1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,175 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,357 ‫- היכל O2 האגדי -‬ 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,407 ‫המופע מתחיל. מותק?‬ 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,035 ‫בייב, אני הולך.‬ ‫-אני באה.‬ 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,662 ‫בסדר.‬ ‫-נתראה אחר כך.‬ ‫אוהבת אותך.‬ 8 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 ‫המופע מתחיל. קדימה.‬ 9 00:00:41,916 --> 00:00:42,917 ‫המופע מתחיל, אחי.‬ 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,296 ‫נתראה בצד השני, מותק.‬ 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,547 ‫לך על זה, אחי.‬ 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 ‫בהצלחה במופע.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 13 00:00:52,552 --> 00:00:53,470 ‫ניקח מונית.‬ 14 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 ‫יופי!‬ ‫-קדימה, בייבי.‬ 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 ‫אימא, אני יודע שאת צופה. את תהיי גאה בי.‬ 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,858 ‫אנחנו מתפללים בשמך. אמן.‬ 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 ‫המופע מתחיל!‬ 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,330 ‫הבדיחה האחרונה שלי נהייתה ויראלית!‬ 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 ‫לונדון, אתם טובים יותר מזה.‬ 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 ‫תעשו קצת רעש!‬ 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 ‫אני מבקש עוד פעם,‬ 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 ‫תעשו קצת רעש!‬ 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,617 ‫ברוכים הבאים למסע ההופעות "חסר אחריות".‬ 24 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 ‫יהיה לנו כיף.‬ 25 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 ‫למופע קוראים "חסר אחריות" מהרבה סיבות.‬ 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 ‫אני אפרט את כל הסיבות במהלך המופע.‬ 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‫אני לא אוהב לבזבז זמן.‬ 28 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 ‫אם אני כבר כאן, ניגש ישר לעניין.‬ 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 ‫בואו ניגש לעניין, אוקיי?‬ 30 00:02:16,511 --> 00:02:19,305 ‫נתחיל בדבר חסר האחריות הראשון שעשיתי השנה.‬ 31 00:02:20,640 --> 00:02:24,144 ‫הדבר חסר האחריות הראשון שעשיתי השנה‬ ‫קשור לילדים שלי.‬ 32 00:02:24,519 --> 00:02:27,981 ‫הילדים שלי תפסו אותי ואת אשתי מזדיינים.‬ ‫בואו נתחיל...‬ 33 00:02:28,773 --> 00:02:29,732 ‫נתחיל מזה.‬ 34 00:02:30,108 --> 00:02:33,194 ‫אין דרך לומר את זה בעדינות,‬ ‫אז פשוט נלך על זה, אוקיי?‬ 35 00:02:33,528 --> 00:02:35,780 ‫שני הילדים. שניהם תפסו אותנו מזדיינים.‬ 36 00:02:36,156 --> 00:02:39,033 ‫מילא אחד, אבל שניהם תפסו אותנו.‬ 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 ‫הבן שלי ראה אותנו ראשון.‬ ‫ראיתי אותו כשהוא ראה אותנו,‬ 38 00:02:42,495 --> 00:02:46,541 ‫כי הוא קרא לאחותו, "מהר, בואי!"‬ 39 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 ‫והכי מטורף, אפילו לא יכולתי לכעוס.‬ 40 00:02:50,503 --> 00:02:53,047 ‫לא יכולתי לכעוס עליהם, כי הם נכנסו לחדר‬ 41 00:02:53,339 --> 00:02:56,718 ‫בגלל כלל שאני קבעתי.‬ ‫אני לא מרשה לנעול דלתות בבית.‬ 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 ‫אל תנעלו את הדלתות שלכם.‬ ‫הדבר הכי חשוב להורים‬ 43 00:02:59,929 --> 00:03:02,891 ‫הוא להיכנס לחדר של הילדים שלהם‬ ‫מתי שהם רוצים.‬ 44 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‫אל תנעלו את הדלת המזדיינת!‬ 45 00:03:05,685 --> 00:03:07,187 ‫בייחוד הבת שלי. אמרתי לה,‬ 46 00:03:07,270 --> 00:03:11,024 ‫"אם תנעלי את הדלת, נשבע לך שאפתח אותה‬ ‫בבעיטה. אל תנעלי את הדלת!"‬ 47 00:03:11,357 --> 00:03:13,651 ‫באתי לחדר שלה, והדלת הייתה נעולה.‬ 48 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 ‫אמרתי, "שכחת מה אמרתי? אמרתי שאבעט בדלת".‬ 49 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 ‫היא אמרה, "רגע, אני כבר מסיימת".‬ 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 ‫אלוהים!‬ 51 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 ‫אלוהים!‬ 52 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 ‫דמיינתי את הגרוע מכול.‬ 53 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 ‫חשבתי שהיא מכינה קוקאין. זה מה שחשבתי.‬ 54 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 ‫הייתי בטוח.‬ 55 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 ‫אתם יודעים למה הנחתי את הגרוע מכול?‬ 56 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 ‫כי אני יודע מה עשיתי כשהייתי ילד‬ 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,759 ‫כשהייתי בחדר עם דלת סגורה.‬ 58 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 ‫כשהייתי בחדר עם דלת סגורה,‬ 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,597 ‫תמיד עשיתי את הדברים הכי גרועים שיש‬ ‫מאחורי הדלת.‬ 60 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 ‫בכל פעם שאימא שלי התפרצה לחדר,‬ ‫וזה סיפור אמיתי,‬ 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 ‫תמיד החזקתי את הזין ביד.‬ ‫נשבע באלוהים, כל פעם.‬ 62 00:03:49,979 --> 00:03:51,105 ‫"מה אתה עושה, ילד?"‬ 63 00:03:59,280 --> 00:04:02,992 ‫פעם אחת היא נכנסה, והחזקתי את הזין‬ ‫ביד אחת, וגפרורים ביד השנייה.‬ 64 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 ‫אני לא יודע מה עמד לקרות,‬ ‫אבל היא הגיעה בדיוק בזמן.‬ 65 00:04:07,163 --> 00:04:09,040 ‫עוד רגע היה זין לוהט בשירותים.‬ 66 00:04:09,123 --> 00:04:10,875 ‫עמדתי להצית את הזין שלי.‬ 67 00:04:16,297 --> 00:04:18,800 ‫עיקר הבעיה‬ ‫כשהילדים שלי תפסו אותנו בזמן סקס‬ 68 00:04:18,883 --> 00:04:22,303 ‫הייתה שעשינו סקס בתנוחות שאי אפשר לתרץ.‬ 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,390 ‫יש תנוחות בסקס שאפשר לתרץ.‬ 70 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 ‫יש כאן הרבה זוגות הערב.‬ 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 ‫אני רואה אותך עם הבחורה שלך.‬ ‫אם אתם עושים סקס,‬ 72 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 ‫והבחורה שוכבת על הצד,‬ ‫והילדים מתפרצים לחדר,‬ 73 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 ‫יש תירוץ.‬ ‫תתיישבו ותגידו שאתם צופים בטלוויזיה.‬ 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 ‫"היי!‬ 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,738 ‫תסתלקו ואל תחזרו‬ ‫עד שנסיים לצפות בטלוויזיה."‬ 76 00:04:41,864 --> 00:04:43,032 ‫אם אתם טובים,‬ 77 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 ‫והחלק התחתון שלכם מכוסה,‬ 78 00:04:45,076 --> 00:04:48,705 ‫כשאתם מתיישבים,‬ ‫אתם יכולים להמשיך להזדיין בזמן השיחה.‬ 79 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 ‫"היי!‬ 80 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 ‫תעופו מהחדר המזדיין!‬ 81 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 ‫אל תיכנסו לחדר!"‬ 82 00:04:57,255 --> 00:04:59,007 ‫הבחורה שלך מנסה לדבר,‬ 83 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 ‫"אל תיכנסו.‬ 84 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 ‫זה החלק שאני הכי אוהבת בתוכנית."‬ 85 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 ‫אפשר לתרץ את זה.‬ 86 00:05:09,183 --> 00:05:11,311 ‫התנוחה המיסיונרית. אפשר לתרץ את זה.‬ 87 00:05:11,644 --> 00:05:15,064 ‫אם אתם עושים סקס בתנוחה המיסיונרית‬ ‫והילדים נכנסים לחדר,‬ 88 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ‫פשוט תיפול ותתמוטט על הבחורה שלך.‬ 89 00:05:21,070 --> 00:05:23,865 ‫תעמיד פנים שאתה ישן.‬ ‫ילדים טיפשים, הם יאמינו לך.‬ 90 00:05:23,948 --> 00:05:24,991 ‫ששש!‬ 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 ‫דוגי סטייל זה קשה. זו תנוחה קשה.‬ 92 00:05:29,537 --> 00:05:32,290 ‫דוגי סטייל בעירום באמצע המיטה.‬ 93 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 ‫קשה לתרץ את זה. תפסו אתכם על חם.‬ 94 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 ‫מה עושים?‬ 95 00:05:36,711 --> 00:05:38,046 ‫מה עושים?‬ 96 00:05:38,671 --> 00:05:40,340 ‫"אוי, שיט!"‬ 97 00:05:49,682 --> 00:05:50,767 ‫יש לכם אפשרות אחת.‬ 98 00:05:51,559 --> 00:05:52,810 ‫יש לכם רק אפשרות אחת.‬ 99 00:05:53,478 --> 00:05:55,730 ‫תעמידו פנים שאתם משחקים פוטבול.‬ 100 00:05:59,359 --> 00:06:02,278 ‫"עופו מכאן, אנחנו מתאמנים בפוטבול.‬ ‫תסתלקו!‬ 101 00:06:03,237 --> 00:06:06,366 ‫אנחנו משחקים נגד השכנים השבוע. עופו מכאן!"‬ 102 00:06:08,409 --> 00:06:09,827 ‫הפחד הכי גדול שלי היה...‬ 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,456 ‫לא רציתי שהילדים ינסו לדבר איתי‬ ‫על מה שהם ראו.‬ 104 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 ‫בבקשה, אלוהים,‬ 105 00:06:14,791 --> 00:06:18,836 ‫שהילדים שלי לא ידברו איתי על מה שהם ראו.‬ 106 00:06:18,920 --> 00:06:21,756 ‫אני מאמין שעדיף לתת למידע‬ ‫לרחף באוויר ולהתפוגג.‬ 107 00:06:21,839 --> 00:06:24,717 ‫אני לא אוהב לדבר על זה.‬ ‫שירחף באוויר ויתפוגג.‬ 108 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 ‫ירדתי למטבח וראיתי את הבן שלי.‬ 109 00:06:27,470 --> 00:06:28,971 ‫הבן שלי תקע בי מבט‬ 110 00:06:29,347 --> 00:06:32,558 ‫שאמר שהוא רוצה לשאול אותי על מה שהוא ראה.‬ 111 00:06:33,101 --> 00:06:36,896 ‫החזרתי לו מבט שאמר, "שלא תעז לשאול אותי‬ 112 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 ‫על מה שראית עכשיו!"‬ 113 00:06:40,066 --> 00:06:43,861 ‫וידעתי שהוא לא ינסה לשאול אותי,‬ ‫כי הוא הסתבך בבי"ס בתחילת השבוע.‬ 114 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 ‫החרמתי לו את הטלפון,‬ ‫הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות לילד.‬ 115 00:06:47,407 --> 00:06:51,119 ‫כשמחרימים לילד את הטלפון,‬ ‫זה דופק לו את כל החיים.‬ 116 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 ‫החרמתי לו את הטלפון,‬ 117 00:06:52,578 --> 00:06:54,872 ‫והוא מייד התחיל לעשן קראק. בן רגע!‬ 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,502 ‫בן רגע! אמרתי, "תן לי את הטלפון,‬ ‫תקבל אותו בחזרה כשתתאפס על עצמך".‬ 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 ‫חטפתי לו את הטלפון, והוא קרס.‬ 120 00:07:01,421 --> 00:07:04,048 ‫הוא אמר, "די, אבא'לה, אל תעשה לי את זה".‬ 121 00:07:05,299 --> 00:07:08,219 ‫הוא התחיל לרעוד,‬ ‫"אל תעשה לי את זה, אבא."‬ 122 00:07:09,470 --> 00:07:12,974 ‫הוא אמר, "קח את הרגל שלי. קח את הרגל". מה?‬ 123 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ‫"תן לי את הטלפון!‬ 124 00:07:16,227 --> 00:07:18,729 ‫תקבל אותו בחזרה רק כשתתאפס על עצמך."‬ 125 00:07:19,147 --> 00:07:21,482 ‫לקחתי את הטלפון ואמרתי לעצמי, "יודע מה?‬ 126 00:07:21,691 --> 00:07:26,320 ‫אני צריך לבדוק את הטלפון של הבן שלי.‬ ‫אני צריך לראות על מה הבן שלי מדבר בטלפון.‬ ‫זה חוסר אחריות מצידי כהורה‬ ‫לא לדעת מה יש לבן שלי בטלפון."‬ 127 00:07:31,242 --> 00:07:33,619 ‫לקחתי את הטלפון, והבנתי שחסרה לי הסיסמה.‬ 128 00:07:33,911 --> 00:07:36,372 ‫אין לי טביעת אצבע, זיהוי פנים, כלום.‬ 129 00:07:36,747 --> 00:07:40,793 ‫אני חייב לחזור למניאק הקטן‬ ‫ולבקש ממנו להקיש את הסיסמה בטלפון.‬ 130 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 ‫"תקיש את הסיסמה כדי שאראה על מה אתה מדבר!"‬ 131 00:07:43,713 --> 00:07:46,883 ‫הבן שלי לא הניד עפעף, ואמר,‬ ‫"לא, אחי, לא יקרה".