1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 ¿Adónde nos llevan? 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,785 No quieres saberlo. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 ¡No hablen! 4 00:00:46,833 --> 00:00:49,333 Obviamente, nos azotó un poco más fuerte que a ti. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Obviamente. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 Preguntaste adónde nos llevan. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Ahí está tu respuesta. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Nadie escapa de las galeras. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 ¿Hola? 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 ¿Hola? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 ¿Quirón? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Demasiado tiempo. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Lo último que supe fue que fuiste coronado "sabio rey del bosque". 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 "Sabio" y "tonto" a menudo son lo mismo. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 Un maestro me dijo una vez: 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 "Asimila lo que es útil, descarta lo que no". 19 00:04:32,625 --> 00:04:35,785 Y añade lo que sea único tuyo. 20 00:04:36,958 --> 00:04:38,418 Ojalá fuera tan fácil. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 ¿Y a qué debo el honor? 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Necesito tu ayuda. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 En este mapa hay otro, escondido con astucia y destreza, 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 pero no pude traducir la escritura en los bordes. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 ¿Qué dice? 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,915 Es la llave de su laberinto, 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 donde guardan los restos gigantes. 28 00:05:16,916 --> 00:05:20,126 No hay puntos de referencia ni modo de orientarse por dónde empezar. 29 00:05:20,208 --> 00:05:22,418 Eso es porque es un mapa de estrellas, 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,040 ligado a una constelación. 31 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 ¿Ves? 32 00:05:29,208 --> 00:05:30,578 Casiopea. 33 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 Y lo que dice la escritura aquí es que está unida al calendario. 34 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 Considerando el giro del cielo nocturno, esto iría al norte. 35 00:06:11,083 --> 00:06:13,043 Sabía que solo tú podrías entenderlo. 36 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Pero si lo sabías… 37 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 también lo sabrá tu enemigo. 38 00:06:41,875 --> 00:06:42,915 Lo siento. 39 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 No tuve opción. Llegaron justo antes que tú. 40 00:06:48,625 --> 00:06:52,875 No podía arriesgarme a iniciar una guerra y arriesgar la vida de mi gente. 41 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Ni siquiera por ti. 42 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 Baja las armas. 43 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 ¡No! 44 00:07:43,166 --> 00:07:44,286 No lo hagas. 45 00:07:57,666 --> 00:07:58,956 Aquí está el mapa. 46 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Llévensela. 47 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 ¡No! Ella se queda conmigo. Ese era el trato. 48 00:08:19,333 --> 00:08:20,883 Es ella o tu gente. 49 00:08:21,875 --> 00:08:22,915 Tú decides. 50 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Son mi premio de consuelo de los juegos de pancracio. 51 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 ¿Estuviste en los juegos? 52 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 Este puede ser muy convincente cuando quiere serlo. 53 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 - Los convenció para dejarme pelear. - ¿Cómo? 54 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Se podía ganar dinero. ¿Cómo más? 55 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 Sabía que los griegos no apostarían por un negro. 56 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 Así que lo hizo. Y resultó bien para ambos. 57 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 El trozo de carne que tienes al lado es el tres veces campeón. 58 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 Habrían sido cuatro, pero no quedaba nadie para luchar. 59 00:09:40,208 --> 00:09:43,708 Es hora de poner a prueba de nuevo tu temple. Tengo una idea. 60 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 Nunca viste un gigante. Cuando lo veas, cuando sientas su poder… 61 00:09:58,708 --> 00:10:00,168 lo entenderás. 62 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Nunca me convertiré. Estás perdiendo el tiempo. 63 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Espero que no. 64 00:10:13,708 --> 00:10:15,828 Sería una pena matarte. 65 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 - Es buena con la espada, ¿no? - Sí, señor. 