra, ‎bắt đầu chụp. 1038 00:49:07,569 --> 00:49:09,571 ‎Tôi bảo, "Này, không. ‎Đâu phải lúc chụp. 1039 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 ‎Không phải lúc chụp. Nghiêm túc đấy". ‎Mấy người Nhật đi xuống lối đi. 1040 00:49:14,076 --> 00:49:17,287 ‎Tôi vẫy anh ta. ‎Bảo, "Này, không có lách cách. 1041 00:49:17,454 --> 00:49:19,164 ‎Tôi không thấy lách cách. ‎Của tôi không kêu". 1042 00:49:19,247 --> 00:49:21,249 ‎Khoảnh khắc sợ nhất cuộc đời. 1043 00:49:21,750 --> 00:49:24,586 ‎Anh ta nhìn vào mắt tôi. ‎Chúng tôi nhìn nhau. Anh ta, 1044 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 ‎"Rất vui! 1045 00:49:28,048 --> 00:49:30,175 ‎Rất vui!" 1046 00:49:30,258 --> 00:49:31,134 ‎Tôi bảo, "Sao? ‎Anh bảo gì?" 1047 00:49:33,512 --> 00:49:37,265 ‎"Rất vui, rất vui". 1048 00:49:37,849 --> 00:49:41,186 ‎Nó bắt đầu đi. ‎Tàu trượt bắt đầu đi. 1049 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 ‎Tôi không nhảy ra được vì cao quá. 1050 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 ‎Nên tôi khoanh tay dưới thanh chặn. 1051 00:49:45,273 --> 00:49:48,485 ‎Tôi bảo, "Trời, đừng vậy. ‎Trời không đưa con tới Nhật 1052 00:49:48,610 --> 00:49:50,696 ‎để chết như vậy, nhỉ? ‎Đừng làm thế". 1053 00:49:51,321 --> 00:49:52,406 ‎Tàu khởi hành. 1054 00:49:53,156 --> 00:49:56,785 ‎Khi nó đi, dạ dày tôi ngay lập tức 1055 00:49:56,868 --> 00:49:58,537 ‎tràn xuống mông, tức thì! 1056 00:49:59,037 --> 00:50:01,957 ‎Rốn và đít tôi bị chạm. Nó như này. 1057 00:50:02,582 --> 00:50:04,042 ‎Tôi bắt đầu đánh rắm và ợ. 1058 00:50:05,335 --> 00:50:07,170 ‎"Ôi trời tôi chết mất. ‎Tôi chết mất. 1059 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 ‎Biết mà, mình sắp chết đây". 1060 00:50:10,632 --> 00:50:11,550 ‎Hóa ra, 1061 00:50:12,217 --> 00:50:14,177 ‎mới là một điểm dừng. Đó là xe điện. 1062 00:50:14,261 --> 00:50:17,264 ‎Nó đưa ta tới tàu trượt. ‎Không ai bảo tôi cả. 1063 00:50:17,931 --> 00:50:19,850 ‎Ở Nhật người ta không thông báo. 1064 00:50:20,934 --> 00:50:24,229 ‎Tên của tàu trượt là "Rất vui". Rất vui! 1065 00:50:26,231 --> 00:50:29,693 ‎Bọn tôi lên tàu và họ kêu, "Rất vui!" 1066 00:50:29,776 --> 00:50:30,861 ‎Tôi bảo, "Chả vui! 1067 00:50:31,486 --> 00:50:34,156 ‎Các vị không thấy phân sau lưng tôi. ‎Tôi vãi ra rồi. 1068 00:50:35,699 --> 00:50:36,992 ‎Đưa tôi đi khỏi đây". 1069 00:50:43,623 --> 00:50:46,710 ‎Nhật với tôi rất khó nhằn, rất khó. 1070 00:50:47,127 --> 00:50:50,756 ‎Lý do Nhật khó với tôi ‎là vì tôi không có phiên dịch. 1071 00:50:51,339 --> 00:50:53,967 ‎Không ai bảo tôi là cần phiên dịch. 1072 00:50:54,134 --> 00:50:55,761 ‎Khi tới đó và tôi thấy cần phiên dịch, 1073 00:50:55,844 --> 00:50:58,055 ‎tôi nghĩ, "Kệ, muộn rồi. ‎Mình phải tìm cách". 