‬ 132 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ‫מה?‬ 133 00:07:49,010 --> 00:07:52,555 ‫"תקיש את הסיסמה לפני שאני דופק לך‬ ‫אגרוף בגרון!" זה מה שאמרתי.‬ 134 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 ‫אמרתי את זה.‬ 135 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 ‫הוא ברח בריצה.‬ 136 00:07:57,143 --> 00:08:01,439 ‫כאילו הוא לא גר בבית,‬ ‫כאילו לא נתראה בארוחת ערב בעוד עשר דקות.‬ 137 00:08:02,398 --> 00:08:06,068 ‫"אף אחד לא רודף אחריך. תן לי את הסיסמה‬ ‫או שאני בועט לך בגב!"‬ 138 00:08:06,152 --> 00:08:09,071 ‫נשבע באלוהים, הוא צעק לי מלמטה,‬ 139 00:08:09,155 --> 00:08:10,072 ‫"לך תזדיין!"‬ 140 00:08:21,125 --> 00:08:23,252 ‫אני אהרוג אותו. אני הולך להרוג אותו.‬ 141 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 ‫רצתי למטה, תפסתי את הבן שלי בצוואר,‬ 142 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 ‫התחלתי לחנוק את הבן שלי.‬ 143 00:08:31,135 --> 00:08:32,970 ‫"מה לעזאזל אמרת לי?"‬ 144 00:08:33,638 --> 00:08:34,764 ‫הוא לא נשם.‬ 145 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 ‫הוא אמר,‬ 146 00:08:38,893 --> 00:08:42,480 ‫"זו הסיסמה! הסיסמה היא 'לך תזדיין'".‬ 147 00:08:49,403 --> 00:08:51,781 ‫"זו סיסמה טובה, בן. זו סיסמה טובה.‬ 148 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 ‫'לך תזדיין' עם רווח או בלי? איך לכתוב?‬ 149 00:08:56,244 --> 00:08:58,996 ‫שרטתי לך את הצוואר. סליחה.‬ 150 00:08:59,372 --> 00:09:03,125 ‫אקנה לך חולצה עם צווארון גולף,‬ ‫שלא יראו את זה בבי"ס. סליחה."‬ 151 00:09:05,545 --> 00:09:06,587 ‫הילדים שלי גדלים.‬ 152 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 ‫הבת שלי בן 13, הבן שלי בן עשר.‬ 153 00:09:10,174 --> 00:09:12,260 ‫ככל שהם מתבגרים, הריבים מחמירים.‬ 154 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 ‫תפסתי את הילדים שלי מקללים זה את זה.‬ 155 00:09:14,804 --> 00:09:15,930 ‫זה הצחיק אותי.‬ 156 00:09:16,180 --> 00:09:20,601 ‫אם אתם הורים ונדמה לכם שהילדים שלכם‬ ‫לא מקללים, אתם הורים טיפשים. אתם טיפשים.‬ 157 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 ‫ברגע שאתם יוצאים מהבית,‬ ‫הילדים פותחים את הפה.‬ 158 00:09:24,063 --> 00:09:28,484 ‫"פאק, בן זונה,‬ ‫שיט, זין, כוס, חרא, זונה, כלבה."‬ 159 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 ‫בלי רווחים, הם אומרים הכול בבת אחת.‬ 160 00:09:33,698 --> 00:09:37,368 ‫שמעתי את הבת שלי צועקת על הבן שלי‬ ‫ומקללת אותו.‬ 161 00:09:38,119 --> 00:09:39,996 ‫אני שוכב על הספה, מנמנם,‬ 162 00:09:40,746 --> 00:09:41,664 ‫היא מתחרפנת,‬ 163 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 ‫"נמאס לי מהשיט הזה, הנדריקס!‬ 164 00:09:44,750 --> 00:09:47,003 ‫אם תתעסק איתי, אני אזיין לך את הצורה!"‬ 165 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‫אמרתי, "לעזאזל! רק רגע,‬ 166 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 ‫מה לעזאזל קורה שם?"‬ 167 00:09:51,882 --> 00:09:55,136 ‫לא רציתי לחשוף את עצמי,‬ ‫כי רציתי לשמוע איך הבן שלי יענה.‬ 168 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 ‫רציתי לשמוע את התגובה שלו.‬ 169 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 ‫הבן שלי מתנהג בדיוק כמו שהתנהגתי כילד.‬ 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 ‫אנחנו זהים, בדיוק אותו דבר.‬ 171 00:10:02,518 --> 00:10:05,021 ‫הבן שלי כזה נקבה!‬ 172 00:10:05,104 --> 00:10:07,565 ‫הוא כזה נקבה!‬ 173 00:10:08,441 --> 00:10:10,651 ‫זה מה שהבן שלי אמר. הבן שלי אמר...‬ 174 00:10:11,068 --> 00:10:14,864 ‫"ברצינות, באמת, אז מה? כלום.‬ ‫אז למה אנחנו מדברים על זה? אוקיי."‬ 175 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 ‫מה?‬ 176 00:10:19,452 --> 00:10:22,788 ‫הוא יצא בסערה כאילו ניצח בריב. "אוקיי."‬ 177 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 ‫להגנתו של הבן שלי ייאמר שהוא די נדפק.‬ ‫לא ברור מה הקטע‬ ‫של אחיות גדולות ואחים קטנים.‬ 178 00:10:33,466 --> 00:10:36,636 ‫אחיות גדולות אוהבות‬ ‫להרביץ לאחים הקטנים שלהן.‬ 179 00:10:36,719 --> 00:10:39,055 ‫לא יודע למה. זה דבר אמיתי.‬ 180 00:10:39,472 --> 00:10:42,558 ‫היא גררה אותו במדרגות לפני כמה ימים.‬ ‫לא ראיתי, שמעתי.‬ 181 00:10:43,142 --> 00:10:45,561 ‫שמעתי את הבן שלי, "אלוהים, לא שוב".‬ 182 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 ‫שמעתי אותו נחבט במדרגות.‬ 183 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 ‫אבל היא ילדה קשוחה.‬ 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,277 ‫הבת שלי לא ילדה עדינה.‬ 185 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 ‫היא טום-בוי, היא ילדה קשוחה.‬ 186 00:10:56,489 --> 00:10:59,033 ‫לפני כמה זמן היא קיבלה מחזור,‬ ‫לא הנידה עפעף.‬ 187 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 ‫זה לא הזיז לה בכלל.‬ 188 00:11:04,121 --> 00:11:06,290 ‫הייתי לחוץ, כי ידעתי שזה עומד לקרות.‬ 189 00:11:06,374 --> 00:11:07,541 ‫ראיתי את הסימנים.‬ 190 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 ‫רגשות מתפרצים, חילופי מצב רוח.‬ 191 00:11:10,461 --> 00:11:13,506 ‫התכוננתי למחזור הזה‬ ‫כמו לרעידת אדמה. יצאתי...‬ 192 00:11:14,006 --> 00:11:17,426 ‫קניתי ערכות חירום למחזור,‬ ‫שמתי לה בכיס של המעיל, בילקוט.‬ 193 00:11:17,885 --> 00:11:20,846 ‫פחדתי שהבת שלי‬ ‫תכתים את התחת בבית הספר.‬ 194 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 ‫זה מה שהפחיד אותי.‬ 195 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 ‫אם זה קורה לבת שלך, אתה עובר דירה.‬ 196 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 ‫אי אפשר לשלוח אותה שוב לבית הספר.‬ 197 00:11:27,269 --> 00:11:29,271 ‫חייבים להחליף בתי ספר, לעבור דירה.‬ 198 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 ‫הבעיה הזאת כרוכה בהמון הוצאות.‬ ‫היא ירדה לסלון ותפסה אותי לא מוכן.‬ 199 00:11:34,568 --> 00:11:37,446 ‫היא אמרה, "אבא, נראה לי שקיבלתי".‬ ‫נלחצתי. פאק!‬ 200 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‫עכשיו? זה קורה עכשיו?‬ 201 00:11:41,826 --> 00:11:44,412 ‫היא אמרה, "כן, משהו נוזל לי על הרגל".‬ 202 00:11:48,999 --> 00:11:51,127 ‫שכחתי מכל ההכנות שלי.‬ 203 00:11:51,585 --> 00:11:54,672 ‫אמרתי, "לכי למטבח ותשתי קרטון חלב. מהר!‬ 204 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 ‫"החלב יקפיא את הדם".‬ ‫לא יודע למה אמרתי את זה, אלתרתי.‬ 205 00:11:59,927 --> 00:12:03,264 ‫פתחתי תחבושת היגיינית‬ ‫כמו שפותחים רימון, עשיתי...‬ 206 00:12:06,851 --> 00:12:09,437 ‫החטאתי! התחבושת נדבקה לה לפנים.‬ ‫זה היה רע.‬ 207 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 ‫זה היה מצב רע.‬ 208 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 ‫יודעים מה הכי טוב בילדים שלי?‬ 209 00:12:16,819 --> 00:12:20,823 ‫הדבר הכי טוב זה שהילדים‬ ‫לא מוסיפים לחץ לחיים שלי.‬ 210 00:12:21,240 --> 00:12:23,159 ‫החיים שלי מלחיצים מספיק כבר ככה.‬ 211 00:12:23,367 --> 00:12:24,994 ‫אלה הנישואים השניים שלי.‬ 212 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 ‫זה מלחיץ.‬ 213 00:12:27,246 --> 00:12:30,708 ‫למה? כי הנישואים האלה חייבים להצליח.‬ 214 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 ‫חייבים!‬ 215 00:12:32,752 --> 00:12:35,045 ‫אתה לא רוצה להתחתן‬ ‫פעם שלישית, רביעית, חמישית.‬ 216 00:12:35,129 --> 00:12:37,798 ‫כשאתה מגיע לשלב הזה,‬ ‫אתה כבר לא מחפש אהבה.‬ 217 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 ‫אתה מחפש חברה למוות.‬ 218 00:12:40,342 --> 00:12:42,803 ‫אתה מחפש מישהי למות איתה.‬ 219 00:12:43,596 --> 00:12:46,974 ‫נמות יחד? כן או לא?‬ ‫אני אמות איתך, ואת איתי. נמות יחד?‬ 220 00:12:49,268 --> 00:12:51,979 ‫הדבר הכי מטורף בזוגיות שלי‬ ‫זה שהיא בעין הציבור.‬ 221 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 ‫כולם רואים אותה, כולם שופטים אותה.‬ 222 00:12:54,899 --> 00:12:56,734 ‫לא מעניין אותי. לא מזיז לי.‬ 223 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 ‫בישלתי את הדייסה, ואני אוכל אותה.‬ 224 00:12:59,403 --> 00:13:02,907 ‫מה שמצחיק אותי זה אנשים‬ ‫שמתנהגים כאילו הם חיים את החיים שלי.‬ 225 00:13:03,115 --> 00:13:04,408 ‫כאילו הם צועדים בנעליי.‬ 226 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 ‫כשהיה לי משבר בנישואים,‬ ‫לכל אחד היה מה להגיד.‬ 227 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 ‫קווין הארט עשה את זה שוב.‬ ‫קווין הארט פישל שוב.‬ 228 00:13:15,836 --> 00:13:20,299 ‫אני רוצה להבהיר משהו לכולכם הלילה.‬ ‫לא פישלתי שוב, טוב?‬ 229 00:13:20,633 --> 00:13:24,720 ‫בנישואים הראשונים שלי,‬ ‫אני יזמתי את הגירושין, אני בחרתי לעזוב.‬ 230 00:13:24,804 --> 00:13:27,640 ‫החלטתי החלטה שתשפר לי את החיים.‬ 231 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 ‫לא פישלתי, פשוט המשכתי בחיי, טוב?‬ 232 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 ‫הפעם...‬ 233 00:13:32,436 --> 00:13:33,270 ‫פישלתי.‬ 234 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 ‫הפעם פישלתי, כן.‬ 235 00:13:35,856 --> 00:13:38,984 ‫אבל מעצבן אותי שאנשים מתנהגים‬ ‫כאילו פישלת בכוונה.‬ 236 00:13:39,777 --> 00:13:41,362 ‫אף אחד לא מפשל בכוונה.‬ 237 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 ‫בגלל זה קוראים לזה פשלה.‬ 238 00:13:44,532 --> 00:13:47,743 ‫אתה לא יוצא לרחוב ואומר,‬ ‫"זה יום מושלם לפשלה.‬ 239 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 ‫אני אפשל כל היום.‬ 240 00:13:50,788 --> 00:13:53,624 ‫זה מזג אוויר מושלם לפשלות".‬ 241 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 ‫זה לא קורה ככה!‬ 242 00:13:55,626 --> 00:13:57,378 ‫העיקר זה ללמוד מהפשלות.‬ 243 00:13:57,837 --> 00:13:59,588 ‫אתה חייב ללמוד מהפשלות שלך.‬ 244 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 ‫הלקח הראשון שלמדתי -‬ 245 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 ‫מה שקורה בווגאס‬ 246 00:14:03,217 --> 00:14:04,885 ‫לא נשאר בווגאס.‬ 247 00:14:04,969 --> 00:14:06,512 ‫אל תאמינו לחרא הזה!‬ 248 00:14:07,555 --> 00:14:10,349 ‫הפרסומת הזאת היא עבודה בעיניים,‬ ‫אסור לשדר אותה!‬ 249 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 ‫לראשונה בחיי הבטתי במראה.‬ 250 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ‫הבטתי במראה וניהלתי שיחה עם עצמי.‬ 251 00:14:17,773 --> 00:14:18,858 ‫לעזאזל, קווין!‬ 252 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 ‫מה אתה עושה?‬ 253 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 ‫אתה כמעט בן 40,‬ ‫ואתה עדיין עושה שטויות. תתבגר!‬ 254 00:14:24,905 --> 00:14:26,240 ‫תתבגר!‬ 255 00:14:26,407 --> 00:14:29,201 ‫הבנתי שאני צריך להתבגר ולחזור לאשתי,‬ 256 00:14:29,285 --> 00:14:33,539 ‫לשקם את הביטחון של אשתי‬ ‫ולהבטיח לה שאני מפסיק לעשות שטויות.‬ 257 00:14:33,831 --> 00:14:37,084 ‫וזה אומר שהייתי צריך‬ ‫להתחנף לאשתי בכל הכוח.‬ 258 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 ‫זה לא מצב נעים, חבר'ה.‬ 259 00:14:39,420 --> 00:14:41,797 ‫אני לא יודע אם זה קרה לכם,‬ ‫אבל זה דפוק לגמרי.‬ 260 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 ‫עושים אותו דבר כל יום. "כן, מה שתרצי".‬ 261 00:14:44,842 --> 00:14:45,801 ‫זה כל מה שעושים.‬ 262 00:14:46,218 --> 00:14:48,470 ‫"כן. אין בעיה.‬ 263 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 ‫אני עושה את זה." כל יום.‬ 264 00:14:53,601 --> 00:14:57,813 ‫זה בעצם אומר שאתה נלחם עכשיו‬ ‫כדי לשקם את הביטחון של האישה שלך.‬ 265 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 ‫כשאתה נלחם‬ 266 00:14:59,607 --> 00:15:03,027 ‫כדי לוודא שהאישה שלך תרגיש בטוחה,‬ ‫אתה הופך לגבר חסר ביטחון.