1 00:01:22,250 --> 00:01:23,540 Отличная работа. 2 00:01:35,708 --> 00:01:38,748 Теперь они все преклонят перед тобой колена. 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,205 Как ощущения? 4 00:01:44,916 --> 00:01:47,626 Приятные, не правда ли? 5 00:02:03,666 --> 00:02:04,786 Что происходит? 6 00:02:10,875 --> 00:02:12,325 Нет! 7 00:02:28,666 --> 00:02:31,956 Снам, которые приносят Ониры, доверять нельзя. 8 00:02:34,208 --> 00:02:36,788 Как и богине, которая их присылает. 9 00:02:43,458 --> 00:02:46,788 Гера внушила тебе фальшивую уверенность… 10 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 …и лгала тебе. 11 00:02:52,041 --> 00:02:55,711 Она винит в твоих бедах меня, но это лишь наполовину правда. 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,575 Да, я подумал, что тебе будет лучше во дворце. 13 00:03:00,583 --> 00:03:02,133 Но ошибся. 14 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 Я недооценил жадность твоего дяди. 15 00:03:08,625 --> 00:03:10,245 Я признаю свою вину за это. 16 00:03:11,416 --> 00:03:13,456 Именно поэтому я всегда пытался помочь тебе. 17 00:03:34,708 --> 00:03:36,128 Когда ты был голоден, 18 00:03:37,375 --> 00:03:39,415 я кормил тебя. 19 00:03:45,250 --> 00:03:47,920 Когда сыны Акрисия собирались убить тебя, 20 00:03:49,583 --> 00:03:51,633 я спас тебя. 21 00:03:58,000 --> 00:04:00,460 Ты думаешь, что виноват в смерти матери. 22 00:04:03,250 --> 00:04:04,380 Но это не так. 23 00:04:06,875 --> 00:04:07,955 Виновата Гера. 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,666 Я пытался помочь твоей матери, но вмешалась Гера. 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,956 И она привела тебя к ней. 26 00:04:22,041 --> 00:04:27,421 Она ненавидела твою мать и наслаждалась мыслью, что ее убьет собственный сын. 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,418 Она использовала тебя и всё время обманывала. 28 00:04:41,791 --> 00:04:43,421 С чего же мне верить тебе? 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,500 Вот. 30 00:04:51,500 --> 00:04:55,000 Гера кормит тебя обещаниями, чтобы ты выполнял ее поручения. 31 00:04:55,083 --> 00:04:56,673 Мне же от тебя ничего не нужно. 32 00:04:59,125 --> 00:05:02,705 Только так можно свершить правосудие. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 Что это? 34 00:05:10,166 --> 00:05:12,286 Это место, где тебя ждет месть. 35 00:06:03,291 --> 00:06:06,711 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:06:55,250 --> 00:06:56,580 Вот это место. 37 00:06:57,500 --> 00:06:59,460 Поля мертвых. 38 00:07:02,166 --> 00:07:04,376 Отравленные кровью гигантов. 39 00:07:08,208 --> 00:07:10,458 Здесь боги сразились с ними. 40 00:07:14,000 --> 00:07:17,330 Можно увидеть, где молнии Зевса вонзались в Землю. 41 00:07:19,833 --> 00:07:22,583 Я думал, это просто трещины в земле. 42 00:07:23,166 --> 00:07:27,416 Когда мы войдем в туман, пути назад уже не будет. 43 00:07:28,625 --> 00:07:32,705 Нужно двигаться быстро, но не бежать. 44 00:07:33,208 --> 00:07:39,918 Это только взбудоражит проклятую землю. И самое главное — не оборачивайтесь. 45 00:07:41,000 --> 00:07:42,080 Если обернетесь… 46 00:07:42,916 --> 00:07:44,826 …это будет стоить вам жизни. 47 00:07:46,000 --> 00:07:47,790 Всё понятно? 48 00:07:51,166 --> 00:07:53,576 Слишком много правил. 49 00:07:55,208 --> 00:07:57,828 Эти правила спасут тебе жизнь. 50 00:07:59,000 --> 00:08:01,330 - Приготовьтесь. - Нет. 51 00:08:03,958 --> 00:08:06,208 - Ты сделал свое дело. - Но я… 52 00:08:06,291 --> 00:08:07,381 Отправляйся домой. 53 00:08:08,833 --> 00:08:10,383 Ты нужен своему народу. 54 00:08:13,208 --> 00:08:14,538 Мы не можем рисковать… 55 00:08:15,166 --> 00:08:17,206 …твоими глубокими познаниями. 56 00:08:20,208 --> 00:08:21,828 Ты никогда меня не слушала. 57 00:08:50,916 --> 00:08:51,956 Удачи. 58 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 Нет, не надо. 59 00:09:52,708 --> 00:09:55,668 - Они ненастоящие. - А если ты ошибаешься? 60 00:09:56,583 --> 00:09:57,923 Я никогда не ошибаюсь. 61 00:11:45,416 --> 00:11:46,626 Не могу поверить. 62 00:11:52,500 --> 00:11:53,580 Как ты изменилась. 63 00:11:55,750 --> 00:11:56,790 Нет. 64 00:11:58,166 --> 00:11:59,206 Я люблю тебя. 65 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 Прошу! 