1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 Что ты здесь делаешь? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Кто-то же должен тебя спасать. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,458 Эй, голубки. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Что там произошло? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 В эту войну вмешались боги. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 - Ты. - Ты знаешь его? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Он похоронил твою мать. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 Как ты посмел поднять руку на богиню? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 Как смела ты требовать смерти человека, которого оберегает бог? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,673 Пусть другие делают твою грязную работу. 11 00:02:26,166 --> 00:02:27,166 С меня хватит. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Зевс вступил в войну, но мои планы не поменялись. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Помоги мне убить Зевса. 14 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 И получишь всё, что я обещала. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Включая местоположение твоего дяди Акрисия. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Где он? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Сначала… 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 Ты должен найти Котел Тьмы. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,171 Много глаз сейчас за мной наблюдают. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Но ты можешь передвигаться свободнее. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Сделай это… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 …и будешь править миром. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 Для чего ты пришел? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Помочь. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 Нам не нужна твоя помощь. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Можешь меня ненавидеть, если хочешь, 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 но это не изменит тот факт, что ты — ключ к этой войне. 28 00:03:47,875 --> 00:03:48,995 Позволь мне помочь. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 С меня на сегодня хватит этого бреда. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,330 Удачи вам в ваших начинаниях. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Ты должен сопроводить Алексию в Мелидони. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,043 С чего бы мне это делать? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 Чтобы вернуть честь. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 Не знаю, о чём ты. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Та сделка, Эвий. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Эй, бородач, откуда ты знаешь мое имя? 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,830 Просто знаю, как и то, что не сможешь и дальше заниматься контрабандой. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 - Зачем мы идем в Мелидони? - Вы должны пройти Лабиринт… 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 …чтобы найти останки гиганта. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Они являются источником силы демонов. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Сожгите останки и демоны падут. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 Карты больше нет. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Не бойся, она вновь тебя найдет. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 Мы потеряли честь, когда нас взяли в плен. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Для фиванских воинов есть лишь смерть. Или слава. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Эвий, это наш шанс вернуть доброе имя. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Он знает наши проступки. 48 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 Если я умру, виноват будешь ты, и я буду преследовать тебя всю жизнь. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 Что скажешь, Херон? 50 00:05:15,666 --> 00:05:17,496 Ты поможешь мне убить Серафима? 51 00:05:19,541 --> 00:05:21,961 Я могу помочь тебе сделать гораздо больше. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 До встречи. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Удачи. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Ты это видишь? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Просто смешно. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 Да уж, тот еще бабник. 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 - Как он посмел? - Это уже седьмой его ублюдок. 59 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 - Я уже со счета сбился… - Человеческое отребье. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 - С меня хватит. - Это полный абсурд. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 - Что ты делаешь? - Это Гера. 62 00:09:57,250 --> 00:09:59,920 Как ты посмел привести этого ублюдка на Олимп? 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 Как ты посмела плести заговор против меня? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Я не хочу воевать с тобой. 65 00:10:12,958 --> 00:10:14,378 Зачем тогда привел его сюда? 66 00:10:14,958 --> 00:10:17,208 Это единственный способ всё исправить. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Происходящее сейчас на Земле — моя вина. 68 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 Демоны, война. 69 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Ничего бы этого не случилось, если бы не я. 70 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Следовало подумать об этом до того, как ты переспал с этой шлюхой. 71 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Я обманул тебя. Клянусь, я не сделаю этого вновь. 72 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Я буду верен только тебе. 73 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 Ты простишь меня? 74 00:10:50,625 --> 00:10:51,995 При одном условии. 