‬ 267 00:15:03,110 --> 00:15:05,029 ‫למה? כי אתה מפקפק בעצמך.‬ 268 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‫היא מאושרת?‬ 269 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 ‫היא מסופקת?‬ 270 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 ‫הסקס עדיין טוב?‬ 271 00:15:08,908 --> 00:15:10,534 ‫אני אשאל אותה. לא, אסור לי.‬ 272 00:15:10,701 --> 00:15:12,828 ‫אם אשאל אותה, איראה חלש. אתה בסרטים.‬ 273 00:15:12,912 --> 00:15:13,829 ‫סיפור אמיתי.‬ 274 00:15:13,913 --> 00:15:16,832 ‫קניתי מראה ותליתי אותה על התקרה בלי סיבה.‬ 275 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 ‫זה היה יום שלישי. סיפור אמיתי.‬ 276 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 ‫לא עושים שטויות כאלה ביום שלישי.‬ 277 00:15:21,128 --> 00:15:22,963 ‫זה מתאים לסופ"ש, לא ליום שלישי.‬ 278 00:15:23,547 --> 00:15:26,467 ‫הכול היה בסדר‬ ‫עד שראיתי את ההשתקפות שלי במראה‬ 279 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 ‫בזמן שהזדיינו.‬ 280 00:15:27,468 --> 00:15:30,888 ‫תקשיבו לי, לא משנה‬ ‫איך נדמה לכם שאתם נראים בזמן הזיון,‬ 281 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 ‫אני מבטיח לכם, אתם לא נראים ככה.‬ 282 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 ‫אני מבטיח לכם.‬ 283 00:15:35,142 --> 00:15:37,645 ‫אני לא מדבר על פוזות מול המראה.‬ 284 00:15:37,728 --> 00:15:41,482 ‫הבטתי במראה,‬ ‫ופתאום משהו קפץ לי לעין בהפתעה.‬ 285 00:15:41,565 --> 00:15:42,942 ‫ראיתי את כפות הרגליים שלי.‬ 286 00:15:43,025 --> 00:15:47,988 ‫לא הבנתי עד כמה אני דוחה‬ 287 00:15:48,238 --> 00:15:49,907 ‫עד שראיתי את כפות הרגליים שלי.‬ 288 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 ‫כפות הרגליים שלי שחורות משחור. מה עשיתי?‬ 289 00:15:52,910 --> 00:15:55,412 ‫לא נעלתי נעליים היום? אלוהים אדירים!‬ 290 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 ‫לא הייתי מזיין מישהי עם כפות רגליים כאלה.‬ ‫זה דוחה!‬ 291 00:15:59,291 --> 00:16:01,669 ‫הגב שלי היה חיוור, היו לי פצעונים על התחת.‬ 292 00:16:01,752 --> 00:16:03,587 ‫מתי יצאה לי פריחה בתחת?‬ 293 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 ‫הייתה לי התפרצות חזרת על התחת‬ ‫ולא ידעתי מזה.‬ 294 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 ‫מייד קבעתי תור לרופא.‬ 295 00:16:10,594 --> 00:16:11,553 ‫חייבים לטפל בזה.‬ 296 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 ‫התחת שלי מכוסה בברייל. זה דוחה.‬ 297 00:16:16,558 --> 00:16:19,603 ‫כשמתעורר אצלנו חוסר ביטחון, בייחוד בסקס,‬ 298 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 ‫גברים תמיד מחפשים פתרון באותו מקום.‬ 299 00:16:22,356 --> 00:16:26,151 ‫כל גבר בחדר הזה נעזר בפורנו בשלב כלשהו.‬ 300 00:16:26,652 --> 00:16:29,738 ‫זה הדבר הכי טיפשי שגבר יכול לעשות.‬ ‫אני אסביר.‬ 301 00:16:29,822 --> 00:16:33,742 ‫אנחנו לא מעריכים ולא מכבדים מספיק‬ ‫את האנשים בתעשיית הפורנו.‬ 302 00:16:33,951 --> 00:16:36,578 ‫אלה שחקניות ושחקנים מקצועיים.‬ 303 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 ‫זה המקצוע שלהם.‬ 304 00:16:39,164 --> 00:16:42,960 ‫אי אפשר לצפות בפורנו ואז לנסות לחקות‬ ‫את מה שראית. זה לא עובד ככה.‬ 305 00:16:43,293 --> 00:16:46,839 ‫זה כמו לצפות בסרט קרטה,‬ ‫לצאת לרחוב, להתחיל ללכת מכות,‬ 306 00:16:46,922 --> 00:16:49,842 ‫ולהגיד לכולם לזוז כדי שתביא לו‬ ‫בעיטה מסובבת בראש.‬ 307 00:16:49,925 --> 00:16:51,301 ‫אתה לא יודע לעשות את זה.‬ ‫זה נכון גם לגבי פורנו.‬ 308 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 ‫זו לא השערה היפותטית.‬ 309 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ‫זה קרה. עשיתי את זה, ניסיתי את זה.‬ 310 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 ‫צפיתי בפורנו עם אשתי.‬ 311 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 ‫ניסיתי לחקות את מה שראיתי.‬ 312 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 ‫זה הלחיץ אותי.‬ 313 00:17:03,939 --> 00:17:06,400 ‫אז ניהלתי שיחה עם עצמי. "לעשות את זה?‬ 314 00:17:06,984 --> 00:17:08,485 ‫לעשות את זה? לנסות?"‬ 315 00:17:09,445 --> 00:17:11,905 ‫קווין הטוב בצד אחד, קווין הרע בצד השני.‬ 316 00:17:12,614 --> 00:17:16,076 ‫קווין הטוב הופיע.‬ ‫הוא לבש מכנסי דגמ"ח וסוודר עם צווארון וי.‬ 317 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 ‫הוא אמר, "לא, אל תעשה את זה.‬ 318 00:17:17,953 --> 00:17:19,788 ‫היא אישה טובה, תדבר איתה קודם".‬ 319 00:17:20,247 --> 00:17:21,206 ‫קווין הרע הופיע.‬ 320 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 ‫קווין הרע לבש מכנסי עור וגופיית רשת.‬ 321 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 ‫קווין הרע עשה את זה.‬ 322 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 ‫קווין הרע אמר,‬ ‫"תקשיב לגבר במכנסי דגמ"ח? לא!"‬ 323 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 ‫הוא אמר, "תעשה את זה!"‬ 324 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 ‫ופתאום ירקתי על אשתי.‬ 325 00:17:37,890 --> 00:17:39,058 ‫ישר במצח.‬ 326 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 ‫דפקתי לה מוחטה במצח.‬ 327 00:17:43,937 --> 00:17:46,774 ‫השתררה דממה מביכה.‬ ‫אף אחד לא דיבר. שנינו שתקנו.‬ 328 00:17:48,233 --> 00:17:50,736 ‫ופתאום היא אמרה, "ירקת עליי!"‬ 329 00:17:52,780 --> 00:17:55,282 ‫ההפך המוחלט מהתגובה של האישה בפורנו.‬ 330 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 ‫האישה בפורנו השתגעה כשזה קרה. היא עשתה...‬ 331 00:18:03,624 --> 00:18:05,584 ‫"הרוק מחרמן אותי!‬ 332 00:18:07,211 --> 00:18:09,671 ‫אני גומרת מהרוק הזה."‬ 333 00:18:11,131 --> 00:18:13,425 ‫בראש שלי חשבתי, "ככה נשים גומרות".‬ 334 00:18:13,550 --> 00:18:16,804 ‫צריך לירוק להן על המצח.‬ ‫טעיתי כל השנים האלה.‬ 335 00:18:17,638 --> 00:18:21,475 ‫אפילו אמרתי לאשתי, "את לא מבינה,‬ ‫צריך למרוח את הרוק. ככה תגמרי".‬ 336 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 ‫ירדתי והבאתי מגבונים.‬ 337 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 ‫ניקיתי אותה. זה היה מביך.‬ 338 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 ‫כשחזרתי למיטה היא רצתה לדבר על זה.‬ ‫מה אמרתי לכם? אני לא אוהב לדבר.‬ 339 00:18:37,032 --> 00:18:40,285 ‫שהמידע ירחף באוויר ויתפוגג.‬ ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 340 00:18:40,702 --> 00:18:44,373 ‫ברגע שנכנסתי למיטה היא אמרה,‬ ‫"באמת ירקת עליי?"‬ 341 00:18:45,415 --> 00:18:47,793 ‫כמעט שיקרתי.‬ 342 00:18:48,502 --> 00:18:51,964 ‫ידעתי שהיא יודעת שעשיתי את זה,‬ ‫ובכל זאת כמעט שיקרתי.‬ 343 00:18:52,548 --> 00:18:55,259 ‫למה? כי קווין הרע שוב הופיע.‬ 344 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‫קווין הרע אמר,‬ 345 00:18:57,136 --> 00:18:59,638 ‫"תגיד שהייתה דליפה בתקרה". אמרתי, "עוף...‬ 346 00:19:00,764 --> 00:19:02,516 ‫עוף לי מהפנים, קווין הרע".‬ 347 00:19:03,725 --> 00:19:05,144 ‫כן.‬ 348 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 ‫ירקתי עלייך.‬ 349 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 ‫למה? אני לא יודע.‬ 350 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 ‫צפיתי בפורנו, ראיתי משהו וניסיתי אותו.‬ 351 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 ‫היא אמרה, "קווין, תקשיב,‬ ‫לא מפריע לי שאתה צופה בפורנו,‬ 352 00:19:16,697 --> 00:19:20,826 ‫אבל אל תהיה טיפש‬ ‫ותנסה לחקות בבית את מה שראית".‬ 353 00:19:21,034 --> 00:19:25,372 ‫היא אמרה, "אני צופה בפורנו כל הזמן,‬ ‫ואני לא עושה לך את הדברים שאני רואה".‬ 354 00:19:25,622 --> 00:19:27,082 ‫אמרתי...‬ 355 00:19:27,499 --> 00:19:30,085 ‫"תעצרי מייד!‬ 356 00:19:32,588 --> 00:19:35,048 ‫מה זה הבית זונות הזה?!‬ 357 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 ‫מה פתאום את צופה בפורנו?‬ 358 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 ‫במה את צופה?"‬ 359 00:19:40,637 --> 00:19:42,514 ‫היא אמרה, "בכל מה שיש".‬ 360 00:19:47,936 --> 00:19:49,188 ‫נפגעתי מייד.‬ 361 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 ‫הסיבה שנפגעתי‬ 362 00:19:51,481 --> 00:19:55,777 ‫היא שלא יכולתי להפריד‬ ‫את הגאווה שלי מהמציאות.‬ 363 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ‫זו בעיה שכל הגברים סובלים ממנה.‬ 364 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 ‫במציאות, מותר לה לצפות בפורנו,‬ 365 00:20:00,574 --> 00:20:03,660 ‫וגם לי מותר לצפות בפורנו.‬ ‫ככה זה אמור להיות.‬ 366 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 ‫אבל הגאווה שלי סירבה לקבל את זה.‬ 367 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 ‫הגאווה שלי רצתה לדעת במה היא צופה.‬ 368 00:20:09,333 --> 00:20:10,417 ‫אני רוצה לראות.‬ 369 00:20:10,500 --> 00:20:13,503 ‫אני רוצה לראות במו עיניי. אני רוצה לראות!‬ 370 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 ‫היא אמרה, "רוצה לראות?"‬ 371 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‫תני לי לראות!‬ 372 00:20:17,716 --> 00:20:21,511 ‫היא פתחה את המחשב הנייד ואמרה,‬ ‫"אתרי הפורנו שמורים בעוגיות.‬ 373 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 ‫פשוט תעשה חיפוש בעוגיות שלי".‬ 374 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 ‫אמרתי לה, "תביאי לי כוס חלב,‬ 375 00:20:26,516 --> 00:20:28,477 ‫כי אני הולך לאכול את כל העוגיות".‬ 376 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 ‫הדברים שראיתי הכאיבו לי בלב. נפגעתי!‬ 377 00:20:33,565 --> 00:20:38,570 ‫למה? כי כל מה שהיא חיפשה בפורנו‬ ‫היה ההפך המוחלט ממני.‬ 378 00:20:39,613 --> 00:20:44,451 ‫כל מה שראיתי היה גדול. הכול היה גדול.‬ 379 00:20:45,077 --> 00:20:48,455 ‫"ביצים גדולות",‬ ‫"שחורים גדולים עם מקלות גדולים",‬ 380 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 ‫"זין גדול ולא נימול". מה נהיה?‬ 381 00:20:53,543 --> 00:20:58,006 ‫אחד האתרים אפילו לא היה אתר פורנו.‬ ‫זה היה אתר של גברים גבוהים ויעילים.‬ 382 00:20:58,090 --> 00:21:00,968 ‫הם החליפו נורות, סידרו מדפים,‬ 383 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 ‫תלו תמונות.‬ ‫מה זה הדבר החולני הזה? מה הקטע?‬ 384 00:21:06,348 --> 00:21:09,768 ‫היא אמרה, "אתה לא יודע לעשות‬ ‫דברים כאלה, ואני אוהבת את זה".‬ 385 00:21:14,856 --> 00:21:18,735 ‫אחרי זה קניתי לעצמי מקל תופסן.‬ ‫מכירים את המקלות האלה?‬ 386 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 ‫יש להם צבת בקצה, כדי לתפוס דברים.‬ 387 00:21:22,197 --> 00:21:23,865 ‫קניתי מקל כזה ולא סיפרתי לה.‬ 388 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 ‫שמתי אותו מתחת למיטה.‬ 389 00:21:26,076 --> 00:21:28,412 ‫חיכיתי לפעם הבאה שנעשה סקס, ואז אמרתי,‬ 390 00:21:28,870 --> 00:21:31,540 ‫"התמונה ליד המיטה עקומה". והיא אמרה...‬ 391 00:21:32,124 --> 00:21:34,626 ‫"אל תדאג, נזמין מישהו שיתקן את זה".‬ 392 00:21:35,919 --> 00:21:38,213 ‫הייתי כזה, "או שלא". ואז...‬ 393 00:21:40,048 --> 00:21:41,174 ‫לקחתי את המקל.‬ 394 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 ‫והיא עשתה...‬ 395 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 ‫את אוהבת את זה? זה מדליק אותך?‬ 396 00:21:51,018 --> 00:21:54,146 ‫המקל התופסן הציל את הנישואים שלי,‬ ‫זה מה שאני אומר לכם.‬ 397 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 ‫חשוב להבין שיש שלבים שונים בחיים.‬ 398 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 ‫יש המון שלבים.