1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 ¿Qué haces aquí? 2 00:01:02,166 --> 00:01:03,786 Alguien tiene que salvarte. 3 00:01:04,416 --> 00:01:05,536 Hola, tórtolos. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 ¿Qué diablos pasó ahí? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 Los dioses entraron a la lucha. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - Tú. - ¿Lo conoces? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Enterró a tu madre. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 ¿Cómo te atreves a atacar a una diosa? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 ¿Cómo te atreves a enviarme a matar a un hombre protegido por una? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,673 Busca a otro que haga tu trabajo sucio. 11 00:02:26,166 --> 00:02:27,166 Me cansé. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus ha entrado en la lucha, pero eso no cambia mis planes. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Ayúdame a matar a Zeus… 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 y todo lo que te prometí será tuyo, 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 incluida la ubicación de tu tío Acrisio. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 ¿Dónde está? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Primero, 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 necesito que busques el caldero de la oscuridad. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 Muchos me están observando, 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 pero tú puedes moverte más libremente. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Haz eso… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 y la corona del mundo será tuya. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 ¿Por qué estás aquí? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Para ayudar. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 No necesitamos tu ayuda. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Puedes odiarme todo lo que quieras, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,495 pero no cambiará el hecho de que eres lo más importante en esta guerra. 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Déjame ayudarte. 29 00:03:51,750 --> 00:03:53,790 Ya tuve suficiente locura por hoy. 30 00:03:53,875 --> 00:03:56,915 Buena suerte para ustedes y sus futuros esfuerzos. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Debes acompañar a Alexia a Melidoni. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,213 ¿Y por qué haría eso? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 Para recuperar tu honor. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 No sé de qué hablas. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 El trato que hiciste, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Oye, barbudo, ¿cómo sabes mi nombre? 37 00:04:19,500 --> 00:04:24,830 Lo sé, como sé que no puedes seguir siendo un contrabandista. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,633 - ¿Por qué vamos a Melidoni? - Deben atravesar el laberinto 39 00:04:31,708 --> 00:04:33,788 para encontrar los restos gigantes. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Es la fuente del poder de los demonios. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Quemen los restos, y los demonios caerán. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 El mapa fue destruido. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 No temas. Te volverá a encontrar. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,535 Perdimos el honor cuando nos llevaron prisioneros. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Para los tebanos, solo existe la muerte o la gloria. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, esta es nuestra oportunidad de redimirnos. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Sabe lo que hicimos. 48 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 Si muero, es tu culpa, y volveré a buscarte. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 ¿Qué dices, Herón? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,418 ¿Me ayudas a matar a Serafín? 51 00:05:19,541 --> 00:05:21,961 Puedo ayudarte a hacer mucho más que eso. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,995 Hasta la próxima. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Buena suerte. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 ¿Ves eso? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Qué ridículo. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 ¿No puede guardarlo en los pantalones? 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - ¿Cómo se atreve? - El séptimo hijo bastardo que engendró. 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 - No puedo seguir la cuenta… - Humano bastardo. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - No lo toleraré. Para nada. - Esto es totalmente absurdo. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - ¿Qué haces? - Es Hera. 62 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 ¿Cómo te atreves a traer a ese bastardo al Olimpo? 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 ¿Cómo te atreves a conspirar en mi contra? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 No quiero una guerra contigo. 65 00:10:12,458 --> 00:10:14,378 ¿Y por qué traerlo aquí? 66 00:10:14,458 --> 00:10:17,168 Porque era el único modo de arreglar las cosas. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Todo lo que pasa en la Tierra es mi culpa. 68 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 Los demonios, la guerra. 69 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 No habría pasado nada de eso si no fuera por mí. 70 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Deberías haberlo pensado antes de acostarte con esa puta. 71 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Te hice daño. Juro que nunca volveré a engañarte. 72 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Solo te seré fiel a ti. 73 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 ¿Me perdonas? 74 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 Con una condición. 