1 00:01:22,250 --> 00:01:23,540 Bien hecho. 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,748 Ahora todos se arrodillarán ante ti. 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,205 ¿Cómo te sientes? 4 00:01:44,916 --> 00:01:47,626 Bien, ¿verdad? 5 00:02:03,666 --> 00:02:04,786 ¿Qué está pasando? 6 00:02:11,375 --> 00:02:12,325 ¡No! 7 00:02:28,666 --> 00:02:31,956 No se puede confiar en los sueños de los Oniros. 8 00:02:34,208 --> 00:02:36,788 Y tampoco en la diosa que los envió. 9 00:02:43,458 --> 00:02:46,788 Hera te llenó la cabeza de falsa seguridad… 10 00:02:47,750 --> 00:02:49,330 y mentiras. 11 00:02:52,041 --> 00:02:55,711 Me culpa por lo que te pasó, pero eso es cierto solo a medias. 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,575 Sí, pensé que estarías mejor en palacio. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,133 Pero eso fue un error. 14 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 Subestimé la codicia de tu tío. 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,245 Te pido disculpas por ello. 16 00:03:11,416 --> 00:03:13,456 Por eso siempre intenté ayudarte. 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,128 Cuando tenías hambre… 18 00:03:37,375 --> 00:03:39,415 yo fui quien te alimentó. 19 00:03:45,250 --> 00:03:47,920 Cuando los hijos de Acrisio quisieron matarte… 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,633 yo fui quien te salvó. 21 00:03:57,916 --> 00:04:00,536 Crees que la muerte de tu madre fue tu culpa. 22 00:04:03,250 --> 00:04:04,380 Pero no lo fue. 23 00:04:06,875 --> 00:04:07,955 Fue de Hera. 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,666 Intenté ayudar a tu madre, pero Hera se entrometió. 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,956 Y te llevó hasta ella. 26 00:04:22,041 --> 00:04:27,421 Odiaba a tu madre y le encantó la idea de que su propio hijo la matara. 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,418 Te ha estado manipulando y engañando desde entonces. 28 00:04:41,791 --> 00:04:43,421 ¿Y por qué debería confiar en ti? 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,500 Toma. 30 00:04:51,500 --> 00:04:55,000 Hera te ha colmado de promesas para que cumplas su voluntad. 31 00:04:55,083 --> 00:04:56,673 Yo te lo ofrezco gratis. 32 00:04:59,125 --> 00:05:02,705 Para que se haga justicia. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 ¿Qué es esto? 34 00:05:10,166 --> 00:05:12,286 El lugar donde hallarás la venganza. 35 00:06:03,291 --> 00:06:06,171 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Hemos llegado. 37 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Los Campos de los Muertos. 38 00:07:02,000 --> 00:07:04,420 Envenenado por la sangre de los gigantes. 39 00:07:08,208 --> 00:07:10,458 Aquí los dioses lucharon contra ellos. 40 00:07:14,833 --> 00:07:18,083 Se pueden ver los cráteres provocados por los rayos de Zeus. 41 00:07:19,833 --> 00:07:22,583 Y yo que pensaba que eran grietas normales. 42 00:07:23,166 --> 00:07:27,416 Una vez que nos adentremos en la niebla, no habrá vuelta atrás. 43 00:07:28,625 --> 00:07:32,705 Tendremos que ir rápido, pero no corráis. 44 00:07:33,208 --> 00:07:39,918 Hacerlo levantará el polvo maldito. Y, sobre todo, no os deis la vuelta. 45 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 Si lo hacéis… 46 00:07:42,916 --> 00:07:44,826 os costará la vida. 47 00:07:46,000 --> 00:07:47,790 ¿Entendéis? 48 00:07:51,166 --> 00:07:53,576 Son muchas reglas. 49 00:07:55,208 --> 00:07:57,828 Esas reglas te salvarán la vida. 50 00:07:59,000 --> 00:08:01,330 - Preparaos. - No. 51 00:08:03,958 --> 00:08:06,248 - Ya cumpliste con tu parte. - Pero yo… 52 00:08:06,333 --> 00:08:07,383 Vete a casa. 53 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 Tu gente te necesita. 54 00:08:13,208 --> 00:08:14,538 No podemos arriesgar… 55 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 todo lo que tienes ahí arriba. 56 00:08:20,208 --> 00:08:21,878 Siempre has sido testaruda. 57 00:08:50,916 --> 00:08:51,956 Buena suerte. 58 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 No. 59 00:09:52,708 --> 00:09:55,668 - No son reales. - ¿Y si te equivocas? 60 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Nunca me equivoco. 61 00:11:45,416 --> 00:11:46,626 No me lo puedo creer. 62 00:11:52,500 --> 00:11:53,540 Mírate. 63 00:11:55,750 --> 00:11:56,790 No. 64 00:11:58,166 --> 00:11:59,206 Te quiero. 