1 00:00:34,083 --> 00:00:38,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Гиганты из глубин, внемлите словам моим. 3 00:03:41,541 --> 00:03:43,751 Я знала, что вы поймете, к чему я веду. 4 00:03:55,833 --> 00:03:57,333 Помогите мне убить Зевса… 5 00:04:01,625 --> 00:04:03,665 …и я верну вам море. 6 00:04:38,416 --> 00:04:39,496 Нет. 7 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 Дайте мне пройти. 8 00:05:36,875 --> 00:05:38,995 Или было лучше оставить его там? 9 00:05:43,666 --> 00:05:47,376 - Зачем ты пришел? - Гера зашла слишком далеко. 10 00:05:49,208 --> 00:05:52,038 Я хочу примкнуть к вам, если вы не против. 11 00:05:55,708 --> 00:06:00,078 Она предложила им твое любимое море, не правда ли? 12 00:06:01,208 --> 00:06:02,208 Да. 13 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 Ты знаешь, где котел? 14 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 Нет. 15 00:06:10,833 --> 00:06:15,083 Но я видел хорошо охраняемый обоз бордовых повозок в арьергарде. 16 00:06:16,250 --> 00:06:19,130 Я почти уверен, что котел там. 17 00:06:33,041 --> 00:06:34,581 Мы должны атаковать. 18 00:06:35,458 --> 00:06:37,878 Будем отвлекать внимание Геры на себя. 19 00:06:38,833 --> 00:06:41,793 Не позволим ей обратить свой взор на поле брани. 20 00:06:42,666 --> 00:06:46,996 И тогда можем отправить кого-нибудь в обход их линии на поиски котла. 21 00:06:47,583 --> 00:06:50,833 Нам нужно уничтожить гигантов, это единственная надежда. 22 00:06:52,541 --> 00:06:53,461 Я пойду. 23 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 И найду его. 24 00:07:00,291 --> 00:07:02,251 Ты самый быстрый из богов. 25 00:07:04,208 --> 00:07:06,038 Именно тебя Гера и будет ждать. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,825 - Я пойду. - Ты? 27 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 Он прав. 28 00:07:19,708 --> 00:07:21,828 Такого она точно не ожидает. 29 00:07:24,541 --> 00:07:27,381 Мы не можем вверить судьбу мира в руки смертного. 30 00:07:28,041 --> 00:07:29,331 Он не смертный. 31 00:07:30,833 --> 00:07:31,963 Он — мой сын. 32 00:08:32,416 --> 00:08:33,746 Это нам понадобится. 33 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 Подожди. 34 00:08:39,041 --> 00:08:41,211 Гефест передал тебе это. 35 00:08:48,958 --> 00:08:50,578 От одного бастарда другому. 36 00:08:58,250 --> 00:08:59,420 Они уже здесь. 37 00:10:22,833 --> 00:10:25,543 Помнишь демонов, которых преследовала Алексия? 38 00:10:28,916 --> 00:10:30,916 Они пришли туда на встречу с нами. 39 00:10:32,500 --> 00:10:36,960 Мы нашли останки гиганта и продали их им. 40 00:10:39,750 --> 00:10:43,290 Если вы всё еще жаждете искупления, 41 00:10:43,791 --> 00:10:45,631 то сегодня ваш счастливый день. 42 00:11:03,333 --> 00:11:05,043 Мы примем бой здесь. 43 00:11:06,666 --> 00:11:11,246 И будем поливать их огнем, пока не останется ничего, кроме пепла. 44 00:11:16,666 --> 00:11:19,456 Еще ни одной армии не удавалось захватить Олимп. 45 00:11:23,791 --> 00:11:25,171 И не удастся! 46 00:11:30,833 --> 00:11:31,673 Огонь! 47 00:12:32,458 --> 00:12:33,918 Пора, Херон. 48 00:12:40,833 --> 00:12:44,423 Так ты покажешь миру, кем являешься на самом деле. 49 00:13:04,083 --> 00:13:06,793 Готов поспорить, ты впервые чувствуешь себя таким маленьким. 50 00:13:32,208 --> 00:13:33,248 Он на месте. 51 00:13:33,333 --> 00:13:34,333 Сейчас! 52 00:13:35,125 --> 00:13:36,825 Уменьшить дистанцию стрельбы! 53 00:13:39,041 --> 00:13:40,421 Огонь! 54 00:14:11,750 --> 00:14:15,580 Херон, они добрались до Олимпа. Поспеши. 55 00:16:32,041 --> 00:16:33,421 Его здесь нет. 56 00:16:35,083 --> 00:16:36,293 Херон, смотри! 