1074 00:50:58,638 --> 00:51:01,099 ‎Đây là lý do nó khó cho tôi. ‎Tôi không ăn hải sản. 1075 00:51:01,183 --> 00:51:02,309 ‎Tôi dị ứng hải sản. 1076 00:51:02,392 --> 00:51:04,686 ‎Đi ăn chỗ nào ở Nhật, ‎cũng là hải sản. 1077 00:51:05,020 --> 00:51:07,522 ‎Bạn không muốn kỳ thị, ‎không muốn là kẻ đáng ghét, 1078 00:51:07,606 --> 00:51:11,276 ‎nhưng rồi bạn lại thành kẻ đáng ghét ‎khi cố giao tiếp. 1079 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 ‎Vì không nói tiếng Nhật, 1080 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 ‎nên bạn chỉ làm theo động tác của họ ‎khi họ nói. 1081 00:51:15,405 --> 00:51:17,532 ‎Đó là sự kỳ thị lớn nhất ‎tôi từng mắc phải. 1082 00:51:18,867 --> 00:51:22,287 ‎Con gà. Ôi khốn kiếp. ‎Tôi không cúi thấp được. Gà... 1083 00:51:22,954 --> 00:51:24,289 ‎Gà. 1084 00:51:24,915 --> 00:51:26,333 ‎Tôi thấy hình ảnh của mình. 1085 00:51:26,458 --> 00:51:29,002 ‎Ngay lập tức thất vọng. ‎Chúa ơi, Kevin, nhìn mày kìa. 1086 00:51:29,753 --> 00:51:31,880 ‎Tuần trước tôi ăn kẹo Snickers ‎trong bốn ngày. 1087 00:51:32,631 --> 00:51:34,883 ‎Tôi chỉ cắn một miếng, rồi bỏ túi. 1088 00:51:35,926 --> 00:51:38,303 ‎Tôi mềm yếu. Tôi mềm yếu lắm. 1089 00:51:39,137 --> 00:51:40,972 ‎Tôi nghĩ, "Mình đói, mình phải ăn". 1090 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 ‎Đêm cuối các bạn tôi muốn ra ngoài. ‎Tôi bảo, "Không được. 1091 00:51:43,683 --> 00:51:44,768 ‎Tớ sắp chết rồi. 1092 00:51:45,644 --> 00:51:49,147 ‎Các cậu đi đi. Tớ chỉ muốn đi ngủ, ‎dậy, lên máy bay và ăn". 1093 00:51:49,856 --> 00:51:52,400 ‎Tớ chỉ muốn vậy. ‎Họ ra ngoài, tôi ở nhà. 1094 00:51:52,484 --> 00:51:55,195 ‎Nửa đêm tôi tỉnh giấc. ‎Bụng đau làm tôi khó ở. 1095 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 ‎Tôi gọi lễ tân. 1096 00:51:57,072 --> 00:52:00,492 ‎Một cô nghe điện. Cô ta bảo, ‎"A lô, lễ tân nghe, tôi giúp gì được?": 1097 00:52:00,659 --> 00:52:04,913 ‎Đó là lần đầu tôi nghe tiếng Anh ở Nhật ‎trừ đám bạn tôi nói. 1098 00:52:04,996 --> 00:52:08,708 ‎Kiểu như Tom Hanks trong phim ‎Castaway‎. 1099 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 ‎Tôi mất bình tĩnh. 1100 00:52:20,345 --> 00:52:21,930 ‎Gà! 1101 00:52:24,808 --> 00:52:26,685 ‎Xin cô đấy! Gà! 1102 00:52:28,145 --> 00:52:29,980 ‎Cô ta đáp, "Anh ơi, bình tĩnh. 1103 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 ‎Bình tĩnh. 1104 00:52:31,857 --> 00:52:34,860 ‎Anh ở phòng nào?" ‎"Tôi không rõ". 1105 00:52:36,319 --> 00:52:39,156 ‎Cô ta, "Nhìn cái điện thoại. ‎Số phòng anh ở trên điện thoại". 