1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - Je moc brzo. - Klid, dítě. 2 00:00:18,208 --> 00:00:19,378 Dýchej. 3 00:00:21,333 --> 00:00:26,543 - Počkat, kam to jde? - Vzbudit krále. 4 00:00:26,625 --> 00:00:30,035 Ne! On mé dítě zabije! 5 00:00:32,125 --> 00:00:32,955 Prosím. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,171 Vzpomeň si, co jsi slíbila. 7 00:00:44,250 --> 00:00:45,330 Už vidím hlavičku. 8 00:00:46,416 --> 00:00:50,376 To je ono! Ještě jednou, zatlač. Ano. 9 00:01:12,666 --> 00:01:13,826 Je to chlapec? 10 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 - Ano, můj pane. - Dej mi ho. 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,463 Počkejte. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,328 Bude to lev. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,290 Další dítě. 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 Další chlapec, můj pane. Ještě silnější než ten první. 15 00:01:43,625 --> 00:01:44,825 Ukažte mi ho. 16 00:01:45,666 --> 00:01:47,076 Ne, prosím. 17 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Našla jsem dvě placenty, pane. 18 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 Co to znamená? 19 00:01:56,000 --> 00:01:57,380 Že jsou dva otcové. 20 00:02:00,541 --> 00:02:01,831 Takže je to pravda. 21 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Udělala jsi ze mě paroháče. 22 00:02:11,333 --> 00:02:12,213 Ne! 23 00:02:47,458 --> 00:02:52,748 „Vylez na vrchol této hory. Tam najdeš růžový keř.“ 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,291 Co to dělám? 25 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 To byla ztráta času. 26 00:04:25,541 --> 00:04:26,751 Nedá se to kovat. 27 00:04:28,333 --> 00:04:29,173 Ale dá. 28 00:04:31,416 --> 00:04:33,246 Když znáš tajemství oceli. 29 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Viděl jsi někdy tento znak? 30 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Dva okřídlení koně na zadních, kteří se dotýkají předními. 31 00:05:00,291 --> 00:05:02,081 Je to znak Korintu. 32 00:05:03,375 --> 00:05:04,625 Kde jsi ho viděl? 33 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 Ve snu. Nedávalo to smysl. 34 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 Sny nás můžou klamat. 35 00:05:13,583 --> 00:05:15,293 Podívej, něco ti ukážu. 36 00:05:21,500 --> 00:05:27,130 Máme tady noční můry. Ty přináší Fobétór a pramení z toho, čeho se nejvíc bojíme. 37 00:05:33,708 --> 00:05:38,288 Pak tady máme iluze, které nás klamou a matou. 38 00:05:40,375 --> 00:05:43,575 Ty přináší velký podvodník Fantasos. 39 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 A pak existují zjevení pravdy, která přináší Morfeus, 40 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 velký okřídlený bůh snů. 41 00:05:58,708 --> 00:06:02,288 Ta nám mají připomenout, co jsme zapomněli. 42 00:06:08,000 --> 00:06:13,710 Oneirové, Sny, jsou žárlivá stvoření. Pořád se snaží jeden druhého překonat. 43 00:06:16,250 --> 00:06:17,830 To zní hůř než bohové. 44 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 45 00:07:15,875 --> 00:07:17,415 Tady si chvíli odpočineme. 46 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - Muži, do boje. - Vezměte si věci, jdeme! 47 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Připravte se na bitvu. 48 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Jsme blázni, že jsme tady zůstali. 49 00:08:30,083 --> 00:08:31,713 Musím se tě na něco zeptat. 50 00:08:32,666 --> 00:08:35,456 Měl jsem prapodivný sen. 51 00:08:36,208 --> 00:08:37,378 Byla jsi královna. 52 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 To ale není možné, že ne? 53 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Byla jsem vdaná. Za krále. 54 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Ale to už bylo dávno. 55 00:08:55,291 --> 00:08:57,961 Tak jak jsme se ocitli tady? 56 00:08:59,541 --> 00:09:01,001 Neměli jsme na vybranou. 57 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 Za jakého krále? 58 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Za krále Periandra. 59 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Tyrana z Korintu. 60 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Všechno bylo domluvené. Já do toho nemohla mluvit. 