75 00:10:52,666 --> 00:10:54,036 Cualquier cosa. 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 Él debe morir. 77 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Eso no puedo cumplirlo. 78 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 ¿Eliges a un mortal por encima de tu esposa? 79 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 - ¿Por encima de nosotros? - Elijo lo que es correcto. 80 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Correcto para ti. 81 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 No estaremos a favor de esto. 82 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Ten cuidado. 83 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Solo un tonto confiaría en Hera. 84 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 No. 85 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Solo un tonto la haría enojar. 86 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Síguela. 87 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 No todos los semidioses tienen fuerza divina. 88 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Pero creo que tú sí. 89 00:12:12,916 --> 00:12:14,376 Vamos a averiguarlo. 90 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 ¿Cómo? 91 00:13:19,750 --> 00:13:23,170 No todo enemigo puede ser derrotado con la fuerza o la ira. 92 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Perseo no mató a Medusa con ira. 93 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Incluso Hércules necesitó su ingenio para derrotar a Anteo. 94 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 El verdadero poder se encuentra cuando uno está calmado. 95 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Busca en tu interior. 96 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 ¡Basta! 97 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 Tu ira es inflexible. Dependes de ella. 98 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Acudes a ella. Crees que te da fuerza, 99 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 pero no sabes lo que es la fuerza verdadera. 100 00:14:54,375 --> 00:14:55,915 Creo que son… 101 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Quizá me equivoqué con él. 102 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 No sabrás si lo entrenas así. 103 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 ¿Cómo ayuda eso a alguien a soltar su ira? 104 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Tiene que aprender. Rápido. 105 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 Lo que necesita es un padre. 106 00:15:31,208 --> 00:15:33,378 Y pensé que los demonios nos destrozaban. 107 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - ¿Cuánto más? - Un día o dos. 108 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Todo esto caminando. 109 00:15:41,000 --> 00:15:42,960 Dioses, denme un barco cualquier día. 110 00:15:46,166 --> 00:15:49,996 Parece que eres un hombre que sabe mover mercancías discretamente. 111 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 De vez en cuando. 112 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 ¿De qué hablaba el viejo? 113 00:15:59,541 --> 00:16:03,081 Se podría decir que le vendimos mal a la gente equivocada. 114 00:16:05,250 --> 00:16:10,540 Pero es una larga historia. Una que no vale la pena repetir. 115 00:16:17,250 --> 00:16:19,580 Solo rezo para que el viejo tenga razón 116 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 y que las Moiras nos permitan redimirnos. 117 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 ¿Cómo estás? 118 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Estoy bien. 119 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Lo intento. 120 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Pero no sé cómo hacer esto. 121 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 Nunca conocí realmente a mi padre. 122 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 No me crio. 123 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 Me quería muerto. 124 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 Y, cuando por fin lo conocí, tuve que matarlo 125 00:17:15,083 --> 00:17:16,713 para salvar a mis hermanos. 126 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Eso no es una excusa, es que… 127 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 He sido muchas cosas grandiosas en mi vida, 128 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 pero un padre nunca ha sido una de ellas. 129 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Descansa. 130 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 Empezamos de nuevo por la mañana. 131 00:18:14,500 --> 00:18:15,790 ¡Basta! 132 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 ¡Herón! ¡Deja ir tu ira! 133 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Busca dentro de ti. 134 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 ¡No puedo! 135 00:18:32,041 --> 00:18:34,501 Entonces, no puedo hacer nada por ti. 136 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 ¿Cómo la dejaste morir? 137 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Incluso yo… 138 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 a veces… 139 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 soy impotente. 140 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 No somos infalibles. 141 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 ¿Cómo dejas vivir a Serafín? 142 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Tu madre no querría que lo matara. 143 00:19:22,166 --> 00:19:25,456 - ¡Tenemos un intruso! - Estará mejor aquí. 144 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Porque… 145 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 Serafín también es su hijo. 146 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Tu medio hermano. 147 00:19:42,458 --> 00:19:44,828 Lo poco de ella que queda en este mundo… 148 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 vive en él… 149 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 y en ti. 150 00:20:09,666 --> 00:20:11,286 Descansaremos aquí un rato. 151 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 ¿Qué haces aquí? 152 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Entiendo que me ataques. 