1106 00:52:40,615 --> 00:52:41,700 ‎Rồi. Tôi... ‎Tôi ở phòng... 1107 00:52:44,327 --> 00:52:45,537 ‎Tôi ở phòng... 1108 00:52:46,454 --> 00:52:49,249 ‎nét, nét, gạch, nhà chữ thập. ‎Tôi không biết đọc sao. 1109 00:52:51,835 --> 00:52:54,963 ‎Trông như tòa nhà bỏ hoang ‎không có cửa sổ, 1110 00:52:55,046 --> 00:52:56,631 ‎làm bằng que tre, tôi không rõ. 1111 00:52:58,258 --> 00:53:00,719 ‎Rất vui... tôi không rõ. 1112 00:53:02,554 --> 00:53:03,722 ‎Giúp tôi với! 1113 00:53:05,223 --> 00:53:07,475 ‎Các bạn hiểu không? ‎Hiểu chuyện hài không? Hiểu rồi nhỉ. 1114 00:53:08,268 --> 00:53:10,270 ‎Vì cách họ viết chữ số. ‎Các bạn hiểu không? 1115 00:53:11,313 --> 00:53:13,231 ‎Tôi thấy các bạn nên cười to hơn. 1116 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 ‎Tôi không nghĩ tiếng cười đó... 1117 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 ‎được như nó nên thế. 1118 00:53:17,652 --> 00:53:21,031 ‎Tôi suýt ném micro vào đầu anh đấy. 1119 00:53:25,035 --> 00:53:26,870 ‎Tôi thích việc được đi đây đó. 1120 00:53:27,204 --> 00:53:29,122 ‎Tôi thích việc được đưa các con ‎tới mọi nơi 1121 00:53:29,206 --> 00:53:30,999 ‎mà tôi từng mơ hoặc hình dung ‎mình có thể làm. 1122 00:53:31,416 --> 00:53:34,377 ‎Gần các kỳ nghỉ lễ hàng năm, ‎tôi đưa các con tới Aspen. 1123 00:53:34,461 --> 00:53:38,006 ‎Tôi không muốn các bạn nghĩ ‎tôi đưa con tới Aspen để trượt tuyết 1124 00:53:38,215 --> 00:53:39,549 ‎vì chúng tôi không thể. 1125 00:53:40,175 --> 00:53:42,510 ‎Tôi thích việc chúng tôi là ‎những người da đen duy nhất ở đó. 1126 00:53:42,594 --> 00:53:44,679 ‎Tuyệt lắm. Rất hay. 1127 00:53:45,388 --> 00:53:46,514 ‎Lần đi vừa rồi, 1128 00:53:46,890 --> 00:53:49,267 ‎tôi bị tai nạn ở đường trượt ‎dành cho người mới. 1129 00:53:49,517 --> 00:53:50,727 ‎Tôi cố học cách trượt. 1130 00:53:51,019 --> 00:53:52,103 ‎Đường cho người mới, 1131 00:53:52,270 --> 00:53:55,023 ‎không có cột mốc, ‎họ gỡ hết cột mốc đi. 1132 00:53:55,106 --> 00:53:57,817 ‎Họ muốn bạn thoải mái ‎trượt từ phải sang trái 1133 00:53:57,901 --> 00:53:59,069 ‎rồi ngã. 1134 00:53:59,152 --> 00:54:01,780 ‎Tôi ở đường trượt đó. ‎Họ đẩy tôi xuống dốc. 1135 00:54:01,947 --> 00:54:03,406 ‎Tôi đang ở tư thế trượt. 1136 00:54:03,573 --> 00:54:05,867 ‎Tôi trượt xuống. Ở rìa tầm nhìn, ‎tôi thấy một đứa bé phi tới. 1137 00:54:08,328 --> 00:54:09,996 ‎Tôi không giỏi toán. 1138 00:54:10,080 --> 00:54:11,915 ‎Tôi chả giỏi toán tí nào, nhưng hiểu 1139 00:54:12,123 --> 00:54:14,584 ‎nếu nó đi lối này ‎và tôi cứ đi lối này, 1140 00:54:15,126 --> 00:54:17,420 ‎chúng tôi sẽ đâm sầm vào nhau ‎ở đâu đó trên kia. 1141 00:54:18,546 --> 00:54:20,966 ‎Khi tới gần, tôi nghĩ, ‎"Mình đâm vào thằng cu mất". 