‬ 399 00:22:00,027 --> 00:22:01,361 ‫וכשאתה עובר את השלבים,‬ 400 00:22:01,445 --> 00:22:04,197 ‫אתה לומד מהם והופך לאדם טוב יותר.‬ 401 00:22:04,489 --> 00:22:06,366 ‫אני אתן לכם עצה אחת.‬ 402 00:22:06,742 --> 00:22:10,203 ‫אם תזכרו רק דבר אחד מהמופע,‬ ‫תזכרו את הדבר הבא:‬ 403 00:22:10,454 --> 00:22:14,416 ‫המון אנשים שואפים לחיות חיים מושלמים.‬ 404 00:22:14,499 --> 00:22:15,834 ‫לדעתי זה טיפשי.‬ 405 00:22:15,917 --> 00:22:20,213 ‫למה זה טיפשי? כי אי אפשר לדעת מהי שלמות‬ 406 00:22:20,297 --> 00:22:22,174 ‫אם לא חווים אי-שלמות.‬ 407 00:22:22,382 --> 00:22:26,011 ‫הנקודה היא שצריך לקבל בהבנה‬ ‫את הפגמים ואת הפשלות,‬ 408 00:22:26,094 --> 00:22:28,638 ‫כי בעזרתם אתה נעשה האדם שאתה אמור להיות.‬ 409 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 ‫אל תברחו מהפגמים שלכם.‬ ‫תקבלו אותם ותהפכו לאנשים טובים יותר.‬ 410 00:22:32,809 --> 00:22:33,894 ‫זה המסר שלי.‬ 411 00:22:35,312 --> 00:22:36,146 ‫עכשיו...‬ 412 00:22:37,022 --> 00:22:38,065 ‫כרגע...‬ 413 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 ‫כרגע אנחנו בשלב חדש.‬ 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 ‫נולד לנו תינוק לפני תשעה חודשים.‬ 415 00:22:42,778 --> 00:22:44,529 ‫קנזו קאש הארט. תודה.‬ 416 00:22:45,697 --> 00:22:48,533 ‫אני אבא לשלושה. יש לי שלושה ילדים עכשיו.‬ 417 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 ‫הקטע הוא כזה -‬ 418 00:22:50,285 --> 00:22:53,413 ‫אנשים חשבו שאני צוחק בהתחלה,‬ ‫אבל הייתי רציני.‬ 419 00:22:53,497 --> 00:22:55,415 ‫לא ידעתי אם אני רוצה עוד תינוק.‬ 420 00:22:55,499 --> 00:22:58,585 ‫למה? כי הרגשתי שהגעתי לשיא,‬ ‫שיש לי הטוב משני העולמות.‬ 421 00:22:58,668 --> 00:23:00,670 ‫יש לי בן, יש לי בת. אנחנו נשואים.‬ 422 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 ‫הילדים שלי הם הילדים שלך. יש לך ילדים.‬ 423 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 ‫אלה הילדים שלך.‬ 424 00:23:05,842 --> 00:23:09,471 ‫היא אמרה, "כן, אבל הם ישנים.‬ ‫אני רוצה חדשים". תקשיבי לי טוב...‬ 425 00:23:09,888 --> 00:23:12,140 ‫הילדים שלי הם לא מכוניות משומשות.‬ 426 00:23:12,224 --> 00:23:13,934 ‫אין שום בעיה בילדים האלה.‬ 427 00:23:14,017 --> 00:23:16,103 ‫היא אמרה, "כן, אבל אני רוצה חדשים".‬ 428 00:23:16,186 --> 00:23:20,690 ‫הבעיה הייתה שלא הייתי בטוח‬ ‫שיש לי סבלנות לילדים.‬ 429 00:23:20,941 --> 00:23:24,945 ‫אתה צריך סבלנות‬ ‫כדי להתמודד עם תינוק בן שנתיים.‬ 430 00:23:25,028 --> 00:23:29,908 ‫כשיש לך תינוק בן שנתיים,‬ ‫אתה רק חוזר על עצמך כל היום.‬ 431 00:23:30,075 --> 00:23:32,327 ‫אתה אומר את אותו הדבר שוב ושוב.‬ 432 00:23:32,828 --> 00:23:36,706 ‫היי, בוא הנה. תסתכל עליי. היי.‬ ‫תסתכל עליי. מה אמרתי? לא.‬ 433 00:23:36,998 --> 00:23:41,253 ‫בוא הנה, תסתכל עליי. היי, תסתכל עליי.‬ ‫מה אמר... לא! בוא הנה, תסתכל עליי.‬ 434 00:23:41,461 --> 00:23:43,964 ‫היי, מה... תסתכל עליי. מה אמרתי?‬ 435 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 ‫מה... לא. בוא הנה, תסתכל...‬ 436 00:23:46,425 --> 00:23:47,509 ‫היי!‬ 437 00:23:47,592 --> 00:23:48,969 ‫תסתכל... אתה רוצה...‬ 438 00:23:49,678 --> 00:23:51,638 ‫אתה רוצה... לא! בוא הנה, תסתכל...‬ 439 00:23:51,847 --> 00:23:53,974 ‫לאף אחד אין זמן לעשות את זה כל היום.‬ 440 00:23:54,558 --> 00:23:57,561 ‫בנות, תפסיקו להניח שלגברים יש סבלנות,‬ ‫כי אין לנו.‬ 441 00:23:58,019 --> 00:23:59,396 ‫אין לנו סבלנות.‬ 442 00:23:59,646 --> 00:24:00,564 ‫ועוד דבר, בנות,‬ 443 00:24:00,647 --> 00:24:03,108 ‫תפסיקו להכריח גברים זקנים לגדל תינוקות.‬ 444 00:24:03,608 --> 00:24:04,526 ‫הייתי בפארק.‬ 445 00:24:04,776 --> 00:24:07,612 ‫ראיתי גבר בן 63 עם תינוקת בת שנתיים.‬ ‫זה היה עצוב.‬ 446 00:24:08,321 --> 00:24:11,032 ‫הוא התייחס לתינוקת‬ ‫כמו לכדורסל שמתגלגל במגרש.‬ 447 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 ‫"היי, תתפסו את התינוקת! היי! לעזאזל!‬ 448 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 ‫הגב שלי! לעזאזל!‬ 449 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 ‫תתפסו את התינוקת ותזרקו לי אותה."‬ 450 00:24:24,171 --> 00:24:25,589 ‫אבל הוא היה זקן מגניב.‬ 451 00:24:25,881 --> 00:24:30,010 ‫מכירים את הזקנים שתקועים‬ ‫בתקופה של פעם?‬ 452 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 ‫הוא היה מגניב לאללה.‬ 453 00:24:31,845 --> 00:24:35,474 ‫הוא לא ידע לתפעל את הדברים של התינוקת,‬ ‫אז הוא ניסה לקרוא לי.‬ 454 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 ‫הוא עשה, "היי!‬ 455 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫ילדון!‬ 456 00:24:38,894 --> 00:24:43,190 ‫היי, ילדון! בוא הנה לשנייה. היי, ילדון!‬ 457 00:24:43,982 --> 00:24:46,318 ‫אל תזוז! ילדון, בוא הנה לשנייה.‬ 458 00:24:47,319 --> 00:24:50,697 ‫בוא הנה, ילדון.‬ ‫העמדתי את העגלה, ועכשיו היא לא יורדת.‬ 459 00:24:50,822 --> 00:24:52,699 ‫זה כמו זין קשה בלילה טוב.‬ 460 00:24:52,782 --> 00:24:54,910 ‫שלום! תן כיף! קדימה, ילדון.‬ 461 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 ‫תן כיף.‬ 462 00:24:56,411 --> 00:24:57,746 ‫אתה יודע על מה אני מדבר."‬ 463 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 ‫אמרתי לו, "לוחצים וזה משתחרר.‬ 464 00:24:59,998 --> 00:25:02,667 ‫תלחץ על האמצע, והעגלה תתקפל".‬ 465 00:25:02,751 --> 00:25:04,419 ‫הוא אמר, "תראה לי, ילדון".‬ 466 00:25:04,503 --> 00:25:06,838 ‫לחצתי על העגלה והיא התקפלה. הוא התחרפן!‬ 467 00:25:06,922 --> 00:25:08,548 ‫הוא אמר, "לא נכון!‬ 468 00:25:08,840 --> 00:25:11,009 ‫שיט!‬ 469 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 ‫כן!‬ 470 00:25:14,429 --> 00:25:18,475 ‫ילדון, יש מצב שאתה בא איתי לאוטו‬ ‫ועוזר לי לחגור את הילדה במושב?‬ 471 00:25:18,725 --> 00:25:20,852 ‫נראה לי שלא חגרתי אותה טוב בדרך לפה.‬ 472 00:25:20,936 --> 00:25:23,605 ‫בוא נגיד שכשפניתי שמאלה הילדה החליקה ימינה‬ 473 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 ‫ודפקה את הראש על החלון השמאלי.‬ 474 00:25:26,650 --> 00:25:29,736 ‫היא דיממה. אני אגיד לאימא שלה‬ ‫שהיא נפצעה בפארק,‬ 475 00:25:29,819 --> 00:25:31,863 ‫אבל בינינו, זה שקר. תן כיף!‬ 476 00:25:32,072 --> 00:25:34,574 ‫קדימה, שלום. אתה יודע על מה אני מדבר".‬ 477 00:25:36,326 --> 00:25:37,827 ‫בנות, ייאמר לזכותכן,‬ 478 00:25:38,161 --> 00:25:42,207 ‫יש לכן סבלנות בשפע.‬ ‫אני מוריד בפניכן את הכובע.‬ 479 00:25:42,290 --> 00:25:47,003 ‫לא סתם מהללים את כישורי ההורות שלכן.‬ 480 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 ‫מאכילות את הילד, רוחצות, מלבישות,‬ 481 00:25:49,464 --> 00:25:52,050 ‫מסיעות אותו הלוך ושוב,‬ ‫גומלות אותו מחיתולים.‬ 482 00:25:52,133 --> 00:25:55,136 ‫יש נשים שמשלבות את זה עם קריירה.‬ ‫זה לא ייאמן.‬ 483 00:25:55,220 --> 00:25:56,555 ‫לא ייאמן!‬ 484 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 ‫אבל...‬ 485 00:25:59,849 --> 00:26:02,394 ‫הדבר היחיד שאתן לא יודעות זה איך לבלות.‬ 486 00:26:02,727 --> 00:26:03,562 ‫לא כיף איתכן.‬ 487 00:26:04,896 --> 00:26:09,067 ‫אני יודע שחלק מהנשים התעצבנו עכשיו.‬ ‫"מה? שטויות! כיף איתי.‬ 488 00:26:09,234 --> 00:26:10,277 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 489 00:26:10,402 --> 00:26:11,444 ‫הכי כיף איתי."‬ 490 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 ‫לא נכון. לא כיף איתכן.‬ 491 00:26:14,656 --> 00:26:19,244 ‫בחיים לא שמעתם ילד אומר,‬ ‫"אני מת לחזור הביתה ולשחק עם אימא".‬ 492 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 ‫בחיים לא שמעתם את זה.‬ 493 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 494 00:26:23,206 --> 00:26:26,001 ‫למה? כי אתן מנסות לטשטש את הגבולות.‬ 495 00:26:26,084 --> 00:26:29,170 ‫אתן רוצות לעשות הכול,‬ ‫להיות אימא כיפית וקשוחה במקביל.‬ 496 00:26:29,337 --> 00:26:31,631 ‫אי אפשר גם וגם. חייבים לבחור.‬ 497 00:26:32,173 --> 00:26:34,759 ‫אבות תמיד אמורים להיות כיפיים.‬ 498 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 ‫לא ביקשנו, זה קורה מעצמו.‬ 499 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 ‫אנחנו לא רוצים להיות קשוחים,‬ 500 00:26:39,097 --> 00:26:41,391 ‫אבל אתן מכריחות אותנו להיות קשוחים.‬ 501 00:26:41,725 --> 00:26:44,436 ‫ברגע שהגבר נכנס לבית,‬ ‫אתן מפילות עליו את כל החרא.‬ 502 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 ‫"תיכנס לשם ותכסח לו את הצורה!"‬ 503 00:26:47,188 --> 00:26:48,273 ‫מה?‬ 504 00:26:48,940 --> 00:26:49,774 ‫מה?‬ 505 00:26:50,692 --> 00:26:52,861 ‫כרגע חזרתי, כרגע נכנסתי הביתה.‬ 506 00:26:53,653 --> 00:26:55,614 ‫"תיתן לו לזלזל בנו?"‬ 507 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 ‫בנו?‬ 508 00:26:57,616 --> 00:27:00,327 ‫אף אחד לא אמר לי כלום.‬ 509 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 ‫עכשיו אתה צריך‬ ‫לצעוק על הילד בלי להבין למה.‬ 510 00:27:09,628 --> 00:27:11,254 ‫אימא אמרה לי לכסח אותך.‬ 511 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 ‫"מה עשיתי?"‬ 512 00:27:14,633 --> 00:27:16,176 ‫אין לי מושג מה עשית.‬ 513 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 ‫היא אמרה לי לכסח לך את הצורה,‬ 514 00:27:18,345 --> 00:27:20,847 ‫אחרת היא תכסח אותי.‬ ‫בחרתי בך, אני אכסח אותך.‬ 515 00:27:23,433 --> 00:27:26,811 ‫אני יודע שיש נשים שחושבות עכשיו,‬ ‫"אז מה, קווין?‬ 516 00:27:27,270 --> 00:27:31,024 ‫אם אתה רוצה לבלות, פשוט תבלה".‬ ‫זה לא כזה פשוט.‬ 517 00:27:31,650 --> 00:27:33,860 ‫לבלות זו עבודה קשה.‬ 518 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 ‫למה?‬ 519 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 ‫כי ילדים לא יודעים איך להפסיק לבלות.‬ 520 00:27:38,990 --> 00:27:41,159 ‫ילדים חושבים שבילויים נמשכים לנצח.‬ 521 00:27:41,826 --> 00:27:45,372 ‫תשמעו מה הדבר הכי מפחיד‬ ‫שגבר יכול לראות אחרי יום ארוך בעבדוה.‬ 522 00:27:45,705 --> 00:27:49,709 ‫אתה מסיים לעבוד, חוזר הביתה,‬ ‫מכניס את המפתח למנעול ופותח את הדלת לאט.‬ 523 00:27:49,918 --> 00:27:51,711 ‫הדבר הכי מפחיד שגבר יכול לראות‬ 524 00:27:51,795 --> 00:27:55,757 ‫זה תינוק מלא אנרגיה מחכה לו מעבר לדלת.‬ 525 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 ‫כן!‬ 526 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 ‫אבא בבית! הגיע הזמן לשחק!‬ 527 00:28:01,930 --> 00:28:04,641 ‫אני רוצה לשחק, אבא.‬ 528 00:28:05,642 --> 00:28:08,395 ‫ישנתי עם אימא כל היום.‬ 529 00:28:10,188 --> 00:28:12,482 ‫בוא נשחק - אתה תעצום עיניים,‬ 530 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 ‫ואני כל הזמן אפתח לך אותן.‬ 531 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 ‫כן!‬ 532 00:28:19,239 --> 00:28:21,533 ‫הגיע הזמן לשחק, אבא.‬ 533 00:28:23,618 --> 00:28:24,452 ‫בואו נתערב.‬ 534 00:28:25,245 --> 00:28:27,747 ‫בואו נתערב שכל האבות בחדר הזה‬ 535 00:28:27,831 --> 00:28:29,749 ‫עשו את הדבר הבא לפחות פעם אחת.‬ 536 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 ‫לפחות פעם אחת.‬ 537 00:28:31,459 --> 00:28:33,420 ‫סיימת לעבוד, אתה נוהג חזרה הביתה.‬ 538 00:28:33,670 --> 00:28:34,963 ‫אתה מגיע לחנייה.‬ 539 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ‫כשאתה מגיע לחנייה, התינוק שלך,‬ ‫עם כל האנרגיה שלו,‬ 540 00:28:38,341 --> 00:28:40,635 ‫רץ לחלון ופותח את התריסים.‬ 541 00:28:40,802 --> 00:28:41,761 ‫כן!‬ 542 00:28:44,139 --> 00:28:46,182 ‫אבא בבית. הגיע הזמן לשחק.‬ 543 00:28:46,933 --> 00:28:49,644 ‫אתה רואה את התינוק בתריסים,‬ ‫והוא רואה אותך.‬ 544 00:28:49,728 --> 00:28:51,896 ‫אתה והתינוק מביטים זה בזה.