1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - Ini terlalu awal. - Tenang, Nak. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,038 Bernapaslah. 3 00:00:21,458 --> 00:00:26,248 - Tunggu, dia mau ke mana? - Membangunkan raja. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 Jangan! Dia akan membunuh bayiku! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,915 Kumohon. 6 00:00:35,916 --> 00:00:38,376 Ingatlah janjimu. 7 00:00:44,208 --> 00:00:45,328 Sudah memulai pembukaan. 8 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 Ya, begitu! Begitu, sekali lagi, ayo. Ya. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 Apa bayinya lelaki? 10 00:01:14,875 --> 00:01:17,245 - Ya, Tuanku. - Berikan dia kepadaku. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Tunggu. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,628 Dia akan menjadi singa. 13 00:01:36,125 --> 00:01:37,325 Anak lainnya. 14 00:01:40,166 --> 00:01:43,536 Anak lelaki lagi, Tuanku, lebih kuat daripada yang pertama. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 - Biarkan aku melihatnya. - Tidak, kumohon. 16 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 Ada dua plasenta, Tuanku. 17 00:01:53,916 --> 00:01:57,826 - Itu artinya? - Ada dua ayah. 18 00:02:00,708 --> 00:02:01,578 Jadi, itu benar. 19 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Kau berselingkuh dariku. 20 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 Tidak! 21 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Dakilah puncak gunung ini. Di sana, kau akan menemukan semak mawar." 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 Apa yang kulakukan? 23 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Ini membuang-buang waktu. 24 00:04:25,500 --> 00:04:27,000 Ini tidak bisa ditempa. 25 00:04:28,291 --> 00:04:29,421 Bisa. 26 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Jika kau tahu rahasia baja. 27 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Kau pernah melihat tera ini? 28 00:04:53,208 --> 00:04:56,578 Dua kuda bersayap dengan dua kaki terangkat, bertemu di tengah. 29 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 Segel Korinthos. Di mana kau melihatnya? 30 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 Dalam mimpi. Itu tidak masuk akal. 31 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Mimpi bisa menipu. Biar kutunjukkan. 32 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Ada mimpi buruk yang disebabkan oleh Fobetor, 33 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 yang lahir dari ketakutan terburuk seseorang. 34 00:05:33,666 --> 00:05:38,666 Ada ilusi, dimaksudkan untuk menipu dan membingungkan. 35 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Dipersembahkan oleh penipu hebat, Fantasos. 36 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 Lalu ada visi kebenaran yang dibawa Morfeus, 37 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 dewa mimpi bersayap yang agung. 38 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Dimaksudkan mengingatkan kita pada hal yang telah kita lupakan. 39 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 Oneiroi adalah makhluk pencemburu, selalu berusaha saling mengalahkan. 40 00:06:16,208 --> 00:06:18,078 Mereka lebih buruk daripada para dewa. 41 00:06:26,583 --> 00:06:29,633 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 42 00:07:15,916 --> 00:07:17,416 Kita istirahat di sini sebentar. 43 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - Prajurit, siap bertempur. - Ambil bawaan kalian, ayo! 44 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Bersiap bertempur. 45 00:08:04,083 --> 00:08:06,753 Kita gila karena tetap di sini. 46 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Ada yang ingin kutanyakan pada Ibu. 47 00:08:32,625 --> 00:08:35,915 Mimpiku aneh sekali. 48 00:08:36,000 --> 00:08:37,380 Ibu menjadi ratu. 49 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Namun, itu mustahil, bukan? 50 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Ibu pernah menikah, dengan seorang raja. 51 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Namun, itu sudah lama sekali. 52 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Lalu, bagaimana bisa begini jadinya? 53 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 Kita tidak punya pilihan. 54 00:09:03,750 --> 00:09:04,790 Raja apa? 55 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Raja Periander. 56 00:09:09,916 --> 00:09:11,456 Tiran Korinthos. 57 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Semuanya sudah diatur, Ibu tidak bisa melawan. 