61 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Nedlouho po našem sňatku jsem padla do oka jednomu bohovi. 62 00:10:19,291 --> 00:10:21,461 Nejdřív jsem vůbec nic netušila. 63 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Věděla jsem jen, že jeden den byl můj manžel laskavý a milující 64 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 a na druhý den byl chladný a ponižoval mě. 65 00:10:35,416 --> 00:10:36,626 Svlékni se. 66 00:10:39,541 --> 00:10:42,421 Napřed jsem si myslela, že má jen takovou povahu. 67 00:10:48,875 --> 00:10:50,205 Jeden se mi hnusil… 68 00:10:53,208 --> 00:10:54,788 a druhého jsem milovala. 69 00:10:55,875 --> 00:10:56,745 Miluji tě. 70 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 - Dnes to myslíš vážně. - Samozřejmě. 71 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 O to je to těžší, když to vážně nemyslíš. 72 00:11:11,541 --> 00:11:13,881 Pro mě slunce vychází i zapadá s tebou. 73 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Bylo to k zbláznění. Nikdy jsem nevěděla, co čekat. 74 00:11:43,041 --> 00:11:43,881 Kdo jsi? 75 00:11:44,375 --> 00:11:46,955 - Cože? - Kdo jsi? 76 00:11:47,541 --> 00:11:50,381 Vím, že nejsi můj manžel. Vím to už nějakou dobu. 77 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Zasloužíš si znát pravdu. 78 00:13:00,125 --> 00:13:01,245 Otče. 79 00:13:05,583 --> 00:13:06,673 Vidí tě. 80 00:13:07,375 --> 00:13:08,455 Pospěš zpátky. 81 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Budu tady místo tebe. 82 00:13:31,000 --> 00:13:32,170 Zdravím tě, drahá. 83 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Kde jsi byl? 84 00:13:49,875 --> 00:13:51,375 Byl jsem u Poseidóna. 85 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Dno oceánu pocuchala hrozná bouře. Vyvrhla na břeh mrtvého obra. 86 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Co budeme dělat? 87 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Obři byli horší než divočáci, kteří ukájí všechny své touhy. 88 00:14:10,375 --> 00:14:11,955 Měli jsme je vykastrovat. 89 00:14:20,875 --> 00:14:23,165 Musí tě opravdu milovat. 90 00:14:24,541 --> 00:14:27,631 Nikdy smrtelníkovi nezjevil svou pravou podobu. 91 00:14:29,625 --> 00:14:30,705 Kdo jsi? 92 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Apollón. Diův syn. 93 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Neměj strach. Héře nic neřeknu. 94 00:14:39,625 --> 00:14:41,825 Také jsem se narodil mimo manželství. 95 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Stejně jako tvůj syn. 96 00:14:45,833 --> 00:14:46,753 Jaký syn? 97 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Oči žárlivé ženy jsou ale velmi bystré. 98 00:15:19,250 --> 00:15:20,380 Co jsem to udělala? 99 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Die, prosím tě, to dítě je nevinné. 100 00:15:30,125 --> 00:15:30,955 Prosím. 101 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Héra si povolala na pomoc Oneirony. 102 00:17:05,833 --> 00:17:08,543 Uložila jim, aby se králi zjevovali ve snech. 103 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 A aby mu řekli, že bude mít dvojčata, z nichž jedno nebude jeho. 104 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 Král přísahal, že když porodím dítě, které nebude jeho, zabije ho. 105 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Tvůj otec tě zachránil. 106 00:18:05,458 --> 00:18:06,288 Na něj! 107 00:18:06,375 --> 00:18:08,035 - Vetřelec! - Zaútočte! 108 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 Ach ne. Je mrtvý? 109 00:18:47,083 --> 00:18:49,503 - Král zemřel! - Kdo je následníkem trůnu? 110 00:18:51,250 --> 00:18:52,880 Ochraňte krále! 111 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Ne! Můj syn! 112 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 - Tady mu bude lépe. - Ne, prosím… 113 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus nás ukryl tady 114 00:19:11,791 --> 00:19:15,671 a vesnici zahalil tmou, aby nás Héra neviděla. 115 00:19:15,750 --> 00:19:18,960 Proto si vesničané mysleli, že přinášíme neštěstí. 116 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Temné mraky, které tvůj otec ten den přivolal, se nikdy nezvedly. 