1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 Πού μας πάνε; 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,995 Δεν θες να ξέρεις. 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,626 Σιωπή! 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,333 Προφανώς, μας μαστίγωσε πιο δυνατά απ' ό,τι εσένα. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Προφανώς. 6 00:00:58,583 --> 00:01:00,503 Ρώτησες πού μας πάνε. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Να η απάντηση. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Κανείς δεν γλιτώνει από τις γαλέρες. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,208 Είναι κανείς εδώ; 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 Ακούει κανείς; 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 Χείρωνα; 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 Πόσος καιρός έχει περάσει; 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Πάρα πολύς. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Έμαθα ότι στέφθηκες "Σοφός Βασιλιάς του Δάσους". 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Σοφός και ανόητος συνήθως σημαίνουν το ίδιο. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,210 Ένας δάσκαλος μου είπε κάποτε… 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 "Κράτα ό,τι είναι χρήσιμο, πέτα ό,τι δεν είναι". 19 00:04:32,625 --> 00:04:36,375 Και πρόσθεσε ό,τι είναι μόνο δικό σου. 20 00:04:37,083 --> 00:04:38,753 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 Σε τι οφείλω την τιμή; 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Θέλω τη βοήθειά σου. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 Μέσα στον χάρτη υπάρχει ένας άλλος, κρυμμένος με πονηριά και δεξιοτεχνία. 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 Αλλά δεν μπόρεσα να μεταφράσω το κείμενο. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 Τι γράφει; 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,995 Είναι το κλειδί του λαβυρίνθου τους. 27 00:05:14,041 --> 00:05:16,331 Εκεί φυλάνε τις σορούς των γιγάντων. 28 00:05:16,416 --> 00:05:19,956 Δεν περιέχει σημεία αναφοράς, δεν μπορείς να προσανατολιστείς. 29 00:05:20,041 --> 00:05:22,421 Επειδή είναι αστρικός χάρτης. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,040 Βασίζεται σε έναν αστερισμό. 31 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 Βλέπεις; 32 00:05:28,791 --> 00:05:30,581 Η Κασσιόπη. 33 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 Και εδώ γράφει ότι συνδέεται με το ημερολόγιο. 34 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 Άρα, λαμβάνοντας υπόψη την περιστροφή του ουρανού, εδώ θα είναι ο Βορράς. 35 00:06:11,083 --> 00:06:13,583 Το ήξερα ότι μόνο εσύ θα τον διάβαζες. 36 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Αν, όμως, το ήξερες εσύ… 37 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 θα το ήξερε και ο εχθρός σου. 38 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 Συγγνώμη. 39 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 Δεν είχα άλλη επιλογή. Έφτασαν λίγο πριν από εσένα. 40 00:06:48,625 --> 00:06:52,455 Δεν μπορούσα να αρχίσω πόλεμο και να βάλω σε κίνδυνο τον λαό μου. 41 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Ούτε για εσένα. 42 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 Πέτα τα όπλα σου. 43 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 Όχι, μη! 44 00:07:43,166 --> 00:07:44,286 Μη. 45 00:07:57,666 --> 00:07:58,746 Ο χάρτης. 46 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Πάρτε την. 47 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 Όχι! Θα μείνει μαζί μου! Αυτό συμφωνήσαμε! 48 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 Διάλεξε. Ή αυτή ή ο λαός σου. Εσύ αποφασίζεις. 49 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Είναι η παρηγοριά, επειδή συμμετείχα στο παγκράτιο. 50 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 Ήσουν στους αγώνες; 51 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 Αυτός εδώ έχει πειθώ όταν θέλει. 52 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 -Τους έπεισε να με αφήσουν να λάβω μέρος. -Πώς; 53 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Με κίνητρο τα χρήματα. Πώς αλλιώς; 54 00:09:15,375 --> 00:09:18,455 Ήξερε ότι οι Έλληνες δεν θα στοιχημάτιζαν σε μαύρο. 55 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 Οπότε, στοιχημάτισε εκείνος. Βγήκαμε κερδισμένοι και οι δύο. 56 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 Αυτό το γομάρι που βλέπεις είναι τρεις φορές πρωταθλητής. 57 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 Θα ήταν τέσσερις, αλλά δεν είχε μείνει κανείς να παλέψω. 58 00:09:40,208 --> 00:09:43,828 Πρέπει να αποδείξεις το σθένος σου πάλι. Έχω μια ιδέα. 59 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 Δεν έχεις δει γίγαντα. Όταν δεις, όταν νιώσεις τη δύναμή του, 60 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 θα καταλάβεις. 61 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Δεν θα υποταχτώ ποτέ. Χάνεις την ώρα σου. 62 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Ελπίζω πως όχι. 63 00:10:13,666 --> 00:10:15,826 Θα ήταν κρίμα να σε σκοτώσω. 