66 00:12:11,666 --> 00:12:15,326 Она была бы жива, если бы не ты. 67 00:12:18,458 --> 00:12:20,168 Ты в долгу перед ней! 68 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 Нет. Вы не мои родители. 69 00:12:55,458 --> 00:12:57,498 Я испугался за тебя там на Полях. 70 00:12:59,666 --> 00:13:01,246 Я думал, ты обернешься. 71 00:13:02,000 --> 00:13:03,130 Чуть не обернулась. 72 00:13:26,750 --> 00:13:28,880 - Он настоящий? - Не знаю. 73 00:13:36,125 --> 00:13:37,785 А вот и ответ. 74 00:13:45,916 --> 00:13:47,036 Что ты тут делаешь? 75 00:13:48,583 --> 00:13:49,713 Возвращаю долг. 76 00:13:50,833 --> 00:13:51,833 У тебя есть карта? 77 00:13:57,875 --> 00:13:59,125 Давайте закончим это. 78 00:15:02,958 --> 00:15:04,878 Я знал, что этот день придет. 79 00:15:08,125 --> 00:15:09,665 К чему разговоры. 80 00:15:11,291 --> 00:15:14,421 Я увидел возможность и воспользовался ею. 81 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Ты бы сделал то же. 82 00:15:20,791 --> 00:15:21,671 Нет. 83 00:15:22,791 --> 00:15:24,041 Я бы никогда не убил… 84 00:15:24,666 --> 00:15:25,746 …дитя. 85 00:15:28,333 --> 00:15:29,793 Тогда я был прав. 86 00:15:30,583 --> 00:15:32,133 Ты слаб. 87 00:15:52,041 --> 00:15:53,881 Так и будешь там стоять? 88 00:15:57,833 --> 00:15:59,173 Где мальчик? 89 00:16:06,041 --> 00:16:08,671 Это — за женщину, которая вырастила меня. 90 00:16:14,500 --> 00:16:16,670 Это — за ее сестру. 91 00:16:19,291 --> 00:16:20,791 Как ощущения? 92 00:16:22,875 --> 00:16:26,915 Это чувствовали они! Это чувствовал я! 93 00:16:27,875 --> 00:16:28,705 А теперь… 94 00:16:30,833 --> 00:16:32,043 …и ты. 95 00:18:41,416 --> 00:18:45,456 - Насколько мы глубоко под землей? - Скоро окажемся по ту сторону. 96 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 Тихо! 97 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 Согласно карте… 98 00:18:55,000 --> 00:18:56,210 …останки гиганта… 99 00:18:59,541 --> 00:19:01,081 …должны быть вон там. 100 00:19:10,875 --> 00:19:12,125 Что-то не так. 101 00:19:32,875 --> 00:19:35,455 Похоже, мой бог умнее вашего. 102 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Ты перенес останки гиганта. 103 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Я устал быть пешкой. 104 00:20:02,208 --> 00:20:03,668 А ты не устал, брат? 105 00:20:07,958 --> 00:20:11,788 Почему они должны править нами? У них больше пороков, чем у нас. 106 00:20:13,708 --> 00:20:15,668 Посмотри, что они с нами сделали. 107 00:20:16,208 --> 00:20:20,288 Разрушили наши жизни! Наша мать мертва из-за них! 108 00:20:23,666 --> 00:20:25,956 Ты не хочешь отомстить за ее смерть? 109 00:20:28,791 --> 00:20:30,711 Примкни ко мне, брат. 110 00:20:32,000 --> 00:20:35,790 Мы сможем отомстить и положить конец правлению богов. 111 00:20:38,458 --> 00:20:39,578 Чтобы правил ты? 112 00:20:41,208 --> 00:20:44,248 Чтобы случившееся с нами никогда не повторилось. 113 00:20:45,458 --> 00:20:46,418 Это… 114 00:20:48,125 --> 00:20:49,495 …единственный вариант. 115 00:20:51,541 --> 00:20:53,461 Не единственный. 116 00:20:53,541 --> 00:20:57,711 Зевс может помочь тебе вновь стать человеком. 117 00:21:01,041 --> 00:21:04,291 Из любви к нашей матери я спрошу тебя еще раз. 118 00:21:06,375 --> 00:21:09,375 Если не примкнешь ко мне, ты не оставишь мне выбора. 119 00:21:12,166 --> 00:21:13,706 Ты либо со мной… 120 00:21:16,541 --> 00:21:17,831 …либо против меня. 121 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Раз уж мне нужно выбирать… 122 00:21:23,333 --> 00:21:24,583 …тогда я против тебя. 123 00:21:57,833 --> 00:21:59,503 Побежали! Спасайтесь! 124 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 Запрыгивайте! 125 00:22:59,333 --> 00:23:01,833 Что ты творишь? 126 00:23:04,958 --> 00:23:07,458 Делай, как велено, я повторять не намерена. 127 00:23:09,333 --> 00:23:10,423 Это понятно? 128 00:28:52,083 --> 00:28:52,963 Она… 129 00:28:53,833 --> 00:28:54,833 …сошла с ума. 130 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Зевс! 131 00:29:06,208 --> 00:29:08,378 У меня срочное послание от Геры. 132 00:29:09,541 --> 00:29:10,541 Что такое? 133 00:29:35,750 --> 00:29:36,830 Нет! 134 00:32:58,375 --> 00:33:02,535 Перевод субтитров: Катерина Мельниченко