1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 ‎Unde ne duc? 2 00:00:39,541 --> 00:00:40,961 ‎Nu vrei să știi. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 ‎Fără vorbă! 4 00:00:46,791 --> 00:00:49,331 ‎Firește, pe noi ne-a biciuit mai tare. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 ‎Firește. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,455 ‎Ai întrebat unde ne duc. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 ‎Iată-ți răspunsul! 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 ‎Nimeni nu mai iese din galere. 9 00:01:28,583 --> 00:01:32,133 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 ‎Ești aici? 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 ‎Ești aici? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 ‎Chiron? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 ‎Cât timp a trecut? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 ‎Prea mult. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 ‎Auzisem că te-au încoronat ‎„Regele Înțelept al Codrilor”. 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 ‎Deseori, înțelept și nebun sunt totuna. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 ‎Un mentor mi-a spus cândva… 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 ‎„Absoarbe ce e prielnic, aruncă ce nu e.” 19 00:04:32,625 --> 00:04:35,915 ‎Și adaugă ce ți-e unic ție. 20 00:04:36,958 --> 00:04:38,788 ‎Aș fi vrut să fie atât de ușor. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 ‎Cărui fapt îi datorez onoarea? 22 00:04:50,416 --> 00:04:51,826 ‎Am nevoie de tine. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 ‎Harta asta cuprinde alta, ‎ascunsă cu șiretenie și iscusință. 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,131 ‎Dar n-am tălmăcit scrisul de pe laturi. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 ‎Ce scrie aici? 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,915 ‎E cheia labirintului lor. 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 ‎Acolo țin rămășițele gigantului. 28 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 ‎Dar nu ai repere, ‎nu știi de unde să începi. 29 00:05:20,083 --> 00:05:25,043 ‎Pentru că e o hartă a stelelor, ‎orientată după o constelație. 30 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 ‎Vezi? 31 00:05:29,291 --> 00:05:30,581 ‎Cassiopeia. 32 00:05:30,666 --> 00:05:34,666 ‎Iar aici scrie că e aliniată la calendar. 33 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 ‎La cum se rotește cerul nopții, ‎ar fi spre nord. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,133 ‎Știam că doar tu ai înțelege asta. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 ‎Dar dacă tu știi… 36 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 ‎știe și vrăjmașul tău. 37 00:06:41,833 --> 00:06:42,923 ‎Îmi pare rău. 38 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 ‎Nu am avut de ales. ‎Au sosit chiar înaintea ta. 39 00:06:48,625 --> 00:06:52,375 ‎Nu puteam risca un război ‎și viețile poporului meu. 40 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 ‎Nici măcar pentru tine. 41 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 ‎Aruncă armele! 42 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 ‎Nu! 43 00:07:43,166 --> 00:07:44,376 ‎Nu face asta! 44 00:07:57,666 --> 00:07:58,876 ‎Poftim harta! 45 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 ‎Luați-o! 46 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 ‎Nu! Ea rămâne cu mine. ‎Așa ne-a fost înțelegerea. 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 ‎Ori ea, ori poporul tău. Alege! 48 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 ‎Premiul meu de consolare ‎de la Jocurile Pankration. 49 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 ‎Ai participat? 50 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 ‎El poate fi convingător când vrea. 51 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 ‎- I-a înduplecat să mă lase să lupt. ‎- Cum? 52 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 ‎Era rost de bani, cum altfel? 53 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 ‎Știa că grecii nu vor paria pe un negru. 54 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 ‎Și a pariat el. Amândoi am câștigat. 55 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 ‎Halca aia de carne lângă care stai ‎a fost campion de trei ori. 56 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 ‎Puteam fi de patru ori, ‎dar n-am mai avut cu cine mă lupta. 57 00:09:40,208 --> 00:09:43,708 ‎Să-ți punem iar destoinicia la încercare. ‎Am o idee. 58 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 ‎N-ai văzut niciodată un gigant. ‎Când îl vei vedea și îi vei simți puterea… 59 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 ‎vei înțelege. 60 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 ‎Nu mă voi converti niciodată. ‎Îți pierzi timpul. 61 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 ‎Sper că nu. 62 00:10:13,750 --> 00:10:15,460 ‎Ar fi păcat să te ucid. 63 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 ‎- Luptă bine cu sabia, nu? ‎- Da, stăpâne. 