1 00:00:58,791 --> 00:01:00,041 Wat doe jij hier? 2 00:01:02,208 --> 00:01:03,668 Iemand moet je redden. 3 00:01:04,208 --> 00:01:05,458 Hé, tortelduifjes. 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 5 00:01:08,291 --> 00:01:10,831 De goden hebben zich in de strijd gemengd. 6 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 Jij. -Ken je hem? 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,325 Hij heeft je moeder begraven. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,133 Hoe durf je een god aan te vallen? 9 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 Hoe durf je me iemand te laten doden die door een god wordt beschermd? 10 00:02:23,333 --> 00:02:25,583 Iemand anders mag je vuile werk opknappen. 11 00:02:26,125 --> 00:02:27,165 Ik heb er genoeg van. 12 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus heeft zich in de strijd gemengd. Maar dat verandert mijn plannen niet. 13 00:02:34,708 --> 00:02:36,208 Help me Zeus te doden. 14 00:02:39,291 --> 00:02:42,131 Dan krijg je alles wat ik je heb beloofd. 15 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Zoals de locatie van je oom Acrisius. 16 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Waar is hij? 17 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Eerst… 18 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 …moet je het Vat van het Duister vinden. 19 00:03:01,041 --> 00:03:03,131 Er zijn te veel ogen op me gericht. 20 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Maar jij hebt meer bewegingsvrijheid. 21 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Doe dat… 22 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 …en je zult over de wereld heersen. 23 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 Waarom ben je hier? 24 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Om te helpen. 25 00:03:31,375 --> 00:03:33,075 We hebben je hulp niet nodig. 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Je mag me haten zoveel je wilt… 27 00:03:40,375 --> 00:03:44,875 …maar dat verandert niets aan het feit dat jij de sleutel bent tot deze oorlog. 28 00:03:47,875 --> 00:03:49,035 Laat me je helpen. 29 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Ik heb nu wel genoeg gestoorde dingen gezien. 30 00:03:54,000 --> 00:03:56,920 Veel succes met je toekomstige ondernemingen. 31 00:03:57,000 --> 00:04:00,080 Jij moet Alexia vergezellen naar Melidoni. 32 00:04:01,333 --> 00:04:03,253 Waarom zou ik dat doen? 33 00:04:04,416 --> 00:04:05,876 Om je eer te herstellen. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 Ik weet niet waar je het over hebt. 35 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 De deal die je sloot, Evios. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Hé, sikje, hoe weet je mijn naam? 37 00:04:19,500 --> 00:04:24,830 Die weet ik gewoon, net zoals ik weet dat je niet kunt blijven smokkelen. 38 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 Waarom gaan we naar Melidoni? -Je moet door het doolhof navigeren… 39 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 …om de resten van de Gigant te vinden. 40 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Het is de bron van de kracht van de demonen. 41 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Verbrand de stoffelijke overschotten en de demonen zullen hun kracht verliezen. 42 00:04:42,750 --> 00:04:44,250 De kaart werd vernietigd. 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Vrees niet. Hij zal je weer vinden. 44 00:04:49,625 --> 00:04:52,625 We verloren onze eer toen we gevangen werden genomen. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Voor Thebanen is er alleen de dood of de glorie. 46 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, dit is onze kans op eerherstel. 47 00:05:01,750 --> 00:05:03,540 Hij weet wat we hebben gedaan. 48 00:05:05,708 --> 00:05:09,168 Als ik sterf, is het jouw schuld en kom ik terug om je te kwellen. 49 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 En jij, Heron? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,458 Help je me Seraphim te doden? 51 00:05:19,541 --> 00:05:22,131 Dat is niet het enige waarbij ik je kan helpen. 52 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Tot de volgende keer. 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,536 Veel succes. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,536 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 55 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Zie je dit? 56 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Belachelijk. 57 00:09:12,083 --> 00:09:14,003 Kan hij zich niet een keer beheersen? 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,293 Hoe durft hij? -Dat is z'n zevende buitenechtelijke kind. 59 00:09:17,375 --> 00:09:19,575 Ik kan niet eens bijhouden… -Bastaard. 60 00:09:22,000 --> 00:09:26,460 Dit accepteer ik niet. -Dit is echt absurd. 61 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 Waar ben je mee bezig? -Het is Hera. 62 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 Hoe durf je hem naar Olympus te brengen? 63 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 Hoe durf je tegen me samen te zweren? 64 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 Ik wil geen oorlog met jou. 65 00:10:12,458 --> 00:10:14,378 Waarom is hij dan hier? 66 00:10:14,958 --> 00:10:17,498 Het was de enige manier om alles goed te maken. 67 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Alles wat op aarde gebeurt, is mijn schuld. 68 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 De demonen, de oorlog. 69 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Zonder mij was het nooit gebeurd. 70 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Daar had je aan moeten denken voordat je met die hoer naar bed ging. 71 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Ik heb je onrecht aangedaan. Ik beloof je dat ik je nooit meer zal bedriegen. 