1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - C'est trop tôt. - Doucement, mon enfant. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,038 Respirez. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,250 - Où va-t-elle ? - Réveiller le roi. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 Non ! Il va tuer mon bébé ! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,915 S'il vous plaît. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,501 Souvenez-vous de votre promesse. 7 00:00:43,916 --> 00:00:45,326 Je vois le bébé. 8 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 C'est ça, encore un effort, allez. Oui. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 C'est un garçon ? 10 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 - Oui, mon seigneur. - Donne-le-moi. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Attends. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,628 Il sera fort. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,830 Un autre enfant. 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 Un autre garçon, mon seigneur, encore plus fort que le premier. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 - Laissez-moi le voir. - Non, je vous en prie. 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Il y a deux placentas, mon seigneur. 17 00:01:53,958 --> 00:01:57,828 - Que cela veut-il dire ? - Il y a deux pères. 18 00:02:00,541 --> 00:02:02,171 C'est donc vrai. 19 00:02:07,208 --> 00:02:08,748 Tu m'as trompé. 20 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 Non ! 21 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Monte au sommet de cette montagne. Tu y trouveras un rosier." 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 Qu'est-ce qui m'a pris ? 23 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 C'était une perte de temps. 24 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 Ce n'est pas malléable. 25 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 Mais si. 26 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Si on connaît le secret de l'acier. 27 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Avez-vous déjà vu ce sceau ? 28 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Deux chevaux ailés qui se cabrent et se font face. 29 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 C'est le sceau de Corinthe. Où l'as-tu vu ? 30 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 Dans un rêve. Ça n'avait aucun sens. 31 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Les rêves peuvent être trompeurs. Je vais te montrer. 32 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Il y a les cauchemars, conçus par Phobétor, 33 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 nés de nos pires craintes. 34 00:05:33,708 --> 00:05:38,668 Il y a les illusions, destinées à tromper et troubler. 35 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Elles sont créées par le grand farceur, Phantasos. 36 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 Puis, il y a des visions de la vérité, provoquées par Morphée, 37 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 le grand dieu ailé des rêves. 38 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Elles sont là pour nous rappeler ce que nous avons oublié. 39 00:06:08,000 --> 00:06:10,750 Les Oneiroi sont des créatures jalouses 40 00:06:10,833 --> 00:06:14,503 qui essaient de se surpasser entre elles. 41 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Elles semblent pires que les dieux. 42 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 43 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Reposons-nous un peu ici. 44 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - Les hommes, au combat. - Prenez vos affaires, allez ! 45 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Préparez-vous au combat. 46 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 On est fous de rester ici. 47 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 J'ai quelque chose à te demander. 48 00:08:32,666 --> 00:08:35,286 J'ai fait un rêve très étrange. 49 00:08:36,000 --> 00:08:37,380 Tu étais reine. 50 00:08:40,083 --> 00:08:41,793 Mais c'est impossible, n'est-ce pas ? 51 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 J'ai été mariée. À un roi. 52 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Mais c'était il y a longtemps. 53 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Alors, comment est-on arrivés ici ? 54 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 On n'avait pas le choix. 55 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 Quel roi ? 56 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Le roi Périande. 57 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Le tyran de Corinthe. 58 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Tout était arrangé, je n'ai pas eu mon mot à dire. 59 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Peu après mon mariage, un dieu m'a remarquée. 60 00:10:19,375 --> 00:10:21,455 Je ne comprenais pas, au début. 61 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Je savais juste que mon époux gentil et aimant un jour… 62 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 devenait un homme froid aux paroles avilissantes le lendemain. 63 00:10:35,416 --> 00:10:36,996 Déshabille-toi. 64 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Au début, je pensais que c'était son tempérament. 65 00:10:49,000 --> 00:10:50,580 Je méprisais l'un… 66 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 tout en aimant l'autre. 67 00:10:55,875 --> 00:10:57,665 Je t'aime. 68 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 - Tu le penses vraiment, aujourd'hui. - Bien sûr. 69 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 C'est donc d'autant plus déchirant quand tu ne le penses pas. 70 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Pour moi, le soleil se lève et se couche avec toi. 71 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 C'était infernal de ne jamais savoir à quoi s'attendre. 72 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Qui êtes-vous ? 73 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 - Quoi ? - Qui êtes-vous ? 74 00:11:47,541 --> 00:11:50,331 Je sais que vous n'êtes pas mon mari, depuis un moment. 75 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Vous méritez la vérité. 76 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Père. 77 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Elle vous voit. Revenez vite. 78 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Je prendrai votre place. 79 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Bonjour, ma chérie. 80 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Où étais-tu passé ? 81 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 J'étais avec Poséidon. 82 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 L'océan a rejeté un géant mort sur le rivage après des vents violents. 83 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Qu'allons-nous faire ? 84 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Les géants étaient pires que des sangliers qui se nourrissent de leurs désirs. 85 00:14:10,375 --> 00:14:12,455 Nous aurions dû les castrer tous. 86 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Il doit vraiment vous aimer. 