1142 00:54:21,049 --> 00:54:23,218 ‎Người hướng dẫn của tôi hét lên, "Ngã! 1143 00:54:23,301 --> 00:54:24,135 ‎Ngã!" ‎Tôi cố, không được. 1144 00:54:25,387 --> 00:54:27,639 ‎Không thể, họ không dạy, ‎tôi không ngã. 1145 00:54:27,931 --> 00:54:29,474 ‎Giờ tôi phải lựa chọn. 1146 00:54:29,557 --> 00:54:31,935 ‎Tôi muốn thằng bé ngã và trượt tiếp? 1147 00:54:32,519 --> 00:54:33,687 ‎Hay muốn làm anh hùng? 1148 00:54:34,271 --> 00:54:35,522 ‎Tôi chọn làm anh hùng. 1149 00:54:36,314 --> 00:54:38,650 ‎Khi tới gần, tôi bám lấy thằng bé. 1150 00:54:39,776 --> 00:54:43,154 ‎Khi tôi bám lấy, tôi nghĩ ‎sức nặng sẽ khiến tôi dừng. 1151 00:54:43,238 --> 00:54:45,323 ‎Nhưng không, bọn tôi nhảy bật lên. ‎Bọn tôi lại tiếp tục xuống dốc khác, ‎nhưng giờ... 1152 00:54:48,076 --> 00:54:50,787 ‎Giờ là đường thật. ‎Không phải đường cho người mới. 1153 00:54:50,870 --> 00:54:51,997 ‎Tôi biết là thật 1154 00:54:52,205 --> 00:54:56,501 ‎vì khi xuống, có chị này kêu, ‎"Anh ấy tóm được con tôi!" 1155 00:54:57,544 --> 00:55:00,213 ‎Tôi nghĩ, "Không ổn. Không ổn tí nào". 1156 00:55:00,630 --> 00:55:02,841 ‎Tôi nói, "Chúa ơi, đừng để đứa bé ‎là da trắng. 1157 00:55:02,924 --> 00:55:04,843 ‎Đừng là em bé da trắng". 1158 00:55:05,427 --> 00:55:07,721 ‎Vì tôi không thấy đứa bé, ‎nó mặc đồ trượt tuyết. 1159 00:55:08,054 --> 00:55:11,516 ‎Tôi nhấc kính ra, thấy cái đầu Nhật ‎thò ra thế này. 1160 00:55:12,225 --> 00:55:14,477 ‎Thằng bé bảo, "Rất vui!" 1161 00:55:14,561 --> 00:55:15,729 ‎Ôi trời ơi. 1162 00:55:16,354 --> 00:55:17,480 ‎Ôi trời ơi. 1163 00:55:18,773 --> 00:55:21,067 ‎Tôi bồn chồn, cứ để thằng nhóc đó. ‎Tôi phải đi. 1164 00:55:23,320 --> 00:55:25,155 ‎Lần trước chúng tôi đi, ‎tôi bực mình 1165 00:55:25,655 --> 00:55:27,365 ‎vì ca sĩ Seal, 1166 00:55:27,782 --> 00:55:29,200 ‎tới trong tuần đen của tôi. 1167 00:55:29,784 --> 00:55:32,203 ‎Tôi bực lắm. Đang tuần da đen. 1168 00:55:32,412 --> 00:55:34,706 ‎Bốn năm năm rồi đúng tuần này ‎tôi lại tới đây. 1169 00:55:34,789 --> 00:55:36,583 ‎Anh tới vào tuần da đen của tôi 1170 00:55:36,666 --> 00:55:39,085 ‎là rất ích kỷ và thiếu suy nghĩ, Seal. 1171 00:55:39,169 --> 00:55:42,005 ‎Anh ta bảo, "Kevin, anh nói gì vậy? ‎Tuần này đâu phải của anh". 1172 00:55:42,088 --> 00:55:44,049 ‎Tôi bảo, "Còn lâu nhé. Đúng mà". 1173 00:55:44,132 --> 00:55:45,717 ‎Anh ta bảo, "Không ngờ anh trượt tuyết". 1174 00:55:45,967 --> 00:55:47,927 ‎Tôi bảo, "Không tôi tới đây làm gì?" 1175 00:55:48,261 --> 00:55:51,097 ‎Anh ta, "Anh tới núi nào?" ‎"Thế anh lên núi nào?" 1176 00:55:51,181 --> 00:55:52,932 ‎Anh ta, "Buttermilk, núi cao". 