1 00:00:37,666 --> 00:00:39,286 Para onde nos levam eles? 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,785 Não queiras saber. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 Silêncio! 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,333 Obviamente, ele chicoteou-nos com mais força do que a ti. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Obviamente. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 Perguntaste para onde nos levavam. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Ali tens a resposta. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Ninguém escapa das galés. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,128 Está cá alguém? 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 Está cá alguém? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 Quíron? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 Há quanto tempo não nos víamos? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Há demasiado. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Constou-me que lhe deram o título de "Rei Sábio da Floresta". 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 A sabedoria e a idiotice costumam andar de mãos dadas. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,170 Uma vez, um mestre disse-me: 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 "Assimila o que é útil e deita fora o resto." 19 00:04:32,625 --> 00:04:35,785 E acrescenta o que há de único em ti. 20 00:04:37,041 --> 00:04:38,711 Antes fosse assim tão fácil. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 Ora, a que devo a honra? 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Preciso da sua ajuda. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 Este mapa contém outro, escondido com astúcia e perícia, 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 mas não consegui traduzir o que está nas margens. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 O que diz? 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,915 É a chave para o labirinto deles, 27 00:05:14,083 --> 00:05:16,333 onde guardam os restos mortais do gigante. 28 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 Mas não há pontos de referência, nada que nos diga por onde começar. 29 00:05:20,083 --> 00:05:25,043 É por se tratar de um mapa estelar, que tem por base uma constelação. 30 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 Vês? 31 00:05:28,791 --> 00:05:30,581 Cassiopeia. 32 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 E segundo o que está escrito aqui, está vinculado ao calendário. 33 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 Então, tendo em conta a rotação do céu noturno, o norte será aqui. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,043 Eu sabia que só o mestre desvendaria isto. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Mas se tu sabias isso… 36 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 … também o saberia o teu inimigo. 37 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 Desculpa. 38 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 Não tive escolha. Eles chegaram pouco antes de ti. 39 00:06:48,625 --> 00:06:52,375 Não podia arriscar uma guerra e a vida do meu povo. 40 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Nem mesmo por ti. 41 00:07:00,291 --> 00:07:02,001 Larga as armas. 42 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 Não, para! 43 00:07:43,166 --> 00:07:44,326 Para. 44 00:07:57,166 --> 00:07:58,626 Aqui tens o mapa. 45 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Levem-na. 46 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 Não! Ela fica comigo. O acordo era esse. 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 É ela ou o teu povo. Decide. 48 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 São o meu prémio de consolação dos Jogos Pancráticos. 49 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 Participaste nos Jogos? 50 00:09:05,583 --> 00:09:08,543 Ele consegue ser bastante convincente quando quer. 51 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 - Convenceu-os a deixarem-me lutar. - Como? 52 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Havia dinheiro em jogo. Não é óbvio? 53 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 Ele sabia que os gregos não apostariam num homem negro. 54 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 Portanto, apostou ele e ambos ganhámos dinheiro com isso. 55 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 Esse monte de músculos sentado ao teu lado é tricampeão. 56 00:09:27,916 --> 00:09:31,826 Teria sido tetracampeão, mas não havia mais ninguém com quem lutar. 57 00:09:40,208 --> 00:09:42,288 Está na hora de seres posto à prova outra vez. 58 00:09:42,791 --> 00:09:43,831 Tenho uma ideia. 59 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 Nunca viste um gigante. Quando vires, quando sentires o seu poder, 60 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 perceberás. 61 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Nunca me converterei. Estás a perder o teu tempo. 62 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Espero que não. 63 00:10:13,666 --> 00:10:15,826 Seria uma pena matar-te. 64 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 - Ela maneja bem a espada, não é? - Sim, senhor. 65 00:10:22,541 --> 00:10:25,501 Mas não passa de uma mortal, não é verdade? 66 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 - Somos os fortes ou os fracos? - Os fortes. 67 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 E como nos mantemos fortes? 68 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Eliminamos os fracos. 69 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 Ajoelha-te. 70 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 Outra vez? 71 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Sempre. 72 00:11:03,500 --> 00:11:04,790 O que quer? 73 00:11:05,916 --> 00:11:08,036 Disse-te que te ajudaria a encontrar Alexia. 74 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Agora preciso que te apoderes de uma espada. 75 00:11:15,791 --> 00:11:18,001 E que mates o homem a quem estava destinada. 76 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 Qual espada? Qual homem? 77 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 O homem é um dos prisioneiros que tens nos teus navios. 78 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 E a espada? 79 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Foi forjada por um deus. 80 00:11:33,958 --> 00:11:38,328 É capaz de trespassar qualquer rocha ou metal. Qualquer material terrestre. 81 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 Nem a armadura de Hefesto lhe resiste. 82 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 Precisarás dela… para destruir Talos. 83 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Talos? 84 00:11:53,791 --> 00:11:55,081 É isso o que quer? 85 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Levem-na para Melidoni. 86 00:12:16,958 --> 00:12:18,328 O homem… 87 00:12:18,916 --> 00:12:21,666 … é um dos prisioneiros que tens nos teus navios. 88 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 Não queres saber da tua mãe? 89 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Da tua mãe verdadeira. 90 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 Qual espada? 91 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 Foi forjada por um deus. 92 00:14:05,333 --> 00:14:09,713 É capaz de trespassar qualquer rocha ou metal. Qualquer material terrestre. 93 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Nem a armadura de Hefesto lhe resiste. 94 00:14:39,958 --> 00:14:41,918 Vão voltar a enchê-las não tarda. 95 00:14:42,416 --> 00:14:43,496 Sabem o que fazer. 96 00:14:44,791 --> 00:14:48,131 Só mais uma coisa. Como se chamam? 97 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 - Evios. - Kofi. 98 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Eu chamo-me Heron. 99 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 Dá-me permissão para usar o bacio? 100 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 - Estou apertado. - Não, eu pedi primeiro. 101 00:15:18,041 --> 00:15:19,461 - Não quero saber! - Eu pedi… 102 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 - Sai da frente! - Não me toques! 103 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 Basta! 104 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 Agora nenhum de vós pode ir! 105 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 As minhas mais sinceras desculpas, mestre. 106 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 Vá, despacha-te! 107 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 Não, espera. 108 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 - Estamos a ficar sem tempo. - Esperem. 109 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 Agora! 110 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Libertem-se. 111 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 Agora deixa comigo. 112 00:18:16,083 --> 00:18:18,463 - O que vais fazer? - O que faço melhor. 113 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 À abordagem. 114 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 Agora! 115 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 Pai. 116 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 Vi Hera com o líder dos demónios, 117 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 Serafim. 118 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 O quê? Quando? 119 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Esta manhã. 120 00:18:59,625 --> 00:19:01,955 Quando eu extraía a alma de um demónio. 121 00:19:11,625 --> 00:19:12,875 De que falaram eles? 122 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 Não os conseguia ouvir, mas sei que estavam a conspirar. 123 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 O meu palpite é que ela estava a ajudar Serafim 124 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 a ganhar vantagem na guerra. 125 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 Encontramo-nos de novo. 126 00:20:18,250 --> 00:20:19,080 A espada. 127 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 Ele não está pronto. 128 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 Contares-me isso agora não é coincidência. 129 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 A vontade das Moiras é clara. 130 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 Legendas: Tiago Silva