58 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Tidak lama setelah menikah, Ibu menarik perhatian satu dewa. 59 00:10:19,333 --> 00:10:21,463 Awalnya, ibu tidak tahu. 60 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Yang ibu tahu, suatu hari, suami ibu baik dan penyayang. 61 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 Berikutnya, dia dingin dan merendahkan. 62 00:10:35,416 --> 00:10:36,626 Lepaskan bajumu. 63 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Awalnya, Ibu mengira itu mungkin temperamennya. 64 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Membenci seseorang… 65 00:10:53,291 --> 00:10:54,831 seraya mencintai yang lain. 66 00:10:55,875 --> 00:10:57,665 Aku mencintaimu. 67 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 - Ucapanmu tulus hari ini. - Tentu saja. 68 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Yang membuatnya jauh lebih sulit saat kau tidak tulus. 69 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Bagiku, matahari terbit dan terbenam bersamamu. 70 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Itu menjengkelkan, tidak tahu harus berharap apa. 71 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Siapa kau? 72 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 - Apa? - Siapa kau? 73 00:11:47,541 --> 00:11:50,331 Aku tahu kau bukan suamiku. Aku sudah lama tahu. 74 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Kau pantas tahu yang sebenarnya. 75 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Ayah. 76 00:13:05,541 --> 00:13:08,461 Dia melihat Ayah. Cepatlah kembali. 77 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Aku akan menggantikan Ayah. 78 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Halo, Sayang. 79 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Kau dari mana saja? 80 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Aku bersama Poseidon. 81 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Ada badai besar di dasar laut, mendamparkan jasad para Gigant. 82 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Apa yang harus kita lakukan? 83 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Gigant lebih buruk daripada babi hutan yang makan sesuka hati. 84 00:14:10,375 --> 00:14:12,075 Harusnya kita kebiri mereka semua. 85 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Dia pasti sangat mencintaimu. 86 00:14:24,541 --> 00:14:27,541 Dia belum pernah menunjukkan jati dirinya pada seorang fana. 87 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Siapa kau? 88 00:14:32,791 --> 00:14:38,711 Apollo. Putra Zeus. Jangan khawatir. Aku tidak akan memberi tahu Hera. 89 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Aku juga lahir di luar nikah. 90 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Sama seperti putramu. 91 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 Putra apa? 92 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Namun, mata wanita yang cemburu sangat tajam. 93 00:15:19,208 --> 00:15:20,788 Apa yang telah kulakukan? 94 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, kumohon, anak ini tak bersalah. 95 00:15:30,125 --> 00:15:31,415 Kumohon. 96 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Hera meminta bantuan Oneiroi. 97 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 Dan membuat mereka muncul dalam mimpi raja. 98 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 Memberitahunya dia akan punya anak kembar, dan salah satunya bukan anaknya. 99 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 Raja bersumpah jika kulahirkan anak yang bukan keturunannya, akan dibunuh. 100 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Ayahmu menyelamatkanmu. 101 00:18:04,958 --> 00:18:06,208 Kejar dia! 102 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 - Ada penyusup. - Serang! 103 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 Astaga. Dia sudah wafat? 104 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 - Raja mangkat! - Siapa pewaris takhta berikutnya? 105 00:18:51,333 --> 00:18:52,923 Lindungi raja! 106 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Tidak! Putraku! 107 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 - Dia lebih baik di sini. - Tidak, kumohon… 108 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus menyembunyikan kita di sini, 109 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 menutupi desa dalam kegelapan agar Hera tak bisa melihat kita. 110 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Itu sebabnya para penduduk mengira kita pembawa sial. 111 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Awan hitam yang didatangkan ayahmu hari itu tak pernah terangkat. 