1177 00:55:53,016 --> 00:55:54,642 ‎Tôi bảo, "À, chắc tôi gặp anh ở đó". 1178 00:55:55,352 --> 00:55:57,979 ‎Tôi tới anh hướng dẫn, ‎"Này, Seal đang ở đây. 1179 00:55:58,271 --> 00:56:00,648 ‎Anh ta định vượt tôi trong tuần da đen. 1180 00:56:01,191 --> 00:56:03,485 ‎Anh phải đưa cả nhà tôi ‎lên núi Buttermilk. 1181 00:56:03,568 --> 00:56:05,695 ‎Người hướng dẫn đưa nhà tôi ‎tới núi Buttermilk. 1182 00:56:05,779 --> 00:56:07,280 ‎Tới đó, anh ấy rất thật thà. 1183 00:56:07,364 --> 00:56:10,075 ‎Anh ấy bảo, ‎"Chỗ này không dành cho mọi người". 1184 00:56:10,241 --> 00:56:12,786 ‎"Ngọn núi này đòi hỏi trình độ ‎cao hơn nhiều. 1185 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 ‎Các anh sẽ không xoay sở được. ‎Nếu đi thẳng, là toi. 1186 00:56:16,373 --> 00:56:18,917 ‎Nên chúng tôi xẻ núi làm đường chữ S lớn 1187 00:56:19,042 --> 00:56:20,126 ‎để xuống núi". 1188 00:56:20,251 --> 00:56:21,836 ‎Tôi bảo, "Tuyệt. Anh đi trước, 1189 00:56:21,920 --> 00:56:25,673 ‎rồi tôi, con trai, con gái và vợ tôi". 1190 00:56:25,924 --> 00:56:29,135 ‎Tôi nghĩ trong đầu, nếu ai ngã, ‎họ sẽ ngã vào tôi. 1191 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 ‎Đó là cách kéo gia đình gần nhau. ‎Tôi nghĩ trong đầu như vậy. 1192 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 ‎Chúng tôi bắt đầu xuống núi. 1193 00:56:34,641 --> 00:56:35,767 ‎Đúng như anh ta bảo, 1194 00:56:35,850 --> 00:56:37,727 ‎nó thành thật. Chúng tôi đi hình chữ S. 1195 00:56:38,103 --> 00:56:41,564 ‎Đột nhiên, một cơn gió mạnh ‎phả vào mặt tôi. 1196 00:56:42,857 --> 00:56:43,942 ‎Tôi quay lại. 1197 00:56:44,442 --> 00:56:46,903 ‎Tôi không thấy thằng con. Không rõ... 1198 00:56:47,445 --> 00:56:49,155 ‎con trai tôi đâu. 1199 00:56:49,239 --> 00:56:51,699 ‎Tôi quay lại đằng này. ‎Hướng dẫn viên bảo, 1200 00:56:51,783 --> 00:56:55,787 ‎"Trời ơi, con anh đi thẳng. ‎Tôi đuổi theo đây". 1201 00:56:56,037 --> 00:56:58,498 ‎Tôi bảo, "Không đâu. ‎Anh không đuổi theo gì hết. 1202 00:56:59,082 --> 00:57:00,792 ‎Nó tự chọn. Nó chọn cái chết. 1203 00:57:00,875 --> 00:57:02,001 ‎Nó đã quyết thế. 1204 00:57:02,710 --> 00:57:05,588 ‎Anh không được cứu nó ‎rồi để bọn tôi bơ vơ. 1205 00:57:06,464 --> 00:57:09,259 ‎Để rồi, tôi phải liếm mông vợ tôi ‎để sống sót". 1206 00:57:10,135 --> 00:57:12,178 ‎Vợ tôi bảo, ‎"Em vẫn không lên đỉnh đâu". 