87 00:14:24,541 --> 00:14:27,331 Il n'a jamais montré sa vraie nature à un mortel. 88 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Qui êtes-vous ? 89 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Apollon. Le fils de Zeus. 90 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 Pas d'inquiétude. Je ne dirai rien à Héra. 91 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Je suis aussi né hors mariage. 92 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Comme votre fils. 93 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 Quel fils ? 94 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Mais une femme jalouse a un œil de lynx. 95 00:15:19,250 --> 00:15:20,830 Qu'ai-je fait ? 96 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, je vous en supplie, cet enfant est innocent. 97 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 S'il vous plaît. 98 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Héra a demandé l'aide des Oneiroi. 99 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 Et les a fait apparaître au roi dans ses rêves. 100 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 Pour lui dire qu'il aurait des jumeaux, dont l'un ne serait pas de lui. 101 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 Le roi jura que si je portais l'enfant d'un autre, il le tuerait. 102 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Ton père t'a sauvé. 103 00:18:04,958 --> 00:18:06,208 Attrapez-le ! 104 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 - Un intrus. - À l'attaque ! 105 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 Oh, non. Il est mort ? 106 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 - Le roi est mort ! - Qui est l'héritier du trône ? 107 00:18:51,333 --> 00:18:52,923 Protégez le roi ! 108 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Non ! Mon fils ! 109 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 - Il est mieux ici. - Je vous en prie… 110 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus nous a cachés ici 111 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 et a enveloppé le village dans l'obscurité pour échapper à l'œil d'Héra. 112 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 C'est pour ça que les villageois pensent que nous portons malheur. 113 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Les nuages que ton père a répandus ce jour-là ne se sont jamais dissipés. 114 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Mais il n'avait pas le choix. 115 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Si Héra nous trouvait… 116 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 elle nous tuerait. 117 00:19:35,833 --> 00:19:37,213 Qu'est-il arrivé à mon frère ? 118 00:19:39,916 --> 00:19:42,166 Je pensais qu'il hériterait du trône. 119 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Mais j'ai eu tort. 120 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Il a été tué par son oncle qui convoitait la couronne. 121 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Ne pas avoir été à ses côtés est mon plus grand regret. 122 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Toutes ces années, j'ai cru qu'on était seuls. 123 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Mais j'avais un frère. 124 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Pardon de ne pas te l'avoir dit. 125 00:20:10,916 --> 00:20:13,456 Quel est le nom de l'homme qui l'a tué ? 126 00:20:14,041 --> 00:20:16,581 Ne te retourne pas, Heron. 127 00:20:16,666 --> 00:20:17,996 Regarde devant toi. 128 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Tu es le fils de Zeus. 129 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 Le vieil homme a fait bien plus pour nous que Zeus. 130 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 - Tu ne comprends pas. - Qu'y a-t-il à comprendre ? 131 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Quand je me suis cassé le bras, qui était là ? 132 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Quand on mourait de faim, qui nous amenait du lapin ? 133 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Il n'a rien, mais il nous aide. 134 00:20:44,625 --> 00:20:45,955 Non. 135 00:20:47,625 --> 00:20:49,285 Le vieil homme, c'est Zeus ? 136 00:20:50,541 --> 00:20:52,131 C'est mon père ? 137 00:20:57,333 --> 00:20:59,633 - C'est un lâche. - Ne dis pas ça. 138 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 C'est un lâche, il t'a abandonnée. 139 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 Il t'a laissée vivre comme un chien à qui on jetait des pierres. 140 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Tu trouveras le minerai adamantin qu'il nous faudra 141 00:22:06,875 --> 00:22:10,075 pour te forger une épée unique. 142 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 - Qu'y a-t-il ? - On dirait une carte dans une carte. 143 00:23:01,666 --> 00:23:04,626 C'est quelle langue ? Vous comprenez ? 144 00:23:05,375 --> 00:23:07,495 Je connais quelqu'un qui comprendra. 145 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 - Le sage Chiron. - Votre ancien professeur ? 146 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Formez les rangs. 147 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Vous… 148 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Donnez-nous la carte ! 149 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Si vous m'aimez vraiment, tenez votre promesse. 150 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Emmenez-nous loin d'ici. 151 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Je ne peux pas. 152 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Quelle idiote je suis. 153 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 On ne quittera jamais cet endroit, n'est-ce pas ? 154 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Vous craignez Héra plus que vous ne m'aimez. 155 00:25:14,750 --> 00:25:18,580 - Convertissez-vous ou mourez. - Plutôt mourir qu'être un démon. 156 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 - Convertissez-vous ou mourez. - Hadès… 157 00:25:56,500 --> 00:25:59,750 Trouvez-la. On ne peut pas la laisser s'échapper avec la carte. 158 00:26:20,958 --> 00:26:22,878 Il paraît que tu me cherches. 159 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Que tu as des questions. 160 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Tout ce que ta mère t'a dit est vrai. 161 00:27:03,666 --> 00:27:04,956 Comment avez-vous pu ? 162 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Toutes ces années. Tous les jours, elle a souffert. 163 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Comment avez-vous pu rester sans rien faire ? 164 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Je n'ai pas de bonne réponse. 165 00:27:19,416 --> 00:27:21,076 J'aimerais en avoir une. 166 00:27:25,625 --> 00:27:27,705 J'espère que tu me pardonneras. 167 00:27:28,500 --> 00:27:29,960 Vous pardonner ? 168 00:27:32,166 --> 00:27:34,206 Je ne veux plus jamais vous revoir. 169 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 Sauvez-vous ! 170 00:29:51,333 --> 00:29:53,633 Sous-titres : Pauline Schnoebelen