57 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Ты слышишь это? 58 00:16:49,708 --> 00:16:50,828 Слышу что? 59 00:16:51,583 --> 00:16:53,633 Думаю, я знаю, где котел. 60 00:17:34,583 --> 00:17:36,963 Они предадут тебя. 61 00:17:44,083 --> 00:17:46,503 Не дай им разрушить Олимп. 62 00:17:49,041 --> 00:17:51,921 Нужно было думать об этом перед тем, как спать с той шлюхой. 63 00:18:24,000 --> 00:18:25,130 Поторопись, Херон. 64 00:18:46,416 --> 00:18:47,576 Вперед. 65 00:19:03,333 --> 00:19:04,383 Гера. 66 00:19:04,958 --> 00:19:07,128 Останови это, пока не поздно. 67 00:19:10,458 --> 00:19:12,378 Гера, пожалуйста! 68 00:19:15,333 --> 00:19:17,003 Ты сам во всём виноват. 69 00:19:21,000 --> 00:19:22,040 Нет! 70 00:19:23,666 --> 00:19:24,626 Гера! 71 00:20:35,416 --> 00:20:38,246 Сторону нужно выбирать мудро. 72 00:21:40,041 --> 00:21:40,881 Нет. 73 00:21:46,250 --> 00:21:48,920 Надо было примкнуть ко мне, пока у тебя был шанс. 74 00:23:31,750 --> 00:23:33,580 Теперь меня никто не остановит. 75 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 Пора, Херон. 76 00:25:16,583 --> 00:25:18,713 Ты не останешься здесь вечно. 77 00:25:20,333 --> 00:25:24,083 Твой гнев слишком силен. Ты зависишь от него. 78 00:25:24,166 --> 00:25:26,666 Ты думаешь, он дает тебе силу. 79 00:25:28,791 --> 00:25:33,251 Но ты не знаешь, что такое истинная сила. 80 00:25:48,666 --> 00:25:50,826 Посмотри, что они с нами сделали. 81 00:25:50,916 --> 00:25:55,746 Разрушили наши жизни! Наша мать мертва из-за них! 82 00:25:58,833 --> 00:26:00,753 Примкни ко мне, брат. 83 00:26:02,250 --> 00:26:03,670 Чтобы правил ты? 84 00:26:34,083 --> 00:26:37,463 Не всех врагов можно победить силой и злостью. 85 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 Истинная сила приходит, когда человек спокоен. 86 00:26:45,250 --> 00:26:47,210 Обрати взор внутрь себя. 87 00:26:48,333 --> 00:26:49,503 Довольно. 88 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 Херон, отпусти свой гнев. 89 00:26:54,416 --> 00:26:55,916 Обрати взор внутрь себя. 90 00:27:17,291 --> 00:27:18,961 Эй, голубки. 91 00:27:23,541 --> 00:27:24,381 Молодец. 92 00:27:54,000 --> 00:27:58,130 Не все полубоги получают божественную силу. Но у тебя она должна быть. 93 00:28:00,291 --> 00:28:01,461 Давай проверим. 94 00:28:13,000 --> 00:28:14,880 Я знаю, что у тебя на сердце, брат. 95 00:28:14,958 --> 00:28:16,748 - Беги! - Твой гнев, твой страх. 96 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Нет! 97 00:28:18,833 --> 00:28:20,003 Я знаю это чувство. 98 00:28:20,958 --> 00:28:22,828 Нет! 99 00:28:22,916 --> 00:28:26,166 Во имя нашей матери я спрошу тебя еще раз. 100 00:28:27,375 --> 00:28:30,415 Ты либо со мной, либо против меня. 101 00:28:31,458 --> 00:28:33,248 Раз уж мне нужно выбирать… 102 00:28:34,625 --> 00:28:35,825 Тогда я против тебя. 103 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Он очень гордился тобой. 104 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Как гордимся и мы, брат. 105 00:31:41,958 --> 00:31:43,828 Хороший будет шрам. 106 00:32:53,916 --> 00:32:56,746 Ты умело пользовался моим двузубцем. 107 00:33:00,208 --> 00:33:01,458 Кто ты? 108 00:33:05,583 --> 00:33:07,253 Аид. 109 00:33:34,708 --> 00:33:37,708 Ты даже не представляешь, какие ужасы ожидают тебя. 110 00:33:39,083 --> 00:33:40,793 Но я могу тебе помочь. 111 00:33:41,500 --> 00:33:44,750 Спасти тебя от судьбы, ожидающей там. 112 00:33:45,916 --> 00:33:49,036 Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. 113 00:33:52,041 --> 00:33:53,251 Преклони колено. 114 00:36:24,458 --> 00:36:27,378 Перевод субтитров: Катерина Мельниченко