117 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Neměl ale na vybranou. 118 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Kdyby nás Héra našla… 119 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 zabila by nás. 120 00:19:36,000 --> 00:19:37,210 A co můj bratr? 121 00:19:39,916 --> 00:19:41,996 Myslela jsem, že usedne na trůn. 122 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Mýlila jsem se. 123 00:19:46,208 --> 00:19:50,788 Zavraždil ho jeho strýc, který toužil po koruně. 124 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Toho lituji nejvíc. Že jsem tam pro něj nebyla. 125 00:19:57,708 --> 00:20:00,038 Celé roky jsem si myslel, že jsme sami. 126 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Měl jsem ale bratra. 127 00:20:06,875 --> 00:20:08,705 Mrzí mě, že jsem ti to neřekla. 128 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 Jak se jmenoval ten, kdo ho zabil? 129 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 Neohlížej se do minulosti, Herone. Dívej se dopředu. 130 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Jsi Diův syn. 131 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 Ten staroch pro nás udělal víc než kdy Zeus. 132 00:20:27,250 --> 00:20:28,830 Ty to nechápeš. 133 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 Co na tom nechápu? 134 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Kdo mi dal do pořádku zlomenou ruku? 135 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Když jsme hladověli, kdo nám vždy přinesl králíka? 136 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Nic nemá, ale přesto nám pomáhá. 137 00:20:44,625 --> 00:20:45,455 Ne. 138 00:20:47,625 --> 00:20:49,075 Ten staroch je Zeus? 139 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 Je to můj otec? 140 00:20:57,333 --> 00:20:59,793 - Je to zbabělec. - To neříkej. 141 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Je to zbabělec, protože tě opustil. 142 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 Nechal tě žít jako psa. Nechal na tebe házet kameny. 143 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Najdeš adamantinovou rudu, 144 00:22:06,875 --> 00:22:10,205 ze které ti vyrobíme meč jako žádný jiný. 145 00:22:58,500 --> 00:23:01,710 - Co to je? - Vypadá to jako mapa v mapě. 146 00:23:01,791 --> 00:23:07,291 - Jakým je to jazykem? Umíš to přečíst? - Ne. Znám ale někoho, kdo to umí. 147 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 - Chirón Moudrý. - Tvůj starý učitel? 148 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Do střehu. 149 00:23:36,250 --> 00:23:37,080 Ty… 150 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Dej nám tu mapu! 151 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Jestli mě skutečně miluješ, udělej, co jsi slíbil. 152 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Vezmi nás odsud pryč. 153 00:24:22,250 --> 00:24:23,080 Nemůžu. 154 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Jsem tak hloupá. 155 00:24:28,083 --> 00:24:30,463 My odsud nikdy neodejdeme, že ne? 156 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Bojíš se Héry víc, než mě miluješ. 157 00:25:14,750 --> 00:25:18,170 - Dej se k nám, nebo zemři. - Radši zemřu, než být démonem. 158 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 - Dej se k nám, nebo zemři. - Háde… 159 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 Najděte ji. Nesmí nám s tou mapou utéct. 160 00:26:21,083 --> 00:26:22,883 Slyšel jsem, že mě hledáš. 161 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Že máš nějaké otázky. 162 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Všechno, co ti matka řekla, je pravda. 163 00:27:03,625 --> 00:27:04,955 Jak jsi jen mohl? 164 00:27:06,416 --> 00:27:07,456 Celé ty roky… 165 00:27:08,833 --> 00:27:10,503 Každý den trpěla. 166 00:27:11,916 --> 00:27:13,996 Jak jsi mohl jen nečinně přihlížet? 167 00:27:15,166 --> 00:27:17,286 Nemám pro tebe dobrou odpověď. 168 00:27:19,333 --> 00:27:20,543 Kéž bych měl. 169 00:27:25,708 --> 00:27:27,538 Doufám, že mi dokážeš odpustit. 170 00:27:29,000 --> 00:27:29,830 Odpustit? 171 00:27:32,375 --> 00:27:34,205 Už tě nechci nikdy vidět. 172 00:27:57,500 --> 00:27:58,330 Utíkej! 173 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Překlad titulků: Lenka Večerková