64 00:10:22,541 --> 00:10:25,501 ‎Dar tot muritoare e, nu? 65 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 ‎- Suntem cei puternici sau cei slabi? ‎- Cei puternici. 66 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 ‎Și cum rămânem puternici? 67 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 ‎Îi rărim pe cei slabi. 68 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 ‎Îngenunchează! 69 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 ‎Din nou? 70 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 ‎Întotdeauna. 71 00:11:03,500 --> 00:11:05,210 ‎Ce poftești? 72 00:11:05,916 --> 00:11:08,286 ‎Te ajut s-o găsești pe Alexia. 73 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 ‎Acum, vreau să recuperezi ‎o sabie pentru mine. 74 00:11:15,875 --> 00:11:18,245 ‎Și să-l ucizi pe cel menit să o poarte. 75 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 ‎Ce sabie? Pe cine? 76 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 ‎Omul este acum prizonier ‎pe una dintre corăbiile tale. 77 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 ‎Și sabia? 78 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 ‎A fost făurită de un zeu. 79 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 ‎Poate tăia orice piatră, metal, ‎orice materie pământeană. 80 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 ‎Nici armura lui Hefaistos nu-i rezistă. 81 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 ‎Vei avea nevoie de sabie. ‎Ca să-l distrugi pe Talos. 82 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 ‎Talos? 83 00:11:53,791 --> 00:11:55,081 ‎Asta dorești? 84 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 ‎Du-o la Melidoni! 85 00:12:17,541 --> 00:12:21,671 ‎Omul…‎ ‎este acum prizonier ‎pe una dintre corăbiile tale. 86 00:12:38,000 --> 00:12:40,460 ‎Nu vrei să știi despre mama ta? 87 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 ‎Mama ta adevărată. 88 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 ‎Ce sabie? 89 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 ‎A fost făurită de un zeu. 90 00:14:05,333 --> 00:14:09,543 ‎Poate tăia orice piatră, metal, ‎orice materie pământeană. 91 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 ‎Nici armura lui Hefaistos nu-i rezistă. 92 00:14:39,958 --> 00:14:41,208 ‎Vor schimba gărzile. 93 00:14:42,416 --> 00:14:43,626 ‎Știi ce ai de făcut. 94 00:14:44,791 --> 00:14:45,831 ‎Încă ceva. 95 00:14:47,291 --> 00:14:48,291 ‎Cum vă numiți? 96 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 ‎- Evios. ‎- Kofi. 97 00:14:54,083 --> 00:14:55,043 ‎Eu sunt Heron. 98 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 ‎Pot folosi oala de noapte? 99 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 ‎- Mă trece. ‎- Eu am cerut primul. 100 00:15:18,041 --> 00:15:19,461 ‎- Nu-mi pasă! ‎- Am cerut… 101 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 ‎- La o parte! ‎- Ia mâna! 102 00:15:23,666 --> 00:15:25,036 ‎Ajunge! 103 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 ‎Niciunul nu mai aveți voie! 104 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 ‎Iertare, preamărite! 105 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 ‎Haide, repede! 106 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 ‎Nu, stai! 107 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 ‎- Nu mai e timp. ‎- Așteaptă! 108 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 ‎Acum! 109 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 ‎Eliberați-vă! 110 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 ‎Mă ocup eu de aici. 111 00:18:16,083 --> 00:18:18,713 ‎- Ce faci? ‎- Ce mă pricep mai bine. 112 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 ‎Vâsliți cu putere! 113 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 ‎Acum! 114 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 ‎Tată! 115 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 ‎Hera era cu căpetenia demonilor. 116 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 ‎Serafim. 117 00:18:55,083 --> 00:18:57,043 ‎Cum? Când? 118 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 ‎Azi-dimineață. 119 00:18:59,875 --> 00:19:01,955 ‎Salvam un suflet de un demon. 120 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 ‎Ce s-a vorbit? 121 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 ‎Nu i-am putut auzi. Dar unelteau negreșit. 122 00:19:27,666 --> 00:19:30,996 ‎Dacă ar trebui să ghicesc, ‎aș zice că-l ajuta pe Serafim 123 00:19:31,083 --> 00:19:32,963 ‎ca demonii să câștige războiul. 124 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 ‎Ne reîntâlnim. 125 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 ‎Sabia. 126 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 ‎Nu este pregătit. 127 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 ‎Nu întâmplător mi-o spui tocmai acum. 128 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 ‎Voia Ursitoarelor e limpede. 129 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 ‎Subtitrarea: Elena Irimia