‬ 545 00:28:52,063 --> 00:28:54,566 ‫המבטים שלכם מצטלבים.‬ 546 00:28:54,733 --> 00:28:57,360 ‫אתה בוהה בתינוק והתינוק בוהה בך.‬ 547 00:29:00,405 --> 00:29:02,115 ‫ואתה יוצא מהחנייה ברוורס.‬ 548 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 ‫אתה יוצא מהחנייה ברוורס.‬ 549 00:29:06,870 --> 00:29:08,121 ‫שהתינוק ילך להזדיין.‬ 550 00:29:09,456 --> 00:29:12,167 ‫אני מעדיף לחזור לעבודה‬ ‫ולזרוק ארגזים על הקיר‬ 551 00:29:12,250 --> 00:29:13,668 ‫מאשר להתמודד איתו היום.‬ 552 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 ‫לאן אתה הולך, אבא?‬ 553 00:29:15,962 --> 00:29:17,005 ‫לך תזדיין, תינוק.‬ 554 00:29:18,339 --> 00:29:19,340 ‫לך תזדיין, תינוק.‬ 555 00:29:21,426 --> 00:29:23,011 ‫אתם צוחקים כי זה נכון.‬ 556 00:29:25,513 --> 00:29:28,516 ‫ולמרות כל זה,‬ ‫חשוב להכיר במידת הסבלנות שלך.‬ 557 00:29:28,725 --> 00:29:30,643 ‫אתה חייב להכיר ברמת הסבלנות שלך.‬ 558 00:29:30,727 --> 00:29:33,354 ‫ככל שאתה מתבגר, יש לך פחות סבלנות.‬ 559 00:29:33,438 --> 00:29:35,315 ‫הסבלנות שלי הולכת ואוזלת.‬ 560 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 ‫אני יודע. איך אני יודע?‬ 561 00:29:37,901 --> 00:29:40,570 ‫כי אני כבר לא מתייחס לכלבים שלי כמו פעם.‬ 562 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ‫אני טיפוס של כלבים.‬ 563 00:29:42,405 --> 00:29:44,699 ‫אני מת על כלבים. מת עליהם.‬ 564 00:29:44,783 --> 00:29:47,494 ‫כבוד לכל אוהבי הכלבים האחרים‬ ‫שנמצאים כאן הלילה!‬ 565 00:29:49,788 --> 00:29:52,207 ‫אני מת על כלבים. יש לי שני כלבים.‬ 566 00:29:52,665 --> 00:29:55,293 ‫יש לי דוברמנית ענקית בשם רוקסי.‬ ‫היא הלב שלי.‬ 567 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 ‫אני אוהב אותה עד מוות.‬ 568 00:29:56,836 --> 00:29:58,880 ‫ויש לנו פינצ'ר מיניאטורי בשם ריגס.‬ 569 00:29:58,963 --> 00:30:01,925 ‫האמת, הוא לא מעניין אותי. זה הכלב של אשתי.‬ 570 00:30:02,258 --> 00:30:04,302 ‫לא אכפת לי, לא אכפת לי ממנו.‬ ‫אבל הכלבה שלי מאולפת.‬ 571 00:30:06,805 --> 00:30:08,473 ‫היא מאולפת להפליא.‬ 572 00:30:08,723 --> 00:30:11,559 ‫אבל נעשיתי נינוח.‬ ‫נעשיתי נינוח בחברת הכלבה שלי.‬ 573 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‫וכשאתה נינוח, דברים משתנים.‬ 574 00:30:13,728 --> 00:30:17,607 ‫סיפור אמיתי. אני קם ב-5:30 בבוקר‬ ‫והולך במסדרון.‬ 575 00:30:18,107 --> 00:30:22,070 ‫הכלבה שלי עשתה פיפי במסדרון.‬ ‫אני רואה את זה. עכשיו אני צריך להחליט -‬ 576 00:30:22,153 --> 00:30:24,739 ‫ללכת לצעוק על הכלבה ולנקות את הפיפי?‬ 577 00:30:25,114 --> 00:30:27,659 ‫או לחזור למיטה ולטפל בזה כשאקום?‬ 578 00:30:27,992 --> 00:30:28,827 ‫השעה 5:30.‬ 579 00:30:29,118 --> 00:30:30,620 ‫בחרתי לחזור למיטה.‬ 580 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 ‫אני אטפל בזה כשאקום.‬ 581 00:30:32,413 --> 00:30:36,668 ‫ב-7:15 אשתי מתעוררת,‬ ‫ופתאום אני שומע, "אלוהים!‬ 582 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 ‫הכלבה עשתה פיפי במסדרון."‬ 583 00:30:39,462 --> 00:30:43,132 ‫העמדתי פנים שזה חדש לי. "את צוחקת עליי!"‬ 584 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 ‫אמרתי, "לקום ולנקות את זה?"‬ 585 00:30:47,011 --> 00:30:49,347 ‫היא אמרה, "לא, כבר קמתי. אני אנקה".‬ 586 00:30:49,430 --> 00:30:51,224 ‫ואני הייתי כזה, "בדיוק!"‬ 587 00:30:52,976 --> 00:30:55,979 ‫בדיוק! ידעתי שתנקי את הפיפי,‬ ‫בגלל זה השארתי אותו שם.‬ 588 00:30:56,062 --> 00:30:57,522 ‫דפקתי לך "בדיוק"!‬ 589 00:30:58,106 --> 00:31:01,067 ‫באותו רגע חשבתי לעצמי, "לעזאזל, קווין.‬ 590 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 ‫זה הגבר שאתה רוצה להיות?‬ 591 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 ‫תהיה גבר שלא משקיע 100 אחוז,‬ ‫כי אתה יודע שבת הזוג שלך‬ 592 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 ‫תשלים את האחוזים החסרים?"‬ 593 00:31:09,534 --> 00:31:11,411 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 594 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 ‫כמעט הפכתי לגבר כזה,‬ 595 00:31:14,289 --> 00:31:17,959 ‫ואז הארי, החבר הכי טוב שלי,‬ ‫בא אליי עם בתו בת השנתיים.‬ 596 00:31:18,877 --> 00:31:21,296 ‫להארי יש תינוקת בת שנתיים. תינוקת מדהימה.‬ 597 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 ‫מה זאת אומרת "תינוקת מדהימה"?‬ 598 00:31:23,756 --> 00:31:28,011 ‫תינוקת מדהימה‬ ‫זו תינוקת שמתנהגת כמו מבוגרת.‬ 599 00:31:28,469 --> 00:31:33,349 ‫לבוא אליי בלי הזמנה עם התינוקת‬ ‫זה קטע מסריח. זה לא מצא חן בעיניי.‬ 600 00:31:33,892 --> 00:31:35,393 ‫אבל אשתי מתה על זה.‬ 601 00:31:35,476 --> 00:31:39,564 ‫ברגע שהיא ראתה את התינוקת‬ ‫היא אמרה, "אלוהים.‬ 602 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 ‫לא.‬ 603 00:31:41,816 --> 00:31:47,405 ‫לא היה לכם רגע לעצמכם מאז שהתינוקת נולדה.‬ ‫תשאירו אותה איתנו, אנחנו נשגיח עליה היום".‬ 604 00:31:47,906 --> 00:31:50,742 ‫הוא אמר, "קוו, זה בסדר?"‬ ‫אמרתי, "כמו שאתה רואה,‬ 605 00:31:51,075 --> 00:31:53,745 ‫אני לא קובע בבית שלי. אין לי שום שליטה‬ 606 00:31:54,579 --> 00:31:55,914 ‫על מה שקורה בבית שלי".‬ 607 00:31:56,414 --> 00:31:59,792 ‫הם משאירים את התינוקת אצלנו,‬ ‫נכנסים לאוטו ונוסעים.‬ 608 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 ‫ככה ידעתי שזו תינוקת מדהימה -‬ 609 00:32:02,587 --> 00:32:05,590 ‫הם נוסעים,‬ ‫והתינוקת המדהימה מנופפת להם לשלום מהדלת.‬ 610 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 ‫היא מסתובבת וטופחת לי פעמיים על הרגל.‬ 611 00:32:08,718 --> 00:32:12,597 ‫היא אמרה, "סלח לי". אמרתי, "מה לעזאזל...‬ 612 00:32:13,222 --> 00:32:14,682 ‫אמרת לי כרגע?"‬ 613 00:32:15,808 --> 00:32:17,143 ‫זו תינוקת שחורה קטנה.‬ 614 00:32:18,227 --> 00:32:21,314 ‫בחיים לא שמעתי אדם שחור‬ ‫אומר "סלח לי". בחיים!‬ 615 00:32:22,398 --> 00:32:25,401 ‫אני מפנה לה את הדרך,‬ ‫והתינוקת המדהימה נכנסת למטבח.‬ 616 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 ‫אני אומר לאשתי שאולי היא רעבה,‬ ‫ונציע לה משהו לאכול.‬ 617 00:32:29,072 --> 00:32:30,281 ‫"רוצה כריך?"‬ 618 00:32:30,615 --> 00:32:34,702 ‫התינוקת המדהימה אומרת, "כן",‬ ‫אנחנו מכינים כריך ושמים את הצלחת על השיש.‬ 619 00:32:34,786 --> 00:32:39,749 ‫הצלחת השמיעה רעש כשפגעה בשיש.‬ ‫התינוקת המדהימה דפקה על השיש והסתכלה עליי.‬ 620 00:32:39,832 --> 00:32:41,918 ‫היא אמרה, "גרניט? זה גרניט?"‬ 621 00:32:42,001 --> 00:32:44,253 ‫אמרתי, "מה נסגר?‬ 622 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 ‫כן. כן, תינוקת מדהימה.‬ 623 00:32:48,341 --> 00:32:50,009 ‫זה באמת גרניט".‬ 624 00:32:50,593 --> 00:32:54,180 ‫מי הראה לתינוקת הזאת‬ ‫תוכניות שיפוצים? נדהמתי!‬ 625 00:32:54,263 --> 00:32:56,849 ‫בשלב הזה אני מרגיש שהתינוקת לא צריכה אותי.‬ 626 00:32:57,141 --> 00:32:58,142 ‫ראיתי מספיק.‬ 627 00:32:58,434 --> 00:33:00,186 ‫חזרתי לסלון וצפיתי בטלוויזיה.‬ 628 00:33:00,770 --> 00:33:05,191 ‫התינוקת המדהימה באה אחריי לסלון,‬ ‫עולה על הספה וצופה איתי בטלוויזיה.‬ 629 00:33:05,858 --> 00:33:10,571 ‫סיימנו לצפות והתינוקת המדהימה ירדה מהספה,‬ ‫אבל היא לא ירדה כמו תינוקת רגילה.‬ 630 00:33:11,072 --> 00:33:15,451 ‫תינוקות רגילים מתהפכים על הבטן‬ ‫ומחליקים למטה עד שהרגליים פוגעות במשהו.‬ 631 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 ‫לפעמים ברצפה, לפעמים לא.‬ 632 00:33:17,954 --> 00:33:20,957 ‫זה הסיכון שתינוק רגיל מוכן לקחת.‬ 633 00:33:22,375 --> 00:33:25,670 ‫התינוקת המדהימה לא עשתה את זה.‬ ‫היא התיישבה על הקצה וקפצה.‬ 634 00:33:26,421 --> 00:33:28,589 ‫היא נחתה והרימה שתי ידיים באוויר.‬ 635 00:33:28,715 --> 00:33:32,176 ‫היא הסתכלה עליי ואמרה, "עשר? זה עשר?"‬ 636 00:33:34,512 --> 00:33:36,597 ‫ועוד איך שזה עשר, תינוקת נהדרת!‬ 637 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 ‫זו הייתה נחיתה מושלמת!‬ 638 00:33:40,393 --> 00:33:41,936 ‫בשלב הזה ראיתי מספיק.‬ 639 00:33:42,520 --> 00:33:46,399 ‫ראיתי מספיק, נדהמתי ממנה.‬ ‫התינוקת המדהימה יכולה לדאוג לעצמה.‬ 640 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 ‫עכשיו התינוקת המדהימה מסתובבת בבית.‬ ‫שוב, זה סיפור אמיתי.‬ 641 00:33:51,487 --> 00:33:52,530 ‫חולפות עשר דקות.‬ 642 00:33:52,947 --> 00:33:56,284 ‫חולפות עשר דקות, ואני מריח חרא.‬ 643 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 ‫אני מריח את זה.‬ 644 00:33:57,994 --> 00:34:01,581 ‫אני מסתובב ורואה ערמת חרא באמצע הסלון שלי.‬ 645 00:34:02,081 --> 00:34:05,084 ‫הדוברמנית שלי בצד אחד,‬ ‫התינוקת המדהימה בצד השני.‬ 646 00:34:05,626 --> 00:34:07,462 ‫אני עצבני. הכלבה שלי לא נבחה.‬ 647 00:34:07,545 --> 00:34:11,340 ‫"לא גירדת את הדלת. את בצרות".‬ ‫אני תופס את הכלבה בקולר וגוער בה.‬ 648 00:34:11,632 --> 00:34:14,302 ‫"את יודעת שזה אסור. לא עושים צרכים בבית.‬ 649 00:34:14,385 --> 00:34:17,889 ‫וחשוב מכך, לא עושים לי פדיחות‬ ‫מול התינוקת המדהימה!"‬ 650 00:34:17,972 --> 00:34:19,474 ‫אני מכניס את הכלבה לכלוב.‬ 651 00:34:19,724 --> 00:34:21,809 ‫אני חוזר לנקות את החרא ומסתכל עליו.‬ 652 00:34:22,060 --> 00:34:23,478 ‫זה לא החרא של הכלבה שלי.‬ 653 00:34:24,228 --> 00:34:26,939 ‫אני מזהה את החרא של הכלבה שלי.‬ ‫הוא לא נראה ככה.‬ 654 00:34:27,065 --> 00:34:32,028 ‫אני מסתכל על התינוקת המדהימה.‬ ‫החיתול שלה לבן. אין טיפת חרא על החיתול.‬ 655 00:34:32,111 --> 00:34:33,488 ‫עכשיו אני מבולבל,‬ 656 00:34:34,405 --> 00:34:36,783 ‫כי אני יודע שמישהו חרבן על הרצפה.‬ 657 00:34:36,866 --> 00:34:38,993 ‫אני רואה חרא על הרצפה.‬ 658 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 ‫מישהו חרבן על הרצפה.‬ 659 00:34:41,829 --> 00:34:43,289 ‫אני מבולבל נורא.‬ 660 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 ‫אני מעיר את אשתי.‬ ‫אשתי ישנה על הספה. "בייב.‬ 661 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 ‫בייב, קומי.‬ 662 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 ‫קומי."‬ 663 00:34:49,837 --> 00:34:51,172 ‫"מה?" "קומי!"‬ 664 00:34:51,422 --> 00:34:52,298 ‫"מה?"‬ 665 00:34:52,423 --> 00:34:53,257 ‫"היי!‬ 666 00:34:55,051 --> 00:34:57,553 ‫חרבנת על הרצפה לפני שנרדמת על הספה?"‬ 667 00:34:58,805 --> 00:34:59,680 ‫"מה?!"‬ 668 00:34:59,764 --> 00:35:04,894 ‫"חרבנת על הרצפה לפני שנרדמת על הספה?"‬ 669 00:35:05,353 --> 00:35:08,189 ‫"אף אחד לא חרבן על הרצפה."‬ ‫"מישהו חרבן על הרצפה."‬ 670 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 ‫הסתובבתי לאחור.‬ 671 00:35:10,817 --> 00:35:12,610 ‫הבטתי לתינוקת המדהימה בעיניים.‬ 672 00:35:13,194 --> 00:35:15,404 ‫עכשיו אני מרגיש שהיא מנסה לעבוד עליי.‬ 673 00:35:16,114 --> 00:35:19,659 ‫אמרתי, "תינוקת מדהימה,‬ ‫התנהגתי אלייך יפה מאז שהגעת.‬ 674 00:35:19,992 --> 00:35:22,954 ‫באת לבית שלי, רצית משהו לאכול,‬ ‫הכנתי לך כריך.‬ 675 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 ‫צפינו בטלוויזיה, קפצת מהספה, נתתי לך עשר.‬ 676 00:35:25,623 --> 00:35:28,459 ‫לא יפה מצידך לחרבן על הרצפה.‬ 677 00:35:28,709 --> 00:35:30,128 ‫חרבנת על הרצפה?"‬ 678 00:35:30,211 --> 00:35:32,713 ‫התינוקת המדהימה אמרה, "סלח לי?"‬ 679 00:35:32,797 --> 00:35:34,173 ‫"תשתקי!‬ 680 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‫תשתקי!‬ 681 00:35:36,050 --> 00:35:38,261 ‫חרבנת על הרצפה שלי?"‬ 682 00:35:38,761 --> 00:35:43,266 ‫התינוקת המדהימה הרימה ידיים באוויר,‬ ‫הסתובבה וסימנה לי לבדוק אותה.‬ 683 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 ‫לקחתי שתי אצבעות.