72 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Alleen jou zal ik trouw zijn. 73 00:10:44,916 --> 00:10:46,206 Kun je me vergeven? 74 00:10:50,625 --> 00:10:52,035 Onder één voorwaarde. 75 00:10:52,666 --> 00:10:54,036 Wat dan ook. 76 00:10:55,250 --> 00:10:57,000 Zijn leven. 77 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Dat gaat niet. 78 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 Verkies je een sterveling boven je vrouw? 79 00:11:08,166 --> 00:11:11,706 Boven ons? -Ik kies wat juist is. 80 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Voor jou, ja. 81 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Dit pikken wij niet. 82 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Wees voorzichtig. 83 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Alleen een dwaas zou Hera vertrouwen. 84 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Alleen een dwaas zou haar boos maken. 85 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Volg haar. 86 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Niet alle halfgoden hebben goddelijke kracht. 87 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Maar jij volgens mij wel. 88 00:12:13,000 --> 00:12:14,380 We zullen zien. 89 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Hoe dan? 90 00:13:19,833 --> 00:13:23,253 Niet alle vijanden kunnen verslagen worden met kracht of woede. 91 00:13:23,750 --> 00:13:26,250 Perseus vermoordde Medusa niet met woede. 92 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Zelfs Hercules had zijn verstand nodig om Antaeus te verslaan. 93 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 Echte kracht verkrijg je pas als je kalm bent. 94 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Keer je in jezelf. 95 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Genoeg. 96 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 Je woede is onverbiddelijk. Je vertrouwt erop. 97 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Je geeft je eraan over. Je denkt dat je er kracht van krijgt. 98 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 Maar je weet niet wat echte kracht is. 99 00:14:54,250 --> 00:14:55,920 Ik denk dat ze… 100 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Misschien had ik het mis. 101 00:15:03,500 --> 00:15:05,880 Dat kom je nooit te weten als je zo doorgaat. 102 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Hoe komt iemand zo van zijn woede af? 103 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Hij moet het leren. Snel. 104 00:15:15,000 --> 00:15:18,960 Nee, hij heeft een vader nodig. 105 00:15:31,208 --> 00:15:33,378 Ik dacht dat de demonen ons al opjaagden. 106 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 Hoeveel verder nog? -Een dag of twee. 107 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Al dat lopen. 108 00:15:41,000 --> 00:15:42,920 Goden, ik heb liever een schip. 109 00:15:46,166 --> 00:15:49,916 Dus jij weet hoe je goederen discreet vervoert? 110 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 Af en toe. 111 00:15:55,291 --> 00:15:57,171 Waar had die oude man het over? 112 00:15:59,541 --> 00:16:03,251 We hebben het verkeerde ding aan de verkeerde mensen verkocht. 113 00:16:05,166 --> 00:16:10,536 Maar het is een lang verhaal dat niet weer verteld hoeft te worden. 114 00:16:17,250 --> 00:16:19,460 Ik hoop dat de oude man gelijk heeft… 115 00:16:20,458 --> 00:16:23,538 …en dat de Fates toestaan dat we onze eer herstellen. 116 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Hoe gaat het? 117 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Prima. 118 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Ik doe mijn best. 119 00:16:56,250 --> 00:16:58,130 Maar ik weet niet hoe dit moet. 120 00:17:00,833 --> 00:17:03,083 Ik heb mijn vader nooit echt gekend. 121 00:17:06,000 --> 00:17:07,630 Hij heeft me niet opgevoed. 122 00:17:09,458 --> 00:17:10,958 Hij wilde me dood hebben. 123 00:17:11,541 --> 00:17:14,291 Toen ik hem ontmoette, moest ik hem vermoorden… 124 00:17:15,083 --> 00:17:16,963 …om mijn broers en zussen te redden. 125 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Dat is geen excuus, maar… 126 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 …ik heb in mijn leven veel rollen vervuld. 127 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Maar de rol van vader heb ik nooit op me genomen. 128 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Rust goed uit. 129 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 We beginnen morgen opnieuw. 130 00:18:14,500 --> 00:18:15,790 Genoeg. 131 00:18:24,208 --> 00:18:25,918 Laat je woede los. 132 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Keer je in jezelf. 133 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 Dat kan ik niet. 134 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Dan kan ik niets voor je doen. 135 00:18:41,541 --> 00:18:43,171 Hoe kon je haar laten sterven? 136 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Zelfs ik… 137 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 …ben soms… 138 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 …machteloos. 139 00:19:05,041 --> 00:19:06,541 We zijn niet onfeilbaar. 140 00:19:12,583 --> 00:19:14,503 Hoe kun je Seraphim laten leven? 141 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 Je moeder zou niet willen dat ik hem vermoordde. 142 00:19:22,166 --> 00:19:24,876 Er is een indringer. -Hier is hij beter af. 143 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Omdat… 144 00:19:30,750 --> 00:19:32,670 …Seraphim ook haar zoon is. 145 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Je halfbroer. 