75 00:10:53,166 --> 00:10:54,036 Всё, что пожелаешь. 76 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 Я хочу его голову. 77 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Этого я сделать не могу. 78 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 Ты выбираешь смертного, а не свою жену? 79 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 - Не нас? - Я выбираю то, что правильно. 80 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Правильно для тебя. 81 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Мы не будем это терпеть. 82 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Будьте осторожны. 83 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Только глупец может довериться Гере. 84 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 Нет. 85 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Только глупец может ее разозлить. 86 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Следуй за ней. 87 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Не все полубоги получают божественную силу. 88 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Но у тебя она должна быть. 89 00:12:13,000 --> 00:12:14,380 Давай проверим. 90 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Как? 91 00:13:19,541 --> 00:13:22,961 Не всех врагов можно победить силой и злостью. 92 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Персей сразил Медузу не с помощью гнева. 93 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Даже Гераклу потребовалась хитрость, чтобы победить Антея. 94 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 Истинная сила приходит, когда человек спокоен. 95 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Обрати взор внутрь себя. 96 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Довольно! 97 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 Твой гнев слишком силен. Ты зависишь от него. 98 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Ты обращаешься к нему. Ты думаешь, он дает тебе силу. 99 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 Но ты не знаешь, что такое истинная сила. 100 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Думаю, они… 101 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Я мог ошибаться насчет него. 102 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Тренируя его так, ты и не узнаешь. 103 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Как это может помочь человеку отпустить гнев? 104 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Ему нужно учиться. Быстро. 105 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 Ему сейчас нужен отец. 106 00:15:31,166 --> 00:15:33,376 А я думал, что это демоны нас мучают. 107 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 - Сколько еще идти? - День или два. 108 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Мы всё идем и идем. 109 00:15:40,875 --> 00:15:42,995 О боги, скорее подарите мне корабль. 110 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 Похоже, вы знаете, как незаметно перемещать предметы. 111 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 Время от времени. 112 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 Что имел в виду старик? 113 00:15:59,541 --> 00:16:03,211 Скажем так: мы продавали неправильный товар неправильным людям. 114 00:16:05,166 --> 00:16:10,536 Но это длинная история, и ее не стоит повторять. 115 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Надеюсь, старик прав. 116 00:16:20,458 --> 00:16:22,998 И Мойры позволят нам искупить вину. 117 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Как дела? 118 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Хорошо. 119 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Я пытаюсь. 120 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 Но не знаю, как это делать. 121 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 Я никогда не знал своего отца. 122 00:17:06,000 --> 00:17:07,330 Он не воспитывал меня. 123 00:17:09,458 --> 00:17:10,788 Он хотел моей смерти. 124 00:17:11,500 --> 00:17:14,580 Когда мы наконец встретились, мне пришлось его убить… 125 00:17:15,083 --> 00:17:16,713 …и спасти братьев и сестер. 126 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Это не оправдание, просто… 127 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Я много кем был в своей жизни. 128 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Но я никогда не был отцом. 129 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Отдыхай. 130 00:17:36,625 --> 00:17:38,285 Утром возобновим тренировку. 131 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 Хватит! 132 00:18:22,750 --> 00:18:25,920 Херон! Отпусти свой гнев! 133 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Обрати взор внутрь. 134 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 Я не могу! 135 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Тогда я не могу тебе помочь. 136 00:18:41,541 --> 00:18:43,171 Как ты позволил ей умереть? 137 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Даже я… 138 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 …временами… 139 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 …бессилен. 140 00:19:05,041 --> 00:19:06,421 Мы тоже ошибаемся. 141 00:19:12,583 --> 00:19:14,673 Почему ты позволяешь Серафиму жить? 142 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Твоя мать не хотела бы, чтобы я его убил. 143 00:19:22,166 --> 00:19:25,456 - У нас чужак! - Ему будет лучше здесь. 144 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Потому что… 145 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 …Серафим тоже ее сын. 146 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Вы наполовину братья. 147 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 Ее частичка, оставшаяся в этом мире… 148 00:19:48,208 --> 00:19:49,578 …живет в нём. 149 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 И в тебе. 150 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Отдохнем здесь немного. 