‬ 684 00:35:45,726 --> 00:35:48,187 ‫הכנסתי את האצבעות לחיתול ופתחתי אותו.‬ 685 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 ‫אין חרא בחיתול.‬ 686 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 ‫בשלב הזה, אני מחורפן לגמרי.‬ 687 00:35:54,485 --> 00:35:56,821 ‫עכשיו אני מפקפק בעצמי.‬ 688 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 ‫אני...‬ 689 00:35:58,156 --> 00:36:00,616 ‫אני חרבנתי על הרצפה? לא חרבנתי על הרצפה.‬ 690 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 ‫הייתי יודע מזה. לא חרבנתי על הרצפה.‬ 691 00:36:05,454 --> 00:36:07,623 ‫התנצלתי. "סליחה, תינוקת מדהימה.‬ 692 00:36:07,999 --> 00:36:10,835 ‫לא הייתי צריך לחשוד בך.‬ ‫התנהגת יפה מאז שבאת.‬ 693 00:36:10,918 --> 00:36:13,254 ‫יודעת מה אעשה? אבדוק את מצלמות האבטחה".‬ 694 00:36:13,337 --> 00:36:15,089 ‫יש לי מצלמות בכל הבית.‬ 695 00:36:15,464 --> 00:36:17,133 ‫אני בודק את המצלמות.‬ 696 00:36:18,134 --> 00:36:21,304 ‫מי שחרבן על הרצפה היה גאון.‬ ‫זו הייתה מתקפה מתוכננת.‬ 697 00:36:22,471 --> 00:36:27,935 ‫למה? כי הוא חרבן‬ ‫במקום היחיד בבית שמוסתר מהמצלמות.‬ 698 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 ‫לא יכולתי לראות שום דבר.‬ 699 00:36:31,230 --> 00:36:33,232 ‫אז לא הייתה לי ברירה.‬ 700 00:36:33,441 --> 00:36:35,985 ‫הבאתי חומרי ניקוי, חזרתי וניקיתי את החרא.‬ 701 00:36:36,068 --> 00:36:39,071 ‫לקח לי 45 דקות להוריד את הכתמים מהשטיח.‬ 702 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 ‫אני עצבני! עצבני!‬ 703 00:36:41,532 --> 00:36:45,411 ‫הארי חוזר לאסוף את התינוקת המדהימה.‬ ‫"נהניתם? היה כיף עם התינוקת?"‬ 704 00:36:45,786 --> 00:36:48,956 ‫אשתי בטירוף.‬ ‫"אלוהים, אנחנו מתים על התינוקת."‬ 705 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 ‫"ואתה, קוו?" אמרתי, "התינוקת שלך מדהימה,‬ ‫כל הכבוד. אפשר לדבר איתך בצד, בבקשה?‬ 706 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 ‫אני רק רוצה שתדע‬ ‫שצעקתי על התינוקת המדהימה.‬ 707 00:36:59,467 --> 00:37:02,386 ‫התעצבנתי כי מישהו חרבן על הרצפה".‬ 708 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 ‫הוא אמר, "מה?"‬ 709 00:37:03,721 --> 00:37:07,600 ‫אמרתי, "מישהו חרבן על הרצפה".‬ 710 00:37:08,100 --> 00:37:09,769 ‫הוא אמר, "אלוהים.‬ 711 00:37:10,478 --> 00:37:12,396 ‫היא עשתה את זה". אמרתי, "סליחה?"‬ 712 00:37:12,813 --> 00:37:14,315 ‫הוא אמר, "היא עשתה את זה.‬ 713 00:37:14,899 --> 00:37:18,778 ‫היא מושכת את החיתול הצידה, מחרבנת,‬ 714 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 ‫ואז מחזירה את החיתול למקום.‬ 715 00:37:21,239 --> 00:37:23,491 ‫שכחתי להגיד לך את זה כשהבאתי אותה".‬ 716 00:37:27,161 --> 00:37:29,830 ‫"איך שוכחים להגיד דבר כזה?‬ 717 00:37:30,998 --> 00:37:35,253 ‫זה הדבר הראשון שהיית צריך להגיד‬ ‫כשהשארת את התינוקת המחורבנת הזאת‬ 718 00:37:35,336 --> 00:37:36,379 ‫בבית שלי".‬ 719 00:37:37,088 --> 00:37:39,131 ‫הכלבה שלי התקרבה ועשתה,‬ 720 00:37:39,215 --> 00:37:42,301 ‫"תכניס את הכלבה הזאת לכלוב". אמרתי, "היי!‬ 721 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 ‫ארצה!"‬ 722 00:37:45,304 --> 00:37:49,183 ‫אמרתי, "אחי, אני עצבני.‬ ‫לקח לי 45 דקות לנקות את השטיח".‬ 723 00:37:49,475 --> 00:37:53,562 ‫אשתי עשתה, "בדיוק".‬ ‫אמרתי לה, "בייב, לא עכשיו. אני מטפל בזה".‬ 724 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 ‫היא אמרה, "אני רק אומרת 'בדיוק'".‬ 725 00:37:56,148 --> 00:37:57,775 ‫אמרתי, "בדיוק מה?"‬ 726 00:37:58,317 --> 00:38:00,236 ‫היא אמרה, "ראיתי שהתינוקת חרבנה,‬ 727 00:38:00,319 --> 00:38:02,863 ‫אבל לא התחשק לי לנקות,‬ ‫אז העמדתי פנים שאני ישנה".‬ 728 00:38:02,947 --> 00:38:04,365 ‫אמרתי, "איזה זין!‬ 729 00:38:05,324 --> 00:38:07,201 ‫איזה זין!"‬ 730 00:38:08,953 --> 00:38:10,788 ‫היא דפקה לי "בדיוק", אנשים.‬ 731 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 ‫היא נקמה בי כמו שצריך.‬ 732 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 ‫אני אגיד לכם את האמת,‬ 733 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ‫אני לא אוהב להזמין אורחים הביתה.‬ 734 00:38:19,380 --> 00:38:20,673 ‫למה?‬ ‫כי פרצו לי לבית.‬ 735 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 ‫כשפורצים לך לבית, זה מערער אותך.‬ 736 00:38:25,886 --> 00:38:29,932 ‫אני צריך להגן על המשפחה שלי.‬ ‫אני הגבר בבית, אני אגן על המשפחה שלי.‬ 737 00:38:30,141 --> 00:38:32,727 ‫אז קניתי תשעה אקדחים.‬ 738 00:38:33,144 --> 00:38:35,187 ‫החבאתי אותם ברחבי הבית.‬ 739 00:38:35,646 --> 00:38:40,109 ‫תבינו משהו -‬ ‫אי אפשר להחביא אקדחים ברחבי הבית‬ 740 00:38:40,318 --> 00:38:42,528 ‫ולא להריץ תרחישים דמיוניים בראש‬ 741 00:38:42,945 --> 00:38:45,740 ‫שיצדיקו את העובדה שאתה מחביא אקדחים.‬ 742 00:38:46,449 --> 00:38:47,825 ‫זה השלב שבו אתה מתחרפן.‬ 743 00:38:48,159 --> 00:38:50,703 ‫הייתי בבית שלוש שעות לבד‬ 744 00:38:51,329 --> 00:38:53,122 ‫והרצתי בראש תרחישים דמיוניים.‬ 745 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 ‫שיט!‬ 746 00:38:58,878 --> 00:39:00,046 ‫שיט!‬ 747 00:39:00,546 --> 00:39:02,173 ‫ככה זה יהיה?‬ 748 00:39:03,674 --> 00:39:06,093 ‫תשדוד אותי בדלת הקדמית?‬ 749 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 ‫בסדר.‬ 750 00:39:07,595 --> 00:39:08,846 ‫בסדר.‬ 751 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 752 00:39:15,936 --> 00:39:18,606 ‫אני רק בודק לרגע את תיבת הדואר.‬ 753 00:39:19,565 --> 00:39:20,483 ‫אקדח!‬ 754 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 ‫שיט!‬ 755 00:39:28,324 --> 00:39:29,700 ‫שיט!‬ 756 00:39:30,284 --> 00:39:32,536 ‫ככה זה יהיה?‬ 757 00:39:33,162 --> 00:39:35,623 ‫תשדוד אותי בשירותי האורחים?‬ 758 00:39:35,998 --> 00:39:36,957 ‫בסדר.‬ 759 00:39:37,625 --> 00:39:38,542 ‫בסדר.‬ 760 00:39:39,043 --> 00:39:40,586 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 761 00:39:41,504 --> 00:39:42,922 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 762 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 ‫אני רק מנגב לרגע את התחת.‬ 763 00:39:49,470 --> 00:39:50,679 ‫אקדח!‬ 764 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 ‫שיט!‬ 765 00:40:00,231 --> 00:40:01,565 ‫שיט!‬ 766 00:40:02,233 --> 00:40:04,402 ‫ככה זה יהיה?‬ 767 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 ‫תשדוד אותי במטבח‬ 768 00:40:06,529 --> 00:40:08,989 ‫בזמן שאני מבשל למשפחה שלי בחג ההודיה?‬ 769 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ‫בסדר.‬ ‫בסדר.‬ 770 00:40:12,701 --> 00:40:14,120 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 771 00:40:15,246 --> 00:40:16,664 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 772 00:40:18,916 --> 00:40:21,836 ‫אני רק פותח לרגע את התנור‬ ‫ובודק מה שלום ההודו.‬ 773 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‫אקדח!‬ 774 00:40:30,010 --> 00:40:31,554 ‫שיט!‬ 775 00:40:33,806 --> 00:40:35,141 ‫שיט!‬ 776 00:40:35,724 --> 00:40:38,018 ‫ככה זה יהיה?‬ 777 00:40:38,894 --> 00:40:40,229 ‫תשדוד אותי בסלון‬ 778 00:40:40,312 --> 00:40:43,607 ‫בזמן שאני יושב על הספה מול האח ומאונן?‬ 779 00:40:43,691 --> 00:40:44,567 ‫בסדר.‬ 780 00:40:45,609 --> 00:40:46,444 ‫בסדר.‬ 781 00:40:47,445 --> 00:40:48,863 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 782 00:40:50,156 --> 00:40:51,615 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 783 00:40:54,201 --> 00:40:56,871 ‫אני רק יוצא רגע מהחשבון שלי ב-Porn Hub.‬ 784 00:40:58,038 --> 00:40:59,123 ‫אקדח!‬ 785 00:41:05,254 --> 00:41:06,380 ‫שיט!‬ 786 00:41:08,674 --> 00:41:09,758 ‫שיט!‬ 787 00:41:11,218 --> 00:41:12,094 ‫ככה...‬ 788 00:41:12,344 --> 00:41:14,013 ‫ככה זה יהיה?‬ 789 00:41:16,307 --> 00:41:17,224 ‫אתה..‬ 790 00:41:17,641 --> 00:41:20,936 ‫תשדוד אותי בחדר הכביסה בזמן שאני...‬ 791 00:41:22,021 --> 00:41:24,690 ‫בזמן שאני מוציא את הבגדים מהמכונה‬ 792 00:41:24,773 --> 00:41:26,150 ‫ומכניס אותם למייבש?‬ 793 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 ‫בסדר.‬ 794 00:41:27,359 --> 00:41:28,235 ‫בסדר.‬ 795 00:41:31,906 --> 00:41:32,948 ‫בסדר, אנחנו...‬ 796 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 ‫לא, אני חייב לסיים את הקטע.‬ 797 00:41:38,245 --> 00:41:39,747 ‫תנו לי לסיים.‬ 798 00:41:41,582 --> 00:41:44,043 ‫זו הבדיחה שאני הכי אוהב.‬ 799 00:41:46,378 --> 00:41:47,296 ‫אתה...‬ ‫אתה...‬ 800 00:41:49,465 --> 00:41:52,009 ‫תשדוד אותי בחדר הכביסה‬ 801 00:41:53,219 --> 00:41:57,097 ‫בזמן שאני מוציא את הבגדים מהמכונה‬ ‫ומכניס אותם למייבש?‬ 802 00:41:57,806 --> 00:41:58,849 ‫בסדר.‬ 803 00:41:59,934 --> 00:42:00,851 ‫בסדר.‬ 804 00:42:01,852 --> 00:42:03,312 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 805 00:42:04,813 --> 00:42:06,232 ‫אני אתן לך מה שאתה רוצה.‬ 806 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 ‫אני רק...‬ 807 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 ‫אני רק מכניס רגע דפי מרכך למייבש.‬ 808 00:42:14,490 --> 00:42:15,658 ‫אקדח!‬ 809 00:42:24,750 --> 00:42:27,211 ‫כן, החבאתי תשעה אקדחים ברחבי הבית.‬ 810 00:42:27,711 --> 00:42:30,881 ‫ואז שדדו אותי במקום היחיד‬ ‫ששכחתי להחביא בו אקדח.‬ 811 00:42:31,924 --> 00:42:33,968 ‫אז כל הזמן ששדדו אותי‬ 812 00:42:34,051 --> 00:42:36,595 ‫ניסיתי להביא את השודד‬ ‫למקום שהחבאתי בו אקדח.‬ 813 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 ‫בחייך, אחי! פאק!‬ 814 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ‫ככה זה יהיה?‬ 815 00:42:47,356 --> 00:42:49,149 ‫לא בא לך להשתמש בשירותי האורחים?‬ 816 00:42:51,527 --> 00:42:55,489 ‫בחייך, אני אנגב לך את התחת.‬ ‫אני אנגב לך את התחת, בבקשה!‬ 817 00:42:56,782 --> 00:42:57,741 ‫בבקשה...‬ 818 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 ‫תשדוד אותי על בטן ריקה?‬ 819 00:43:02,288 --> 00:43:04,957 ‫לא בא לך קצת הודו? יש בתנור.‬ 820 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 ‫לפחות תן לי לאונן רגע על הספה. בחייך, אחי.‬ 821 00:43:10,879 --> 00:43:14,174 ‫אני לא גיי, אני רק רוצה ליהנות קצת.‬ ‫אל תהיה כזה.‬ 822 00:43:15,050 --> 00:43:17,970 ‫אני רק אוציא את הבגדים מהמכונה‬ ‫ואכניס אותם למייבש.‬ 823 00:43:18,554 --> 00:43:21,265 ‫בגללך הבגדים שלי יישארו לחים,‬ ‫בן זונה אנוכי!‬ 824 00:43:26,312 --> 00:43:30,608 ‫אני מרשה לחברים הקרובים שלי‬ ‫לבוא אליי הביתה פעם בחודש.‬ 825 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 ‫פעם בחודש.‬ 826 00:43:32,359 --> 00:43:34,820 ‫פעם בחודש נפגשים לערב משחקים אצלי בבית.‬ 827 00:43:34,987 --> 00:43:36,447 ‫אני אגיד לכם את האמת.‬ 828 00:43:36,614 --> 00:43:40,576 ‫אישית, אני לא אוהב את זה.‬ ‫אני לא סובל ערבי משחקים.‬ 829 00:43:40,951 --> 00:43:43,162 ‫משחקים מוציאים מזוגות את הרע ביותר.‬ 830 00:43:43,495 --> 00:43:45,956 ‫בייחוד בבית שלי, כי אנחנו תחרותיים מדי.‬ 831 00:43:46,457 --> 00:43:49,835 ‫אנחנו משחקים מונופול,‬ ‫אבל אני לא אוהב את ההתנהלות שלנו.‬ 832 00:43:50,169 --> 00:43:51,545 ‫אנחנו לא משחקים כמו שצריך.‬ 833 00:43:51,920 --> 00:43:55,924 ‫אנחנו מאפשרים למשא ומתן‬ ‫לחרוג מגבולות המשחק.‬ 834 00:43:56,425 --> 00:44:00,679 ‫ככה מתנהל משא ומתן.‬ ‫נגיד שאנחנו משחקים, ככה מתנהל משא ומתן.‬ 835 00:44:01,013 --> 00:44:04,683 ‫"בסדר, אני ארשה לך לדרוך פעמיים‬ ‫בנכס שלי בלי לשלם,‬ 836 00:44:05,017 --> 00:44:07,519 ‫אם תשלמי את הדו"ח שקיבלתי אתמול במציאות.‬ 837 00:44:07,603 --> 00:44:08,812 ‫אם תסכימי...