65 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 ¡Por favor! 66 00:12:11,666 --> 00:12:15,326 Estaría viva si no fuera por ti. 67 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 ¡Se lo debes! 68 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 No. No sois mis padres. 69 00:12:55,458 --> 00:12:57,498 Me preocupaste en los Campos. 70 00:12:59,666 --> 00:13:01,246 Pensé que ibas a girarte. 71 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 Casi lo hago. 72 00:13:26,750 --> 00:13:28,880 - ¿Es real? - No lo sé. 73 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 Ya tenemos la respuesta. 74 00:13:45,916 --> 00:13:47,956 ¿Qué haces aquí? 75 00:13:48,583 --> 00:13:49,713 Devolverte el favor. 76 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 ¿Tienes el mapa? 77 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 Acabemos con esto. 78 00:15:02,958 --> 00:15:04,878 Sabía que este día llegaría. 79 00:15:08,125 --> 00:15:09,665 No tengo mucho que decir. 80 00:15:11,291 --> 00:15:14,421 Tuve una oportunidad y la aproveché. 81 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Tú habrías hecho lo mismo. 82 00:15:20,791 --> 00:15:21,671 No. 83 00:15:22,791 --> 00:15:24,041 Yo nunca mataría… 84 00:15:24,666 --> 00:15:25,746 a un niño. 85 00:15:28,333 --> 00:15:29,793 Entonces, tenía razón. 86 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 Eres débil. 87 00:15:52,041 --> 00:15:53,881 ¿Te vas a quedar ahí? 88 00:15:57,833 --> 00:15:59,463 ¿Dónde está el niño? 89 00:16:06,041 --> 00:16:08,671 Eso ha sido por la mujer que me crio. 90 00:16:14,500 --> 00:16:16,670 Esto por su hermana. 91 00:16:19,291 --> 00:16:20,791 ¿Qué sientes? 92 00:16:22,875 --> 00:16:26,915 ¡Esto es lo que ellas sintieron! ¡Lo que yo sentí! 93 00:16:27,875 --> 00:16:29,535 Y ahora… 94 00:16:30,875 --> 00:16:31,995 tú. 95 00:18:41,416 --> 00:18:45,456 - ¿Cuánto hemos descendido? - Lo suficiente para caernos del fondo. 96 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 Silencio. 97 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 Según el mapa… 98 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 los restos del gigante… 99 00:18:59,541 --> 00:19:01,081 deberían estar justo aquí. 100 00:19:10,875 --> 00:19:12,125 Algo no va bien. 101 00:19:32,875 --> 00:19:35,455 Parece que mi dios es más inteligente que el tuyo. 102 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Te has llevado los restos. 103 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Estoy cansado de ser un peón. 104 00:20:02,208 --> 00:20:03,668 ¿Tú no, hermano? 105 00:20:07,958 --> 00:20:11,788 ¿Por qué deberían gobernarnos? Nosotros somos mejores. 106 00:20:13,708 --> 00:20:15,628 Mira lo que nos han hecho. 107 00:20:16,208 --> 00:20:20,288 ¡Nos arruinaron la vida! ¡Nuestra madre murió por su culpa! 108 00:20:23,666 --> 00:20:25,956 ¿No quieres vengar su muerte? 109 00:20:28,791 --> 00:20:30,711 Únete a mí, hermano. 110 00:20:32,000 --> 00:20:35,790 Podemos vengarnos y acabar con el reinado de los dioses. 111 00:20:38,458 --> 00:20:39,578 ¿Para gobernar tú? 112 00:20:41,208 --> 00:20:44,248 Y que no se repita jamás lo que nos pasó a nosotros. 113 00:20:45,458 --> 00:20:46,418 Esta… 114 00:20:48,125 --> 00:20:49,495 es la única manera. 115 00:20:51,541 --> 00:20:53,461 No, no lo es. 116 00:20:53,541 --> 00:20:57,711 Zeus puede deshacer lo que te hicieron. Puedes ser como antes. 117 00:21:01,041 --> 00:21:04,291 Te lo pediré una vez más por nuestra madre. 118 00:21:06,416 --> 00:21:09,286 Únete a mí o no me dejarás opción. 119 00:21:12,166 --> 00:21:13,706 O estás conmigo… 120 00:21:16,541 --> 00:21:17,831 o en mi contra. 121 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Si esas son las opciones… 122 00:21:23,333 --> 00:21:24,583 En tu contra. 123 00:21:57,833 --> 00:21:59,503 ¡Vámonos! ¡Corred! 124 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 ¡Subid! 125 00:22:59,333 --> 00:23:01,833 ¿Qué haces? 126 00:23:04,958 --> 00:23:07,288 Haz lo que te pedí, no te lo repetiré. 127 00:23:09,333 --> 00:23:10,423 ¿Queda claro? 128 00:28:52,083 --> 00:28:52,963 Se ha… 129 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 vuelto loca. 130 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 ¡Zeus! 131 00:29:06,208 --> 00:29:08,378 Tengo un mensaje urgente de Hera. 132 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 ¿Qué dice? 133 00:29:35,750 --> 00:29:36,830 ¡No! 134 00:33:05,625 --> 00:33:08,535 Subtítulos: Estrella García