1207 00:57:12,262 --> 00:57:15,223 ‎"Em im đi... im đi!" 1208 00:57:16,057 --> 00:57:17,183 ‎Con gái tôi bảo... 1209 00:57:18,184 --> 00:57:19,853 ‎"Im... mọi người im hết!" 1210 00:57:19,936 --> 00:57:22,856 ‎Đột nhiên, Seal bay qua ngọn núi. 1211 00:57:23,148 --> 00:57:24,691 ‎Seal bảo, "Tôi sẽ cứu nó!" 1212 00:57:25,233 --> 00:57:26,860 ‎Đám đông bắt đầu reo hò. 1213 00:57:27,026 --> 00:57:30,363 ‎Nhạc của anh ta được bật, tôi còn ‎không biết mấy cái loa để đâu. 1214 00:57:30,447 --> 00:57:32,490 ‎Tôi cáu lắm! Tôi bảo hướng dẫn viên, 1215 00:57:32,574 --> 00:57:34,451 ‎"Này anh, đưa tôi xuống núi, 1216 00:57:34,576 --> 00:57:37,370 ‎Seal đang cố vượt tôi ‎trong tuần đen của tôi". 1217 00:57:37,871 --> 00:57:42,000 ‎Chúng tôi xuống chân núi, ‎Seal vác con tôi trên vai. 1218 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 ‎Đám đông xúm quanh reo hò. 1219 00:57:44,085 --> 00:57:45,753 ‎Tôi cáu lắm. Cáu! 1220 00:57:46,212 --> 00:57:47,338 ‎Seal! 1221 00:57:47,505 --> 00:57:50,008 ‎Trả con cho tôi, ngay nào, ‎trả con cho tôi. 1222 00:57:50,258 --> 00:57:53,303 ‎Anh ta, "Anh phải cảm ơn tôi ‎đã cứu mạng con anh". ‎Tôi bảo "Ai bảo anh làm đâu. ‎Tôi sẵn lòng chấp nhận hậu quả mà. 1223 00:57:56,514 --> 00:57:58,183 ‎Trả con cho tôi ngay". 1224 00:57:58,892 --> 00:58:01,811 ‎Anh ta, "Không được nói với tôi như thế ‎trước mặt mọi người". 1225 00:58:01,895 --> 00:58:03,396 ‎Tôi bảo, "Kệ mẹ anh và mọi người". 1226 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 ‎Seal gỡ ván trượt mà chả cần đụng tay. 1227 00:58:06,024 --> 00:58:08,234 ‎Bộp, bộp. Anh ta đứng tấn. 1228 00:58:08,318 --> 00:58:10,403 ‎Tôi cố làm giống, nhưng không được. 1229 00:58:10,487 --> 00:58:13,281 ‎Tôi thành ra ngả nghiêng xung quanh ‎như Michael Jackson 1230 00:58:13,364 --> 00:58:15,325 ‎trong phim ca nhạc "Tội phạm lão luyện". 1231 00:58:15,658 --> 00:58:17,577 ‎Đám đông tưởng tôi cố tình. Họ kêu, 1232 00:58:17,660 --> 00:58:20,121 ‎"Ồ!" 1233 00:58:20,663 --> 00:58:23,082 ‎Anh ta bảo, "Chửi tôi nữa, Kevin, ‎là tôi đập đấy". 1234 00:58:23,166 --> 00:58:25,376 ‎Tôi bảo, "Mẹ mày". ‎Anh ta, "Mẹ mày". 1235 00:58:25,460 --> 00:58:27,795 ‎Khi anh ta chửi, một ít nước bọt ‎văng khỏi mồm, 1236 00:58:28,421 --> 00:58:30,798 ‎bay vào trán vợ tôi. Vợ tôi bảo, 1237 00:58:31,007 --> 00:58:34,469 ‎"Á! 1238 00:58:35,053 --> 00:58:36,804 ‎Em lên đỉnh!" 1239 00:58:40,517 --> 00:58:43,770 ‎Chuyện có thật và tên tôi ‎là Kevin Hart, khỉ thật. 1240 00:58:44,938 --> 00:58:46,564 ‎Tôi ghi nhận tình cảm này. 1241 00:58:46,773 --> 00:58:48,316 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều. 1242 00:58:48,691 --> 00:58:49,943 ‎Tôi yêu mọi người lắm. 1243 00:58:50,235 --> 00:58:51,277 ‎Tôi yêu mọi người. 1244 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 ‎Hãy tin là tôi sẽ quay lại! 1245 00:58:53,821 --> 00:58:54,656 ‎Cảm ơn. 1246 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 ‎Cảm ơn.