‬ 838 00:44:09,313 --> 00:44:11,357 ‫עשינו עסק. את מבינה מה אני אומר?"‬ 839 00:44:12,232 --> 00:44:16,528 ‫בפעם האחרונה ששיחקנו,‬ ‫התעצבנתי כי הנשים השתכרו.‬ 840 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 ‫כשנשים משתכרות...‬ 841 00:44:18,238 --> 00:44:20,324 ‫נשים, אתן נעשות טיפשות כשאתן שותות.‬ 842 00:44:20,407 --> 00:44:21,492 ‫יש לכן שתי רמות -‬ 843 00:44:21,784 --> 00:44:23,452 ‫"לא שיכורה" ו"טיפשה".‬ 844 00:44:23,535 --> 00:44:25,204 ‫אין שום דבר באמצע.‬ 845 00:44:25,871 --> 00:44:27,998 ‫אתן מדלגות על כל הרמות בין לבין.‬ 846 00:44:28,082 --> 00:44:30,668 ‫האפשרויות הן - "לא, אני לא משתכרת הערב",‬ 847 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 ‫או "אלוהים, אני שיכורה תחת!"‬ 848 00:44:33,462 --> 00:44:34,797 ‫אלה שתי האפשרויות.‬ 849 00:44:35,339 --> 00:44:37,633 ‫"אלוהים!‬ 850 00:44:37,841 --> 00:44:40,302 ‫אני לא מאמינה שהשתכרתי ככה.‬ 851 00:44:41,303 --> 00:44:43,681 ‫אחד הבתים מהמונופול תקוע לי בתחת".‬ 852 00:44:43,764 --> 00:44:45,140 ‫"מה? מה אמרת?"‬ 853 00:44:46,141 --> 00:44:47,893 ‫"אני שיכורה תחת!"‬ 854 00:44:49,019 --> 00:44:51,313 ‫הן הרסו את המשחק, וניצחתי במשחק.‬ 855 00:44:51,397 --> 00:44:52,981 ‫שלטתי במשחק המחורבן.‬ 856 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 ‫אני מודה שאני ילדותי‬ ‫כשאני משחק משחקי קופסה.‬ 857 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 ‫ילדותי מאוד.‬ 858 00:44:57,403 --> 00:44:59,822 ‫כשמישהו דורך בנכס שלי, אני הופך לדי-ג'יי.‬ 859 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 ‫בכל פעם שמישהו דורך בנכס שלי.‬ 860 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 ‫תשלם! אתה צריך לשלם!‬ 861 00:45:09,206 --> 00:45:12,376 ‫אשתי הייתה שיכורה.‬ ‫היא דרכה על הנכס שלי, וישר קפצתי -‬ 862 00:45:13,877 --> 00:45:16,171 ‫תשלמי! את צריכה לשלם!‬ 863 00:45:16,672 --> 00:45:18,215 ‫ראיתם פעם אישה שיכורה‬ 864 00:45:18,298 --> 00:45:20,968 ‫משחקת אותה לא שיכורה,‬ ‫למרות שברור שהיא שיכורה?‬ 865 00:45:21,385 --> 00:45:24,054 ‫היא הייתה כזה, "בסדר.‬ 866 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 ‫בסדר...‬ 867 00:45:26,598 --> 00:45:29,435 ‫בקטנה, זה לא סיפור גדול.‬ 868 00:45:30,352 --> 00:45:31,937 ‫כמה...‬ 869 00:45:32,980 --> 00:45:33,814 ‫כמה...‬ 870 00:45:33,981 --> 00:45:36,150 ‫כמה... כמה אני חייבת לך?‬ 871 00:45:36,233 --> 00:45:37,526 ‫כמה אני חייבת לך?"‬ 872 00:45:37,860 --> 00:45:40,654 ‫הסתכלתי וקלטתי שאין לה כסף. "אין לך כסף!‬ 873 00:45:41,405 --> 00:45:45,242 ‫תפסיקי לבזבז זמן. תחזירי את החייל שלך‬ ‫לקופסה ועופי מפה. הפסדת!‬ 874 00:45:46,660 --> 00:45:47,703 ‫עופי מפה!"‬ 875 00:45:48,412 --> 00:45:51,290 ‫"ככה זה יהיה? ככה אתה מתנהג לאשתך?"‬ 876 00:45:51,373 --> 00:45:53,000 ‫"כן!"‬ 877 00:45:53,751 --> 00:45:57,379 ‫זה משחק, אני רוצה לנצח.‬ ‫לקחתי את החייל שלה והעפתי אותו.‬ 878 00:45:57,463 --> 00:45:59,006 ‫הוא עף לצד השני של החדר.‬ 879 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 ‫עופי מפה!‬ 880 00:46:02,134 --> 00:46:04,803 ‫כל העלבונות שלי מוגבלים למונופול.‬ 881 00:46:05,220 --> 00:46:08,307 ‫היא יוצאת מגבולות המשחק.‬ 882 00:46:09,433 --> 00:46:12,478 ‫היא אומרת, "אתה רק רוצה לנצח? זה הכול?‬ 883 00:46:12,561 --> 00:46:15,063 ‫אז אני רוצה לגמור לפעמים".‬ 884 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 ‫"מה?‬ 885 00:46:17,524 --> 00:46:18,400 ‫מה?‬ 886 00:46:19,234 --> 00:46:22,321 ‫מה הקשר? איך זה קשור למשחק הדפוק?"‬ 887 00:46:22,404 --> 00:46:24,323 ‫פתאום ויין והארי קמים ועושים...‬ 888 00:46:27,326 --> 00:46:29,745 ‫"היא לא גומרת איתו."‬ 889 00:46:30,204 --> 00:46:32,831 ‫אמרתי, "איזה זין!"‬ ‫התעצבנתי ופוצצתי את המשחק.‬ 890 00:46:32,915 --> 00:46:35,125 ‫"כולם החוצה! עופו לי מהבית!‬ 891 00:46:35,209 --> 00:46:36,043 ‫החוצה!"‬ 892 00:46:36,126 --> 00:46:40,380 ‫ויין והארי יצאו ואמרו, "נשבר לי‬ ‫מהבית הזה וכלבי השמירה המזויפים שלו".‬ 893 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 ‫כשהוא אמר את זה,‬ 894 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 ‫פתאום נפל לי האסימון.‬ 895 00:46:44,718 --> 00:46:46,762 ‫מייד חשבתי לעצמי,‬ 896 00:46:47,304 --> 00:46:50,974 ‫איפה היו הכלבים שלי כשנשדדתי? איפה...‬ 897 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ‫היו הכלבים?‬ 898 00:46:54,269 --> 00:46:56,563 ‫רצתי לבדוק את מצלמות האבטחה.‬ 899 00:46:56,647 --> 00:47:00,943 ‫נשבע לכם באלוהים,‬ ‫ראיתי ארבע עיניים בארון עושות ככה...‬ 900 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 ‫הם ראו הכול. שמעתי אותם מדברים,‬ 901 00:47:05,531 --> 00:47:07,449 ‫"לעזאזל, הם לוקחים הכול. ראית?‬ 902 00:47:07,991 --> 00:47:10,452 ‫זה מגוחך. הם לא משאירים כלום.‬ 903 00:47:10,953 --> 00:47:13,914 ‫מזל שכל הדברים שלנו כאן.‬ ‫המיטה והקערה שלך כאן?‬ 904 00:47:14,873 --> 00:47:19,044 ‫חייבים כלב שמירה, אני לא מוכן לחיות ככה.‬ ‫מסוכן כאן".‬ 905 00:47:19,962 --> 00:47:21,380 ‫בן זונה, אתה כלב שמירה!‬ 906 00:47:25,050 --> 00:47:26,844 ‫צריך חברים כמו שלי.‬ 907 00:47:27,427 --> 00:47:28,887 ‫יש לי חברים מדהימים.‬ 908 00:47:29,137 --> 00:47:29,972 ‫אני באמת מאמין‬ 909 00:47:30,055 --> 00:47:33,016 ‫שלא הייתי מגיע לאן שהגעתי‬ ‫ללא קבוצת התמיכה שלי.‬ 910 00:47:33,100 --> 00:47:35,769 ‫החברים שלי תרמו המון להצלחה שלי.‬ 911 00:47:35,894 --> 00:47:38,480 ‫לכן אני נאמן להם, לכן אני נשאר איתם.‬ 912 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 ‫בקיץ הטסתי אותם ליפן.‬ 913 00:47:41,108 --> 00:47:43,986 ‫אמרתי, "בואו נעשה משהו שונה,‬ ‫נאמץ תרבות אחרת.‬ 914 00:47:44,361 --> 00:47:46,947 ‫"המילה 'לא' כבר לא קיימת".‬ 915 00:47:47,322 --> 00:47:49,658 ‫הם אמרו, "אחלה, נלך על זה". טסנו ליפן.‬ 916 00:47:49,992 --> 00:47:52,786 ‫איך שהגענו ליפן,‬ ‫הם רצו לבקר בפארק שעשועים.‬ 917 00:47:53,120 --> 00:47:57,416 ‫אם אתם מכירים אותי ועוקבים אחריי,‬ ‫אתם יודעים שאני לא אוהב פארקי שעשועים.‬ 918 00:47:57,499 --> 00:47:59,793 ‫אבל אמרתי שהמילה "לא" לא קיימת,‬ ‫והתכוונתי לזה.‬ 919 00:48:00,002 --> 00:48:01,628 ‫הלכנו לפארק שעשועים ביפן.‬ 920 00:48:01,712 --> 00:48:04,423 ‫כשרק הגענו, אני מודה, נדהמתי.‬ 921 00:48:04,506 --> 00:48:05,549 ‫זה היה מדהים.‬ 922 00:48:05,716 --> 00:48:08,635 ‫למה נדהמתי? כי אני...‬ 923 00:48:09,344 --> 00:48:10,929 ‫הייתי האדם הכי גבוה בפארק.‬ 924 00:48:11,013 --> 00:48:12,055 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 925 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 926 00:48:14,016 --> 00:48:16,143 ‫קראו לי גודזילה.‬ 927 00:48:16,852 --> 00:48:21,356 ‫התחלתי לחלק עצות, אמרתי לאנשים לשתות חלב,‬ ‫לאכול ירקות, דברים שבחיים לא אמרתי.‬ 928 00:48:22,566 --> 00:48:25,819 ‫עמדנו בתור לרכבת ההרים.‬ ‫שוב, אני לא אוהב רכבות הרים.‬ 929 00:48:26,028 --> 00:48:28,739 ‫אבל אמרתי שהמילה "לא" לא קיימת,‬ ‫והתכוונתי לזה.‬ 930 00:48:28,947 --> 00:48:30,574 ‫עלינו לרכבת ההרים,‬ 931 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 ‫והבנתי כמה אנחנו מפונקים.‬ 932 00:48:34,703 --> 00:48:35,996 ‫אנחנו מפונקים מאוד.‬ 933 00:48:36,204 --> 00:48:38,707 ‫למשל, כשהולכים לפארק שעשועים‬ ‫ועולים לרכבת ההרים,‬ 934 00:48:38,832 --> 00:48:41,543 ‫מצפים לשמוע "קליק" כשנחגרים.‬ 935 00:48:42,544 --> 00:48:43,962 ‫ככה אתה יודע שהכול נעול.‬ 936 00:48:45,047 --> 00:48:46,214 ‫כן!‬ 937 00:48:46,548 --> 00:48:48,592 ‫קדימה, יוצאים לדרך! אני מוכן!‬ 938 00:48:49,593 --> 00:48:51,470 ‫ביפן אין "קליק".‬ 939 00:48:52,012 --> 00:48:54,514 ‫סגרו עליי את המושב, אבל יכולתי להזיז אותו.‬ 940 00:48:57,643 --> 00:49:00,520 ‫לא שמעתי קליק. זה לא עשה קליק. אין קליק!‬ 941 00:49:01,021 --> 00:49:03,357 ‫הסתכלתי אחורה וראיתי כמה יפנים במעבר.‬ 942 00:49:03,440 --> 00:49:05,150 ‫אמרתי, "היי, זה לא עשה קליק".‬ 943 00:49:05,275 --> 00:49:07,486 ‫אישה אחת שלפה מצלמה והתחילה לצלם.‬ 944 00:49:07,569 --> 00:49:09,571 ‫אמרתי, "כלבה, לא. לא מתאים עכשיו.‬ 945 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 ‫לא מתאים עכשיו. זה רציני."‬ ‫בחור יפני התקדם במעבר.‬ 946 00:49:14,076 --> 00:49:19,164 ‫אותתי לו, אמרתי, "היי, זה לא עשה קליק.‬ ‫לא שמעתי קליק. לא היה קליק".‬ 947 00:49:19,373 --> 00:49:21,625 ‫הרגע הכי מפחיד בחיים שלי.‬ 948 00:49:21,750 --> 00:49:24,878 ‫הוא הסתכל לי בעיניים. המבטים שלנו הצטלבו.‬ ‫הוא אמר,‬ 949 00:49:25,337 --> 00:49:27,547 ‫"מרגש כל כך!‬ 950 00:49:28,048 --> 00:49:30,175 ‫מרגש כל כך!"‬ 951 00:49:30,258 --> 00:49:31,134 ‫אמרתי, "מה?‬ ‫מה אמרת?"‬ 952 00:49:33,387 --> 00:49:37,265 ‫"מרגש כל כך!"‬ 953 00:49:37,849 --> 00:49:41,186 ‫היא התחילה לזוז. רכבת ההרים התחילה לזוז.‬ 954 00:49:41,687 --> 00:49:45,190 ‫אני לא יכול לקפוץ החוצה מגובה כזה,‬ ‫אז אני כורך את היד סביב המוט.‬ 955 00:49:45,273 --> 00:49:48,485 ‫אמרתי, "אלוהים, לא ככה. לא הבאת אותי ליפן‬ 956 00:49:48,735 --> 00:49:51,279 ‫רק כדי שזה ייגמר ככה, נכון? אל תהיה כזה".‬ 957 00:49:51,363 --> 00:49:52,447 ‫הרכבת יוצאת לדרך.‬ 958 00:49:53,156 --> 00:49:56,785 ‫כשהרכבת יוצאת לדרך, הקיבה שלי מייד צונחת‬ 959 00:49:56,868 --> 00:49:58,537 ‫לתחת שלי. מייד!‬ 960 00:49:59,037 --> 00:50:02,082 ‫הפופיק שלי וחור התחת שלי נגעו זה בזה, ככה.‬ 961 00:50:02,582 --> 00:50:04,042 ‫התחלתי להפליץ ולגהק.‬ 962 00:50:05,293 --> 00:50:07,170 ‫"אלוהים, אני אמות!‬ 963 00:50:07,504 --> 00:50:09,256 ‫אני בטוח, אני אמות עכשיו!"‬ 964 00:50:10,632 --> 00:50:11,550 ‫התברר...‬ 965 00:50:12,384 --> 00:50:14,177 ‫שיש רק תחנה אחת. זו הייתה חשמלית.‬ 966 00:50:14,261 --> 00:50:17,264 ‫זו הייתה ההסעה לרכבת ההרים.‬ ‫אף אחד לא אמר לי את זה.‬ 967 00:50:18,056 --> 00:50:19,850 ‫לא מתקשרים ביפן.‬ 968 00:50:21,059 --> 00:50:24,229 ‫רכבת ההרים נקראה "מרגש כל כך!"‬ ‫מרגש כל כך!‬ 969 00:50:26,231 --> 00:50:29,693 ‫הגענו לרכבת ההרים‬ ‫וכולם צעקו, "מרגש כל כך!"‬ 970 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 ‫אמרתי, "ממש לא!‬ 971 00:50:31,486 --> 00:50:34,322 ‫אתם לא רואים שמרוח לי חרא על הגב?‬ ‫חרבנתי על עצמי!‬ 972 00:50:35,699 --> 00:50:36,992 ‫תוציאו אותי מפה!"‬ 973 00:50:43,749 --> 00:50:46,710 ‫היה לי קשה מאוד ביפן. קשה מאוד.‬ 974 00:50:47,335 --> 00:50:50,756 ‫היה לי קשה ביפן כי לא היה לי מתורגמן.‬ 975 00:50:51,214 --> 00:50:53,967 ‫אף אחד לא אמר לי שצריך מתורגמן.‬ 976 00:50:54,134 --> 00:50:58,055 ‫כשהגעתי והבנתי שאני צריך מתורגמן‬ ‫אמרתי, "לא משנה, מאוחר מדי. אני אסתדר".‬ 977 00:50:58,513 --> 00:51:02,309 ‫היה לי קשה מאוד כי אני לא אוכל פירות ים.‬ ‫אני אלרגי לפירות ים.‬ 978 00:51:02,392 --> 00:51:04,686 ‫ביפן אוכלים פירות ים בכל מקום.‬ 979 00:51:05,020 --> 00:51:07,522 ‫אתה לא רוצה לצאת גזען,‬ ‫אתה לא רוצה לצאת שמוק,‬ 980 00:51:07,606 --> 00:51:11,276 ‫אבל יוצא שאתה מתנהג כמו שמוק גזען בטעות‬ ‫כשאתה מנסה לתקשר,‬ 981 00:51:11,568 --> 00:51:15,322 ‫כי אתה לא מדבר את השפה,‬ ‫אז אתה פשוט מחקה את תנועות הידיים שלהם.‬ 982 00:51:15,405 --> 00:51:17,282 ‫זה הדבר הכי גזעני שעשיתי בחיים.‬ 983 00:51:17,407 --> 00:51:22,287 ‫"עוף, עוף..." נו כבר!‬ ‫אני לא מצליח להתכופף מספיק. "עוף...‬ 984 00:51:22,954 --> 00:51:24,289 ‫עוף."‬ 985 00:51:24,915 --> 00:51:27,542 ‫ראיתי את עצמי במראה והתבאסתי על עצמי.‬ 986 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‫אלוהים, קווין, תסתכל על עצמך.‬ 987 00:51:29,753 --> 00:51:32,255 ‫היה לי חטיף סניקרס, אכלתי אותו ארבעה ימים.