146 00:19:42,458 --> 00:19:44,958 Wat er nog van haar over is in deze wereld… 147 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 …leeft in hem. 148 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 En in jou. 149 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 We rusten hier even uit. 150 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 Wat doe jij hier? 151 00:20:42,958 --> 00:20:46,078 Ik zou het begrijpen als je je liet gaan. 152 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Ik kwam je dit geven. 153 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Hoe dan? 154 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Het is zoals de oude man zei. 155 00:21:08,500 --> 00:21:10,130 De kaart heeft je gevonden. 156 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 Wat gaan we doen? 157 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 We maken dit af. -Ja, wat betekent dat? 158 00:21:23,875 --> 00:21:26,705 De Gigantenresten waren toch de bron van hun kracht? 159 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Als je die vernietigt, zullen de demonen sterven. 160 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Je hebt een leger nodig om Melidoni binnen te komen. 161 00:21:35,625 --> 00:21:38,995 Niet als je van de achterkant komt… 162 00:21:39,708 --> 00:21:41,708 …via de Velden van de Doden. 163 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Een kleine strijdmacht kan erdoorheen glippen. 164 00:21:44,666 --> 00:21:47,076 De demonen bewaken dat gebied niet eens. 165 00:21:47,166 --> 00:21:51,326 Omdat iedereen die die route neemt, sterft. 166 00:21:51,958 --> 00:21:53,288 Kun je het laten zien? 167 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Dwazen. 168 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Goed gedaan. 169 00:23:04,875 --> 00:23:06,495 Vader, ik moet u spreken. 170 00:23:07,541 --> 00:23:10,041 Hera en de anderen zijn naar de Onderwereld gevlucht. 171 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 En spant mijn broer met haar samen? 172 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 Nee, Hades blijft neutraal. 173 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 Maar hij zei dat elke god die dat wil, daar kon schuilen. 174 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 Het is een kwestie van tijd. Oorlog is onvermijdelijk. 175 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Wacht. 176 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 De Fates vragen… 177 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 …om Heron. 178 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Kun je Seraphim genezen? 179 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Ja. 180 00:23:58,458 --> 00:24:00,208 Maar het moet zijn keus zijn. 181 00:24:08,791 --> 00:24:10,131 Je moet alleen gaan. 182 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 Ik kan niet met je mee. 183 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Kom dichterbij. We bijten niet. 184 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 Tenzij je dat wilt. 185 00:25:15,250 --> 00:25:19,420 Jullie wilden me spreken? -We willen je helpen. 186 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Maar we bespeuren twijfel. 187 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Waarom? 188 00:25:27,625 --> 00:25:29,375 Ik geloofde nooit in het lot. 189 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 Waar geloof je in? 190 00:25:37,208 --> 00:25:38,168 Vrije wil. 191 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 Vrije wil en het lot… 192 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Bestaan naast elkaar. 193 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Hoe dan? 194 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Stel je voor dat er een baby over een tafel kruipt. 195 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Als de baby doorgaat, zal hij vallen. 196 00:26:02,791 --> 00:26:05,461 Dat weet jij veel eerder dan het kind. 197 00:26:05,958 --> 00:26:08,998 Je hebt een vooruitziende blik, maar de baby niet. 198 00:26:09,083 --> 00:26:12,673 Maar dat betekent niet dat je de baby zijn vrije wil hebt ontnomen. 199 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 Wat weven jullie dan? 200 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 De paden die voor elk mens liggen. 201 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Jij bent het kind en wij zijn degenen met de vooruitziende blik. 202 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Dit… 203 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 …is je draad. 204 00:27:36,750 --> 00:27:40,460 Wat je de komende dagen doet, zal op veel mensen invloed hebben. 205 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Meer dan je ooit had kunnen denken. 206 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 Het lot van de wereld ligt in jouw handen. 207 00:27:48,541 --> 00:27:52,331 Om te slagen, moet je je goddelijke kracht leren beheersen. 208 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 Ga je het hem niet… -Vertellen? 209 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Wat vertellen? 210 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Je nadert nu een kruispunt. 211 00:28:24,291 --> 00:28:25,671 Alexia en de anderen. 212 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 De Velden van de Doden. 213 00:28:29,541 --> 00:28:32,381 Ze hebben mijn hulp nodig. Zullen ze sterven? 214 00:28:33,666 --> 00:28:36,166 De toekomst is constant in beweging. 215 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 De afloop verandert voortdurend. 216 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Ja of nee? 217 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Wat zeiden ze? 218 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Waar ga je heen? 219 00:29:04,416 --> 00:29:05,666 Mijn vrienden helpen. 220 00:29:07,375 --> 00:29:09,035 De wereld heeft je nodig. 221 00:29:10,583 --> 00:29:12,333 Als ik niet ga, gaan ze dood. 222 00:29:14,416 --> 00:29:16,166 Je bent er nog niet klaar voor. 223 00:31:01,291 --> 00:31:04,211 Ondertiteld door: Jenneke Takens