151 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 Что ты здесь делаешь? 152 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 Я пойму, если дашь волю гневу. 153 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Я пришел отдать тебе это. 154 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Но как? 155 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Как старик и говорил. 156 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 Карта сама тебя нашла. 157 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 Что мы будем с ней делать? 158 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 - Закончим начатое. - Ну да, а что это значит? 159 00:21:23,875 --> 00:21:26,535 Ты сказал, останки гиганта — источник их силы? 160 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Если их уничтожить, созданные ими демоны умрут. 161 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Чтобы войти в Мелидони, нужна армия. 162 00:21:35,625 --> 00:21:39,625 Не нужна, если зайти с тыла. 163 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 Через Поля мертвых. 164 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Небольшой отряд может пробраться незамеченным. 165 00:21:45,166 --> 00:21:47,076 Демоны даже не охраняют этот вход. 166 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Конечно, потому что любой, кто попытается войти через него, труп. 167 00:21:51,958 --> 00:21:52,998 Ты покажешь нам? 168 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Глупцы. 169 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Молодец. 170 00:23:04,791 --> 00:23:06,381 Отец, есть новости. 171 00:23:07,000 --> 00:23:10,460 Гера и остальные ушли в подземное царство Аида. 172 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 А мой брат тоже к ней присоединился? 173 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 Нет. Аид сохраняет нейтралитет. 174 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Но он сказал, что любой бог может укрыться у него, если захочет. 175 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 Теперь это вопрос времени. Война неизбежна. 176 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Постой. 177 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 Мойры зовут… 178 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 …Херона. 179 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Ты можешь вернуть Серафиму человеческий облик? 180 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Могу. 181 00:23:58,458 --> 00:24:00,168 Но это должен быть его выбор. 182 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Ты должен пойти один. 183 00:24:11,250 --> 00:24:12,670 Мне нельзя идти с тобой. 184 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 - Херон. - Херон. 185 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Подойди поближе. Мы не кусаемся. 186 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 Если, конечно, сам не попросишь. 187 00:25:15,250 --> 00:25:19,420 - Вы хотели меня видеть? - Мы хотим помочь тебе. 188 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Но мы чувствуем сомнение. 189 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Почему? 190 00:25:27,625 --> 00:25:29,285 Я никогда не верил в судьбу. 191 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 Во что же ты веришь? 192 00:25:37,208 --> 00:25:38,288 В свободный выбор. 193 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 Свободный выбор и судьба… 194 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Дополняют друг друга. 195 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Как? 196 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Представь ребенка, ползущего по столу. 197 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Если он продолжит ползти, он упадет. 198 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 Ты это поймешь гораздо раньше ребенка. 199 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Ты это предвидел, а ребенок — нет. 200 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Но это не значит, что ты забрал у ребенка свободу воли. 201 00:26:16,250 --> 00:26:17,670 Что же вы тогда плетете? 202 00:26:18,958 --> 00:26:21,168 Пути, лежащие перед каждым человеком. 203 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Ты — дитя, а у нас есть способность предвидеть. 204 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Это… 205 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 …твоя нить. 206 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 То, что ты сделаешь в ближайшие дни, повлияет на многих. 207 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Больше, чем ты можешь себе представить. 208 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 В твоих руках судьба мира, Херон. 209 00:27:48,541 --> 00:27:52,041 Чтобы спасти его, ты должен укротить свою божественную силу. 210 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 - Ты ему… - Не скажешь? 211 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Что? 212 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Ты приближаешься к развилке. 213 00:28:24,291 --> 00:28:25,711 Алексия и те, кто с ней. 214 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 Поля мертвых. 215 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Им нужна моя помощь. Они умрут? 216 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 Будущее находится в постоянном движении. 217 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 Исход всё время меняется. 218 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Да или нет? 219 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Что они сказали? 220 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Ты куда собрался? 221 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 Я нужен моим друзьям. 222 00:29:07,375 --> 00:29:08,705 Ты нужен миру. 223 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 Если я не уйду, они умрут. 224 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 Ты не готов. 225 00:30:54,916 --> 00:30:57,826 Перевод субтитров: Катерина Мельниченко