153 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Vine a darte esto. 154 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Pero ¿cómo? 155 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Es como dijo el viejo. 156 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 El mapa te encontró. 157 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 ¿Qué vamos a hacer? 158 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 - Vamos a terminar esto. - Sí, bueno, ¿qué significa eso? 159 00:21:23,875 --> 00:21:26,575 ¿Los restos gigantes son la fuente de su poder? 160 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Si los destruyes, los demonios que engendraron morirán. 161 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Necesitarías un ejército para entrar marchando a Melidoni. 162 00:21:35,625 --> 00:21:39,625 No si te acercas por la parte trasera 163 00:21:39,708 --> 00:21:42,168 a través de los campos de la muerte. 164 00:21:42,250 --> 00:21:44,580 Una pequeña fuerza podría escabullirse. 165 00:21:44,666 --> 00:21:47,076 Los demonios ni se molestan en cuidarlos. 166 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Bueno, sí, porque todos los que intentan cruzarlos mueren. 167 00:21:51,958 --> 00:21:53,078 ¿Puedes mostrarnos? 168 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Tontos. 169 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Bien hecho. 170 00:23:04,916 --> 00:23:06,376 Padre, hablemos. 171 00:23:07,541 --> 00:23:10,001 Hera y los demás huyeron al inframundo. 172 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 ¿Y mi hermano está conspirando con ella? 173 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 No. Hades sigue siendo neutral. 174 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Pero dijo que cualquier dios que quiera puede refugiarse allí. 175 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 Es solo cuestión de tiempo. La guerra es inevitable. 176 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Espera. 177 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 Las Moiras están llamando… 178 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 a Herón. 179 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 ¿Puedes deshacer lo que le hicieron a Serafín? 180 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Yo puedo. 181 00:23:58,458 --> 00:23:59,998 Pero debe ser su elección. 182 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Debes ir solo. 183 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 No puedo ir contigo. 184 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 - Herón. - Herón. 185 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Acércate más. No morderemos. 186 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 A menos que tú quieras. 187 00:25:15,250 --> 00:25:17,040 ¿Querían verme? 188 00:25:17,125 --> 00:25:19,415 Queremos ayudarte. 189 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Pero sentimos duda. 190 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 ¿Por qué? 191 00:25:27,625 --> 00:25:29,245 Nunca creí en el destino. 192 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 ¿En qué crees? 193 00:25:37,208 --> 00:25:38,288 El libre albedrío. 194 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 El libre albedrío y el destino… 195 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Coexisten. 196 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 ¿Cómo? 197 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Imagina a un bebé gateando por una mesa. 198 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Si el bebé continúa, se caerá. 199 00:26:02,791 --> 00:26:05,881 Eso es evidente para ti mucho antes que para el niño. 200 00:26:05,958 --> 00:26:08,958 Tienes visión, mientras el bebé no. 201 00:26:09,041 --> 00:26:12,671 Pero no significa que hayas tomado el libre albedrío del bebé. 202 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 ¿Y qué están tejiendo? 203 00:26:18,958 --> 00:26:21,458 Los caminos que yacen frente a cada hombre. 204 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Tú eres el niño y nosotras somos las que tenemos visión. 205 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Este… 206 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 es tu hilo. 207 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 Lo que hagas en los próximos días afectará a muchos. 208 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Más de lo que podrías haber imaginado. 209 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 El destino del mundo está en tus manos, Herón. 210 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Para triunfar, debes aprovechar tu fuerza divina. 211 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 ¿No se lo vas a decir? 212 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 ¿Decirme qué? 213 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Ahora te acercas a una encrucijada. 214 00:28:24,291 --> 00:28:25,461 Alexia y los otros. 215 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 Los campos de la muerte. 216 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Necesitan mi ayuda. ¿Morirán? 217 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 El futuro está en movimiento constante. 218 00:28:39,250 --> 00:28:41,920 El resultado siempre está en cambio constante. 219 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 ¿Sí o no? 220 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 ¿Qué dijeron? 221 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 ¿Adónde vas? 222 00:29:04,375 --> 00:29:05,785 Mis amigos me necesitan. 223 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 El mundo te necesita. 224 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 Si no voy, morirán. 225 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 No estás listo. 226 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Subtítulos: Adriana Toro-U