‬ 988 00:51:32,798 --> 00:51:34,883 ‫לקחתי ביס והחזרתי לכיס.‬ 989 00:51:35,926 --> 00:51:38,303 ‫הייתי חלש, הייתי חלש נורא.‬ 990 00:51:39,221 --> 00:51:40,972 ‫"אני רעב, אני חייב לאכול."‬ 991 00:51:41,223 --> 00:51:44,768 ‫החברים שלי רצו לצאת בלילה האחרון.‬ ‫אמרתי, "אי אפשר, אני גוסס.‬ 992 00:51:45,644 --> 00:51:49,773 ‫"לכו בלעדיי. אני רוצה ללכת לישון,‬ ‫להתעורר, לעלות לטיסה ולאכול.‬ 993 00:51:49,856 --> 00:51:52,400 ‫זה כל מה שאני רוצה".‬ ‫הם הלכו, אני נשארתי.‬ 994 00:51:52,567 --> 00:51:55,195 ‫התעוררתי באמצע הלילה, כאבה לי הבטן מרעב.‬ 995 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 ‫התקשרתי לדלפק הקבלה.‬ 996 00:51:57,072 --> 00:52:00,575 ‫אישה ענתה לטלפון ואמרה,‬ ‫"שלום, קבלה. איך אפשר לעזור?"‬ 997 00:52:00,659 --> 00:52:04,913 ‫זו הפעם הראשונה ששמעתי מישהו‬ ‫מלבד החברים שלי מדבר אנגלית ביפן.‬ 998 00:52:05,122 --> 00:52:08,708 ‫הגבתי כמו טום הנקס ב"להתחיל מחדש".‬ 999 00:52:08,792 --> 00:52:10,627 ‫התחרפנתי לגמרי.‬ 1000 00:52:20,470 --> 00:52:21,930 ‫עוף!‬ 1001 00:52:24,808 --> 00:52:26,685 ‫בבקשה, עוף!‬ 1002 00:52:28,228 --> 00:52:31,231 ‫היא אמרה, "אדוני, תירגע.‬ 1003 00:52:31,857 --> 00:52:32,816 ‫מה מספר החדר?"‬ 1004 00:52:33,108 --> 00:52:34,860 ‫"אני לא יודע."‬ 1005 00:52:36,444 --> 00:52:39,573 ‫היא אמרה, "תסתכל על הטלפון.‬ ‫מספר החדר רשום על הטלפון".‬ 1006 00:52:40,532 --> 00:52:41,700 ‫"בסדר. אני...‬ 1007 00:52:42,742 --> 00:52:43,702 ‫אני בחדר...‬ 1008 00:52:44,578 --> 00:52:45,537 ‫אני בחדר...‬ 1009 00:52:46,454 --> 00:52:49,249 ‫קו, קו, מקף, איקס, בית.‬ ‫אני לא יודע איך קוראים את זה!‬ 1010 00:52:51,960 --> 00:52:56,715 ‫זה נראה כמו בניין נטוש בלי חלונות‬ ‫שעשוי מבמבוק. אני לא יודע.‬ 1011 00:52:58,258 --> 00:53:00,719 ‫מרגש כל כך! אני לא יודע.‬ 1012 00:53:02,762 --> 00:53:03,930 ‫הצילו!"‬ 1013 00:53:05,473 --> 00:53:07,475 ‫הבנת? הבנת את הבדיחה?‬ ‫כי המספרים שלהם משונים. הבנת?‬ 1014 00:53:11,313 --> 00:53:14,524 ‫הרגשתי שהיית צריך לצחוק יותר.‬ ‫הצחוק שלך לא היה...‬ 1015 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 ‫חזק מספיק.‬ 1016 00:53:17,652 --> 00:53:21,031 ‫כמעט זרקתי את המיקרופון‬ ‫על הראש שלך, אדוני.‬ 1017 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 ‫אני אוהב לטייל בעולם.‬ 1018 00:53:27,621 --> 00:53:30,999 ‫אני אוהב לקחת את הילדים שלי‬ ‫למקומות שלא חשבתי שאוכל לקחת אותם.‬ 1019 00:53:31,458 --> 00:53:34,377 ‫בכל שנה בתקופת החגים‬ ‫אני לוקח את הילדים שלי לאספן.‬ 1020 00:53:34,961 --> 00:53:38,173 ‫אל תחשבו שאנחנו נוסעים לאספן‬ ‫כי אנחנו יודעים לעשות סקי.‬ 1021 00:53:38,256 --> 00:53:39,549 ‫אנחנו לא יודעים!‬ 1022 00:53:40,342 --> 00:53:42,510 ‫פשוט נחמד שאנחנו השחורים היחידים שם.‬ 1023 00:53:42,594 --> 00:53:44,679 ‫זה נראה נהדר, נראה ממש טוב.‬ 1024 00:53:45,388 --> 00:53:46,514 ‫בנסיעה האחרונה שלנו‬ 1025 00:53:46,890 --> 00:53:49,267 ‫עשיתי תאונה במסלול למתחילים.‬ 1026 00:53:49,517 --> 00:53:50,894 ‫אני מנסה ללמוד לגלוש.‬ 1027 00:53:51,102 --> 00:53:52,187 ‫במסלול למתחילים‬ 1028 00:53:52,270 --> 00:53:55,023 ‫לא נותנים לך מוטות סקי.‬ ‫לוקחים ממך את המוטות.‬ 1029 00:53:55,106 --> 00:53:59,069 ‫למה? כי הם רוצים‬ ‫שתתאמן על פניות ועל נפילות.‬ 1030 00:53:59,152 --> 00:54:01,863 ‫אני במסלול למתחילים,‬ ‫ודוחפים אותי במורד המדרון.‬ 1031 00:54:01,947 --> 00:54:03,406 ‫אני בתנוחת סקי, כן?‬ 1032 00:54:03,573 --> 00:54:05,867 ‫אני גולש. בזווית העין‬ ‫אני רואה ילד מגיע מהכיוון הזה.‬ 1033 00:54:08,662 --> 00:54:09,996 ‫אני לא טוב במתמטיקה,‬ 1034 00:54:10,247 --> 00:54:11,915 ‫אני לא טוב במתמטיקה, אבל אני יודע‬ 1035 00:54:12,123 --> 00:54:14,834 ‫שאם הוא ימשיך להתקדם לפה‬ ‫ואני אמשיך להתקדם לשם,‬ 1036 00:54:15,126 --> 00:54:17,420 ‫אנחנו נתנגש אחד בשני איפשהו באמצע.‬ 1037 00:54:18,588 --> 00:54:20,966 ‫אני מתקרב וחושב, "אני תכף מתנגש בו".‬ 1038 00:54:21,174 --> 00:54:23,218 ‫המדריך שלי מתחיל לצעוק, "תיפול!‬ 1039 00:54:23,301 --> 00:54:24,135 ‫תיפול!"‬ ‫אני לא מצליח.‬ 1040 00:54:25,387 --> 00:54:27,806 ‫אני לא מצליח. לא לימדו אותי, אני לא נופל.‬ 1041 00:54:27,931 --> 00:54:29,474 ‫עכשיו אני צריך להחליט -‬ 1042 00:54:29,557 --> 00:54:31,935 ‫לדרוס את הילד ולהמשיך לגלוש,‬ 1043 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 ‫או להיות גיבור?‬ 1044 00:54:34,271 --> 00:54:35,605 ‫בחרתי לשחק אותה גיבור.‬ 1045 00:54:36,314 --> 00:54:38,650 ‫התקרבתי לילד ותפסתי אותו.‬ 1046 00:54:39,776 --> 00:54:43,154 ‫כשתפסתי את הילד,‬ ‫חשבתי שהמשקל יגרום לי לעצור,‬ 1047 00:54:43,238 --> 00:54:45,323 ‫אבל מה שקרה זה שהתרוממנו קצת‬ 1048 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 ‫והתחלנו לרדת במדרון חדש, אבל זה...‬ 1049 00:54:48,076 --> 00:54:50,787 ‫זה היה הדבר האמיתי,‬ ‫זה לא היה המסלול למתחילים.‬ 1050 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 ‫ידעתי שזה רציני‬ 1051 00:54:52,205 --> 00:54:56,501 ‫כי כשהתחלנו לגלוש במדרון, מישהי‬ ‫התחילה לצעוק, "הוא תפס את התינוק שלי!"‬ 1052 00:54:57,502 --> 00:55:00,213 ‫חשבתי, "זה לא טוב. זה לא טוב בכלל".‬ 1053 00:55:00,755 --> 00:55:04,843 ‫אמרתי, "אלוהים, בבקשה שזה לא תינוק לבן.‬ ‫רק לא תינוק לבן".‬ 1054 00:55:05,427 --> 00:55:07,971 ‫כי לא ראיתי את התינוק,‬ ‫התינוק לבש חליפת סקי.‬ 1055 00:55:08,179 --> 00:55:11,516 ‫הרמתי את המסכה, וראש יפני קטן קפץ החוצה.‬ 1056 00:55:12,225 --> 00:55:14,477 ‫התינוק הזה אמר, "מרגש כל כך!"‬ 1057 00:55:14,894 --> 00:55:15,729 ‫אלוהים.‬ 1058 00:55:16,438 --> 00:55:17,480 ‫אלוהים.‬ 1059 00:55:18,773 --> 00:55:21,067 ‫נלחצתי. השארתי את התינוק שם והתחפפתי.‬ 1060 00:55:23,320 --> 00:55:25,155 ‫בנסיעה האחרונה שלנו התעצבנתי‬ 1061 00:55:25,780 --> 00:55:27,365 ‫כי הזמר סיל‬ ‫הופיע בשבוע השחור שלי.‬ 1062 00:55:29,784 --> 00:55:32,203 ‫התעצבנתי. זה השבוע השחור שלי.‬ 1063 00:55:32,829 --> 00:55:34,706 ‫כבר ארבע-חמש שנים אני בא לפה בשבוע הזה.‬ 1064 00:55:35,040 --> 00:55:39,085 ‫מאוד אנוכי ולא מתחשב מצידך‬ ‫להופיע פה בשבוע השחור שלי, סיל.‬ 1065 00:55:39,502 --> 00:55:42,005 ‫הוא אמר, "על מה אתה מדבר?‬ ‫אין לך בעלות על השבוע הזה.‬ 1066 00:55:42,088 --> 00:55:44,049 ‫אמרתי, "ועוד איך שכן! יש לי!"‬ 1067 00:55:44,132 --> 00:55:48,303 ‫הוא אמר, "לא ידעתי שאתה עושה סקי".‬ ‫אמרתי, "למה נראה לך שאני כאן?"‬ 1068 00:55:48,386 --> 00:55:51,097 ‫הוא אמר, "באיזה הר אתה גולש?"‬ ‫אמרתי, "באיזה הר אתה גולש?"‬ 1069 00:55:51,181 --> 00:55:52,932 ‫הוא אמר, "באטרמילק, ההר הגדול".‬ 1070 00:55:53,016 --> 00:55:54,642 ‫אמרתי, "נתראה שם".‬ 1071 00:55:55,352 --> 00:55:57,979 ‫באתי למדריך שלי ואמרתי, "אחי, סיל כאן,‬ 1072 00:55:58,271 --> 00:56:00,648 ‫והוא מנסה לגנוב את השבוע השחור שלי.‬ 1073 00:56:01,316 --> 00:56:03,485 ‫קח אותי ואת המשפחה להר באטרמילק".‬ 1074 00:56:03,568 --> 00:56:07,280 ‫המדריך לקח אותנו להר באטרמילק.‬ ‫כשהגענו, הוא דיבר איתנו בכנות.‬ 1075 00:56:07,655 --> 00:56:10,158 ‫הוא אמר, "אין לכם מה לחפש פה".‬ 1076 00:56:10,241 --> 00:56:12,786 ‫הוא אמר, "ההר הזה מתקדם מדי בשבילכם.‬ 1077 00:56:12,869 --> 00:56:16,289 ‫אתם לא יודעים לתמרן. אם תגלשו ישר, תמותו.‬ 1078 00:56:16,373 --> 00:56:20,126 ‫צריך לזוז מצד לצד,‬ ‫לגלוש בזיג-זג במורד ההר".‬ 1079 00:56:20,251 --> 00:56:21,836 ‫אמרתי, "מושלם. אתה ראשון,‬ 1080 00:56:21,920 --> 00:56:25,673 ‫ואז אני, ואז הבן שלי,‬ ‫ואז הבת שלי, ואז אשתי".‬ 1081 00:56:25,965 --> 00:56:29,135 ‫חשבתי, "אם מישהו ייפול, הוא ייפול עליי.‬ 1082 00:56:29,302 --> 00:56:32,972 ‫ככה אני אשמור על המשפחה שלי".‬ ‫זה מה שחשבתי, בסדר?‬ 1083 00:56:33,181 --> 00:56:34,557 ‫התחלנו לגלוש במורד ההר.‬ 1084 00:56:34,641 --> 00:56:37,811 ‫כל מה שהוא אמר התגשם.‬ ‫אנחנו גולשים בזיג-זג.‬ 1085 00:56:38,103 --> 00:56:41,564 ‫פתאום משב רוח מכה לי בפנים.‬ 1086 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 ‫אני מסתובב.‬ 1087 00:56:44,651 --> 00:56:46,903 ‫אני לא רואה את הבן שלי. אין לי מושג...‬ 1088 00:56:47,570 --> 00:56:49,155 ‫איפה הבן שלי.‬ 1089 00:56:49,239 --> 00:56:51,699 ‫הסתובבתי בחזרה והמדריך אמר,‬ 1090 00:56:51,783 --> 00:56:55,787 ‫"אלוהים, הבן שלך גולש במסלול ישר.‬ ‫אני אתפוס אותו".‬ 1091 00:56:56,037 --> 00:56:58,498 ‫אמרתי, "לא. בשום פנים ואופן.‬ 1092 00:56:59,082 --> 00:57:00,792 ‫הוא בחר בזה. הוא בחר במוות.‬ 1093 00:57:00,875 --> 00:57:02,001 ‫זו הבחירה שלו.‬ 1094 00:57:02,836 --> 00:57:05,588 ‫אתה לא תלך להציל אותו ותנטוש אותנו.‬ 1095 00:57:06,464 --> 00:57:09,259 ‫לפני שנבין מה קורה‬ ‫אני אוכל את התחת של אשתי כדי לשרוד."‬ 1096 00:57:10,135 --> 00:57:12,178 ‫אשתי אמרה, "אני עדיין לא אגמור".‬ 1097 00:57:12,262 --> 00:57:15,223 ‫"אולי תשתקי? תסתמי את הפה!‬ 1098 00:57:15,557 --> 00:57:16,850 ‫הבת שלי עשתה...‬ 1099 00:57:18,184 --> 00:57:19,853 ‫"תשתקי! כולם לשתוק!"‬ 1100 00:57:19,936 --> 00:57:22,856 ‫פתאום סיל מגיע ממעלה ההר.‬ 1101 00:57:23,148 --> 00:57:24,691 ‫סיל אומר, "אני אציל אותו!"‬ 1102 00:57:25,233 --> 00:57:26,860 ‫הקהל מתחיל להריע,‬ 1103 00:57:27,026 --> 00:57:30,363 ‫השירים שלו מתנגנים ברקע.‬ ‫אין לי מושג איפה היו הרמקולים.‬ 1104 00:57:30,447 --> 00:57:31,281 ‫אני עצבני!‬ 1105 00:57:31,364 --> 00:57:32,490 ‫אמרתי למדריך שלי,‬ 1106 00:57:32,574 --> 00:57:34,451 ‫"גבר, תביא אותי למרגלות ההר.‬ 1107 00:57:34,576 --> 00:57:37,495 ‫סיל מנסה לנצח אותי בשבוע השחור שלי".‬ 1108 00:57:38,079 --> 00:57:42,000 ‫אנחנו מגיעים למרגלות ההר,‬ ‫וסיל הרים את הבן שלי על הכתפיים.‬ 1109 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 ‫אנשים מתגודדים סביבו ומריעים.‬ 1110 00:57:44,085 --> 00:57:46,004 ‫אני עצבני! עצבני!‬ 1111 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 ‫סיל!‬ 1112 00:57:47,505 --> 00:57:50,008 ‫תחזיר לי את הבן שלי! תחזיר אותו מייד!‬ 1113 00:57:50,258 --> 00:57:53,470 ‫הוא אמר, "אתה צריך להודות לי.‬ ‫הצלתי את החיים של הבן שלך".‬ 1114 00:57:53,553 --> 00:57:56,431 ‫אמרתי, "אף אחד לא ביקש ממך.‬ ‫הייתי מוכן לחיות עם ההשלכות.‬ 1115 00:57:56,514 --> 00:57:58,183 ‫תחזיר לי את הבן שלי מייד!"‬ 1116 00:57:58,892 --> 00:58:01,811 ‫הוא אמר, "אל תדבר אליי ככה‬ ‫מול האנשים האלה".‬ 1117 00:58:01,895 --> 00:58:03,396 ‫אמרתי, "לכו תזדיינו כולכם!"‬ 1118 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 ‫סיל הוריד את המגלשיים בלי להשתמש בידיים.‬ 1119 00:58:06,858 --> 00:58:08,234 ‫הוא נעמד בעמדת קרב.‬ 1120 00:58:08,443 --> 00:58:10,403 ‫ניסיתי לחקות אותו, אבל לא הצלחתי.‬ 1121 00:58:10,487 --> 00:58:13,281 ‫בסוף נשענתי על הצד כמו מייקל ג'קסון‬ 1122 00:58:13,364 --> 00:58:15,325 ‫בקליפ של "סמות' קרימינל".‬ 1123 00:58:15,658 --> 00:58:17,577 ‫הקהל חשב שעשיתי את זה בכוונה, ועשה...‬ 1124 00:58:20,788 --> 00:58:23,082 ‫הוא אמר, "אם תקלל אותי שוב,‬ ‫אני אכסח אותך".‬ 1125 00:58:23,166 --> 00:58:25,376 ‫אמרתי, "לך תזדיין!" הוא אמר, "לך תזדיין!"‬ 1126 00:58:25,460 --> 00:58:27,795 ‫כשהוא אמר את זה, טיפת רוק ניתזה לו מהפה‬ 1127 00:58:28,421 --> 00:58:30,798 ‫ונחתה על המצח של אשתי. אשתי עשתה...‬ 1128 00:58:35,053 --> 00:58:39,933 ‫"אני גומרת!"‬ 1129 00:58:40,767 --> 00:58:43,770 ‫היה אחלה. אני קווין הארט, לעזאזל!‬ 1130 00:58:44,938 --> 00:58:48,316 ‫אני מעריך את האהבה. תודה רבה.‬ 1131 00:58:48,691 --> 00:58:49,943 ‫אני מת עליכם!‬ 1132 00:58:50,235 --> 00:58:51,277 ‫אני אוהב אתכם!‬ 1133 00:58:51,361 --> 00:58:53,071 ‫ותאמינו לי, אני אחזור!‬ 1134 00:58:53,530 --> 00:58:54,364 ‫תודה.‬