112 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Namun, dia tidak punya pilihan. 113 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Jika Hera menemukan kita… 114 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 dia akan membunuh kita. 115 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 Saudaraku bagaimana? 116 00:19:39,916 --> 00:19:42,076 Ibu kira dia akan mewarisi takhta. 117 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Namun, ibu salah. 118 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Dia dibunuh oleh pamannya yang menginginkan mahkota. 119 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Penyesalan terbesar ibu adalah tidak ada untuknya. 120 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Selama ini, kukira kita hanya berdua. 121 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Namun, aku punya saudara. 122 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Maaf ibu tidak memberitahumu. 123 00:20:10,916 --> 00:20:12,876 Siapa nama pria yang membunuhnya? 124 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 Jangan menoleh ke belakang, Heron. Lihat ke depan. 125 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Kau putra Zeus. 126 00:20:23,291 --> 00:20:26,381 Orang tua itu telah berbuat lebih untuk kita daripada Zeus. 127 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 - Kau tidak mengerti. - Apa yang perlu dimengerti? 128 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Saat lenganku patah, siapa yang merawatnya? 129 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Saat kita kelaparan, siapa yang selalu membawa kelinci? 130 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Dia tidak punya apa-apa, tetapi tetap membantu kita. 131 00:20:44,625 --> 00:20:45,955 Tidak. 132 00:20:47,625 --> 00:20:48,955 Pria tua itu adalah Zeus? 133 00:20:50,541 --> 00:20:52,131 Apa dia ayahku? 134 00:20:57,333 --> 00:20:59,633 - Dia pengecut. - Jangan bilang begitu. 135 00:21:00,833 --> 00:21:03,043 Dia pengecut karena meninggalkan Ibu, 136 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 karena membiarkan Ibu hidup seperti anjing dan dirajam. 137 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Kau akan temukan bijih adamantine 138 00:22:06,875 --> 00:22:10,165 yang dibutuhkan untuk membuatkanmu pedang yang tiada duanya. 139 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 - Ada apa? - Sepertinya peta di dalam peta. 140 00:23:01,666 --> 00:23:07,286 - Bahasa apa itu? Kau bisa membacanya? - Tidak. Namun, aku tahu orang yang bisa. 141 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 - Kheiron nan Bijak. - Guru lamamu? 142 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Ambil posisi. 143 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Kau… 144 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Berikan petanya! 145 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Jika kau sungguh mencintaiku, lakukan sesuai janjimu. 146 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Bawa kami pergi dari sini. 147 00:24:22,250 --> 00:24:24,000 Aku tidak bisa. 148 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Aku bodoh sekali. 149 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Kita takkan pernah meninggalkan tempat ini, ya? 150 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Kau lebih takut pada Hera daripada mencintaiku. 151 00:25:14,750 --> 00:25:18,130 - Berubah, atau mati. - Lebih baik aku mati daripada jadi demon. 152 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 - Berubah, atau mati. - Hades… 153 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 Temukan dia. Jangan biarkan dia kabur dengan peta itu. 154 00:26:20,958 --> 00:26:22,878 Kudengar kau mencariku. 155 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Bahwa kau punya pertanyaan. 156 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Semua yang dikatakan ibumu benar. 157 00:27:03,666 --> 00:27:05,076 Teganya kau begitu kepada kami? 158 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Selama bertahun-tahun. Setiap hari dia menderita. 159 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Bagaimana kau bisa diam saja dan tidak bertindak? 160 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Aku tidak punya jawaban bagus untukmu. 161 00:27:19,416 --> 00:27:21,076 Andai bisa kujawab. 162 00:27:25,625 --> 00:27:27,325 Kuharap kau bisa memaafkanku. 163 00:27:28,500 --> 00:27:29,960 Memaafkanmu? 164 00:27:32,375 --> 00:27:34,205 Aku tak sudi bertemu denganmu lagi. 165 00:27:57,458 --> 00:27:58,418 Lari! 166 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Terjemahan subtitle oleh Anggie Lazuardi