66 00:10:22,541 --> 00:10:25,501 Pero sigue siendo mortal, ¿no? 67 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 - ¿Somos los fuertes o los débiles? - Los fuertes. 68 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 ¿Y cómo seguimos fuertes? 69 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Sacrificamos a los débiles. 70 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 De rodillas. 71 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 ¿Otra vez? 72 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Siempre. 73 00:11:03,500 --> 00:11:04,790 ¿Qué quieres? 74 00:11:05,916 --> 00:11:08,376 Te dije que te ayudaría a encontrar a Alexia. 75 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Necesito que recuperes una espada por mí. 76 00:11:15,791 --> 00:11:18,331 Y que mates al hombre que debería empuñarla. 77 00:11:20,208 --> 00:11:21,168 ¿Qué espada? 78 00:11:22,000 --> 00:11:22,830 ¿Qué hombre? 79 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 El hombre ahora es prisionero en uno de tus barcos. 80 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 ¿Y la espada? 81 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Fue forjada por un dios. 82 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 Puede cortar cualquier roca, metal, cualquier material de la Tierra. 83 00:11:39,458 --> 00:11:42,248 Ni la armadura de Hefesto puede resistirla. 84 00:11:42,958 --> 00:11:43,878 La necesitarás… 85 00:11:45,083 --> 00:11:46,463 para destruir a Talos. 86 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 ¿A Talos? 87 00:11:53,791 --> 00:11:55,291 ¿Eso es lo que quieres? 88 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Llévenla a Melidoni. 89 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 El hombre… 90 00:12:19,083 --> 00:12:21,673 ahora es prisionero en uno de tus barcos. 91 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 ¿No quieres saber de tu madre? 92 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Tu verdadera madre. 93 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 ¿Qué espada? 94 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 Fue forjada por un dios. 95 00:14:05,333 --> 00:14:09,543 Puede cortar cualquier roca, metal, cualquier material de la Tierra. 96 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Ni la armadura de Hefesto puede resistirla. 97 00:14:39,875 --> 00:14:41,205 Los rellenarán pronto. 98 00:14:42,416 --> 00:14:43,496 Saben qué hacer. 99 00:14:44,791 --> 00:14:45,881 Una última cosa. 100 00:14:47,250 --> 00:14:48,290 ¿Cómo se llaman? 101 00:14:49,708 --> 00:14:50,578 Evios. 102 00:14:51,291 --> 00:14:52,131 Kofi. 103 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Yo soy Herón. 104 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 ¿Permiso para usar la vasija de la recámara? 105 00:15:15,333 --> 00:15:16,503 Tengo que ir. 106 00:15:16,583 --> 00:15:17,963 No, yo lo pedí primero. 107 00:15:18,041 --> 00:15:19,581 - ¡No me importa! - Señor, yo… 108 00:15:19,666 --> 00:15:21,786 - ¡Fuera! - ¡Quítame las manos de encima! 109 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 ¡Basta! 110 00:15:26,708 --> 00:15:28,958 ¡Ahora ninguno de los dos puede ir! 111 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Mis más sinceras disculpas, oh, poderoso. 112 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 ¡Vamos, rápido! 113 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 No, espera. 114 00:16:04,833 --> 00:16:07,463 - Nos estamos quedando sin tiempo. - Esperen. 115 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 ¡Ahora! 116 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Libérense. 117 00:18:14,250 --> 00:18:15,670 Me encargaré desde aquí. 118 00:18:16,166 --> 00:18:18,456 - ¿Qué haces? - Lo que mejor hago. 119 00:18:21,291 --> 00:18:22,671 Velocidad de embestida. 120 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 Ahora. 121 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 Padre. 122 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 Vi a Hera con el líder demonio. 123 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 Serafín. 124 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 ¿Qué? ¿Cuándo? 125 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Esta mañana. 126 00:18:59,875 --> 00:19:01,955 Cuando recuperé un alma de un demonio. 127 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 ¿Qué se dijo? 128 00:19:14,041 --> 00:19:15,171 No pude oírlos. 129 00:19:15,750 --> 00:19:19,210 Pero… estaban conspirando. 130 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 Si tuviera que adivinar, diría que ayudaba a Serafín 131 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 a inclinar la guerra a favor de los demonios. 132 00:20:13,291 --> 00:20:14,791 Nos encontramos de nuevo. 133 00:20:18,250 --> 00:20:19,080 La espada. 134 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 No está listo. 135 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 No es casual que acudieras a mí con esto ahora. 136 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 La voluntad de las Moiras es clara. 137 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 Subtítulos: Adriana Toro-U