64 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 -Ξιφομαχεί καλά, έτσι δεν είναι; -Ναι, άρχοντά μου. 65 00:10:22,083 --> 00:10:25,503 Μα εξακολουθεί να είναι θνητή, σωστά; 66 00:10:27,625 --> 00:10:30,035 Είμαστε οι δυνατοί ή οι αδύναμοι; 67 00:10:30,666 --> 00:10:32,036 Οι δυνατοί. 68 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 Και πώς μένουμε δυνατοί; 69 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Εξοντώνουμε τους αδύναμους. 70 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 Γονάτισε. 71 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 Πάλι; 72 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Πάντα. 73 00:11:03,500 --> 00:11:04,790 Τι θέλεις; 74 00:11:05,916 --> 00:11:08,376 Είπα ότι θα σε βοηθήσω να βρεις την Αλεξία. 75 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Τώρα θέλω να μου βρεις ένα ξίφος. 76 00:11:15,791 --> 00:11:18,291 Και να σκοτώσεις τον άνδρα που το κατέχει. 77 00:11:20,208 --> 00:11:21,128 Τι ξίφος; 78 00:11:22,041 --> 00:11:23,251 Ποιον άνδρα; 79 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 Ο άνδρας είναι αιχμάλωτος σε ένα από τα πλοία σου. 80 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 Και το ξίφος; 81 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Το σφυρηλάτησε θεός. 82 00:11:33,958 --> 00:11:38,328 Μπορεί να διαπεράσει κάθε πέτρωμα, κάθε μέταλλο και κάθε υλικό που υπάρχει. 83 00:11:39,458 --> 00:11:42,248 Ούτε η πανοπλία του Ηφαίστου δεν το σταματά. 84 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 Θα το χρειαστείς για να διαλύσεις τον Τάλω. 85 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Τον Τάλω; 86 00:11:53,791 --> 00:11:55,081 Αυτό θέλεις; 87 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Πήγαινέ τη στο Μελιδόνι. 88 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 Ο άνδρας… 89 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 είναι αιχμάλωτος σε ένα από τα πλοία σου. 90 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 Δεν θες να μάθεις για τη μητέρα σου; 91 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Την αληθινή σου μητέρα. 92 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 Τι ξίφος; 93 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 Το σφυρηλάτησε θεός. 94 00:14:05,333 --> 00:14:09,713 Μπορεί να διαπεράσει κάθε πέτρωμα, κάθε μέταλλο και κάθε υλικό που υπάρχει. 95 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Ούτε η πανοπλία του Ηφαίστου δεν το σταματά. 96 00:14:39,958 --> 00:14:41,788 Θα τα ξαναγεμίσουν σύντομα. 97 00:14:42,416 --> 00:14:43,626 Ξέρεις τι να κάνεις. 98 00:14:44,791 --> 00:14:45,831 Κάτι ακόμα. 99 00:14:47,250 --> 00:14:48,130 Πώς λέγεστε; 100 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 -Εύιος. -Κόφι. 101 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Εγώ είμαι ο Ήρων. 102 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το καθίκι; 103 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 -Πρέπει να πάω εγώ. -Εγώ το ζήτησα πρώτος. 104 00:15:18,041 --> 00:15:18,881 Δεν με νοιάζει! 105 00:15:18,958 --> 00:15:20,878 -Φύγε από δω! -Κάτω τα χέρια σου! 106 00:15:23,666 --> 00:15:25,036 Αρκετά! 107 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 Δεν θα πάει κανείς! 108 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Δεχτείτε τη συγγνώμη μου, παντοδύναμε. 109 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 Άντε, γρήγορα! 110 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 Όχι, στάσου. 111 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 -Δεν έχουμε χρόνο. -Περίμενε. 112 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 Τώρα! 113 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Ελευθερωθείτε. 114 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 115 00:18:16,083 --> 00:18:19,083 -Τι κάνεις; -Αυτό που ξέρω να κάνω καλά. 116 00:18:21,291 --> 00:18:22,671 Ολοταχώς για εμβολισμό! 117 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 Τώρα! 118 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 Πατέρα. 119 00:18:50,125 --> 00:18:52,825 Είδα την Ήρα με τον αρχηγό των Δαιμόνων. 120 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 Τον Σεραφείμ. 121 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 Τι; Πότε; 122 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Σήμερα το πρωί. 123 00:18:59,666 --> 00:19:01,956 Καθώς ανακτούσα μια ψυχή από δαίμονα. 124 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 Τι συζήτησαν; 125 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 Δεν άκουγα, αλλά είναι βέβαιο ότι συνωμοτούσαν. 126 00:19:27,666 --> 00:19:30,916 Αν έπρεπε να μαντέψω, θα έλεγα ότι βοηθούσε τον Σεραφείμ 127 00:19:31,000 --> 00:19:33,380 για να νικήσουν στον πόλεμο οι Δαίμονες. 128 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 Συναντιόμαστε ξανά. 129 00:20:18,250 --> 00:20:19,170 Το ξίφος. 130 00:20:25,291 --> 00:20:27,001 Δεν είναι έτοιμος. 131 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 Δεν είναι τυχαίο ότι μου μίλησες για αυτό τώρα. 132 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 Η επιθυμία των Μοιρών είναι σαφής. 133 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη