1
00:00:15,375 --> 00:00:16,791
Arriba, hermano.
2
00:00:16,791 --> 00:00:17,875
Levántate.
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,708
¿Y cómo te sientes?
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,541
{\an8}Creo que medio muerto.
5
00:00:29,666 --> 00:00:31,875
{\an8}¿Esto es lo que los mortales sienten?
6
00:00:32,666 --> 00:00:35,958
{\an8}[Apolo] Esto... es obra de Hera.
7
00:00:37,541 --> 00:00:38,750
{\an8}Estoy seguro.
8
00:00:38,750 --> 00:00:40,250
{\an8}¿Cómo lo sabes?
9
00:00:40,875 --> 00:00:43,416
{\an8}Bueno, siempre nos ha odiado
a los bastardos.
10
00:00:43,916 --> 00:00:46,291
{\an8}Y esta vez nos afectó más.
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,583
{\an8}No es una coincidencia.
12
00:00:48,583 --> 00:00:52,291
{\an8}Además, sabe que Artemisa y yo
aún la odiamos
13
00:00:52,291 --> 00:00:54,250
{\an8}por intentar matar a nuestra madre.
14
00:00:54,250 --> 00:00:56,000
{\an8}[tosen]
15
00:01:05,083 --> 00:01:06,875
{\an8}[Afrodita] ¿Estás seguro de esto?
16
00:01:07,375 --> 00:01:09,958
{\an8}[Ares] Mm. Algo se aproxima.
17
00:01:09,958 --> 00:01:11,333
{\an8}[tose]
18
00:01:11,333 --> 00:01:13,041
{\an8}De eso estoy seguro
19
00:01:13,041 --> 00:01:15,458
{\an8}y no me tomarán por un tonto.
20
00:01:16,291 --> 00:01:17,416
{\an8}¿Vendrás conmigo?
21
00:01:17,416 --> 00:01:20,583
{\an8}- [Afrodita] ¿Qué hay de los demás?
- Nos encontraremos allá.
22
00:01:27,291 --> 00:01:29,166
Madre, ¿qué es lo que has hecho?
23
00:01:30,583 --> 00:01:32,000
Lo que era necesario.
24
00:01:34,250 --> 00:01:35,750
¿Y Hades ya lo sabe?
25
00:01:37,791 --> 00:01:39,375
Esta fue su idea.
26
00:01:56,750 --> 00:01:58,833
[música dramática]
27
00:02:07,666 --> 00:02:08,958
[Hades] ¿Lograste entrar?
28
00:02:09,666 --> 00:02:10,541
Sí.
29
00:02:12,083 --> 00:02:13,583
{\an8}Bien. Prepárate.
30
00:02:13,583 --> 00:02:16,166
{\an8}Porque ahí vas a enfrentar tres desafíos.
31
00:02:16,166 --> 00:02:18,666
{\an8}El nuevo rey de los dioses
32
00:02:18,666 --> 00:02:21,250
{\an8}tiene que ser sabio, valiente
33
00:02:21,791 --> 00:02:24,375
{\an8}y perspicaz para los misterios.
34
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
Gorgo.
35
00:02:42,166 --> 00:02:43,583
Te extrañé mucho.
36
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
[Hades] ¿Qué está pasando?
37
00:02:47,500 --> 00:02:48,833
No le respondas.
38
00:02:52,541 --> 00:02:54,083
Él no puede ayudarte.
39
00:03:02,291 --> 00:03:03,500
¿Quién eres tú?
40
00:03:09,333 --> 00:03:11,541
[Hécate] Tú no deberías estar aquí.
41
00:03:12,125 --> 00:03:14,875
Aun así, sé que puedo ayudarte.
42
00:03:14,875 --> 00:03:16,791
{\an8}No porque lo merezcas,
43
00:03:16,791 --> 00:03:20,416
{\an8}sino porque aquellos a los que intentas
ofrecerles paz lo merecen.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,833
{\an8}Así que escúchame con mucha atención.
45
00:03:24,500 --> 00:03:27,750
{\an8}Puedo regresar el tiempo, amigo Serafín,
46
00:03:27,750 --> 00:03:31,416
{\an8}y permitirte cambiar
un momento en tu vida.
47
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
Cualquier momento que elijas.
48
00:03:53,125 --> 00:03:55,958
Puedes volver y escapar con ella.
49
00:03:56,458 --> 00:04:00,291
Y, de esa manera, evitar que se encuentre
con el doblador de pinos.
50
00:04:01,166 --> 00:04:05,125
Evitarle la pena y el horror
que tuvo que enfrentar.
51
00:04:09,833 --> 00:04:11,416
Pero eso no es todo.
52
00:04:11,416 --> 00:04:14,416
Si bien Hades puede borrar su memoria,
53
00:04:15,291 --> 00:04:16,916
yo puedo enriquecerla.
54
00:04:16,916 --> 00:04:18,666
Y hacerla feliz.
55
00:04:19,333 --> 00:04:22,333
Tú puedes hacerla feliz.
56
00:04:23,208 --> 00:04:26,416
Así es como podría ser tu vida.
57
00:04:29,291 --> 00:04:31,875
¿Acaso no crees que merece ser feliz?
58
00:04:33,333 --> 00:04:34,666
¿No lo crees?
59
00:04:35,375 --> 00:04:36,958
O, si prefieres,
60
00:04:37,541 --> 00:04:39,583
puedes retroceder aún más.
61
00:04:41,000 --> 00:04:45,833
¿No te gustaría ver a tu tío
abatido por una descarga de relámpagos?
62
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Podrías ser el rey
que estabas destinado a ser.
63
00:04:51,541 --> 00:04:56,875
Y les evitarías a aquellos que amas
todas las pesadillas que les generaste.
64
00:04:58,125 --> 00:05:01,000
Lo único que debes hacer
es elegir un momento.
65
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
Entonces, ¿qué dices?
66
00:05:13,125 --> 00:05:14,041
No.
67
00:05:14,041 --> 00:05:15,416
¿Por qué no?
68
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Porque ni siquiera una diosa bruja
puede cambiar el pasado.
69
00:05:22,916 --> 00:05:24,625
Esto es parte del desafío.
70
00:05:25,125 --> 00:05:28,875
El rey de los dioses
debe ser sabio, valiente
71
00:05:28,875 --> 00:05:31,041
y perspicaz para los misterios.
72
00:05:32,250 --> 00:05:36,166
Un rey sabio
sabe que tiene que olvidar el pasado.
73
00:05:36,875 --> 00:05:39,291
Es por eso que nunca podría ser un rey.
74
00:05:52,250 --> 00:05:54,083
[grita]
75
00:05:59,500 --> 00:06:01,583
[música de tensión]
76
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
[grita]
77
00:06:27,125 --> 00:06:29,083
[Hades] Serafín, habla conmigo.
78
00:06:36,083 --> 00:06:38,000
Estoy enfrentando el primer desafío.
79
00:06:43,541 --> 00:06:47,750
UNA SERIE DE NETFLIX
80
00:07:01,416 --> 00:07:07,083
SANGRE DE ZEUS
81
00:07:41,916 --> 00:07:43,166
[música sombría]
82
00:07:43,166 --> 00:07:45,291
Gaia eligió a los Curetes por una razón.
83
00:07:46,458 --> 00:07:48,833
Son los guerreros más fuertes
84
00:07:48,833 --> 00:07:51,833
y, como protectores leales,
van a pelear hasta la muerte.
85
00:07:52,541 --> 00:07:54,208
No hay manera de pasar.
86
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
Tal vez sí la hay.
87
00:08:02,500 --> 00:08:03,833
[Curete] ¿Quién está ahí?
88
00:08:04,916 --> 00:08:06,416
El hijo de Zeus.
89
00:08:07,041 --> 00:08:09,500
Hay muchos hijos de Zeus.
90
00:08:09,500 --> 00:08:10,875
Dinos cuál eres tú.
91
00:08:10,875 --> 00:08:14,000
Herón, aquel que heredó su poder.
92
00:08:15,333 --> 00:08:18,416
[Curete] ¿Cómo sabemos
que eres quien dices ser?
93
00:08:39,166 --> 00:08:40,250
¿Alguien ha entrado?
94
00:08:40,833 --> 00:08:42,208
[Curete] Nadie ha entrado.
95
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
[Herón] ¿Seguro?
96
00:08:47,041 --> 00:08:47,916
Herón.
97
00:08:49,125 --> 00:08:50,000
Mira.
98
00:08:52,125 --> 00:08:54,000
[música sombría]
99
00:09:09,166 --> 00:09:11,000
[música de tensión]
100
00:09:15,083 --> 00:09:18,583
Solo los valientes pueden pasar.
101
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
¿Eres valiente?
102
00:09:25,000 --> 00:09:28,291
No, creo que no.
103
00:09:29,708 --> 00:09:34,708
Siempre te has encargado
de destruir todo lo que te ha molestado.
104
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
Ya no soy el hombre que solía ser.
105
00:09:38,041 --> 00:09:40,750
Eso ya lo veremos.
106
00:09:40,750 --> 00:09:43,708
Para poder entrar al laberinto,
107
00:09:43,708 --> 00:09:47,333
antes tienes que abrir esta caja.
108
00:09:53,333 --> 00:09:55,000
Pero, al abrirla,
109
00:09:55,000 --> 00:09:59,875
tendrás que enfrentar tu peor miedo.
110
00:10:01,750 --> 00:10:03,916
[Serafín ríe]
111
00:10:08,583 --> 00:10:10,958
¿Qué es lo que tanto te divierte?
112
00:10:12,791 --> 00:10:14,458
No te tengo miedo.
113
00:10:15,166 --> 00:10:18,791
Las moiras me han arrebatado
todo lo que amo.
114
00:10:19,375 --> 00:10:22,000
Sin amor, no existe la pérdida.
115
00:10:22,625 --> 00:10:23,791
No hay miedo.
116
00:10:24,333 --> 00:10:27,666
Ahora no hay nada que pueda herirme.
117
00:10:39,375 --> 00:10:40,291
Entra.
118
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
¡Mientes!
119
00:11:15,958 --> 00:11:19,416
Todavía hay algo a lo que le temes.
120
00:11:21,041 --> 00:11:24,125
Fallarles a quienes amas.
121
00:11:36,500 --> 00:11:38,250
[Herón] ¿Quién dejó estas huellas?
122
00:11:38,250 --> 00:11:39,250
[Curete] Nadie.
123
00:11:42,458 --> 00:11:44,166
Le pertenecen a Serafín.
124
00:11:44,750 --> 00:11:47,333
¿Aquel que dejó estas huellas
entró al reino oculto?
125
00:11:49,916 --> 00:11:51,083
También debo entrar.
126
00:11:52,791 --> 00:11:53,958
No lo entienden.
127
00:11:54,500 --> 00:11:57,125
A quien dejaron entrar
no es quien ustedes creen.
128
00:11:57,125 --> 00:12:00,791
Demostró ser quien es.
Y ahora también lo harás tú.
129
00:12:02,125 --> 00:12:04,416
Solo los gigantes pueden pasar.
130
00:12:05,125 --> 00:12:07,291
Los gigantes y Zeus.
131
00:12:08,833 --> 00:12:10,541
Si en verdad eres su hijo,
132
00:12:11,166 --> 00:12:12,666
entonces, sabrás cómo entrar.
133
00:12:40,208 --> 00:12:43,250
Si Serafín entró,
tú también puedes hacerlo.
134
00:12:52,000 --> 00:12:55,458
[Zeus] Esto te ayudará para guiarte
hacia el camino que debes seguir.
135
00:13:02,000 --> 00:13:03,666
[música épica]
136
00:13:10,166 --> 00:13:11,250
Esperen aquí.
137
00:13:34,958 --> 00:13:36,250
[Hades] Tenemos compañía.
138
00:13:37,625 --> 00:13:39,666
- ¿Quién?
- Tu hermano.
139
00:13:40,166 --> 00:13:42,750
Ares y los demás también están en camino.
140
00:13:43,958 --> 00:13:45,791
- Rápido.
- Eso intento.
141
00:13:47,375 --> 00:13:48,541
Voy en camino
142
00:13:49,041 --> 00:13:52,625
y también llevo
el panteón del inframundo conmigo.
143
00:14:11,458 --> 00:14:13,166
[Apolo tose]
144
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
Tus sospechas son ciertas, hermano.
145
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Las esporas afectan a quienes
fueron concebidos fuera del matrimonio
146
00:14:23,000 --> 00:14:25,375
de forma más severa
que al resto de nosotros.
147
00:14:33,416 --> 00:14:35,666
[susurra]
Pero no fue Herón quien las liberó.
148
00:14:36,250 --> 00:14:37,458
Fue Deméter.
149
00:14:38,083 --> 00:14:40,333
Quería que pareciera que había sido Hera.
150
00:14:40,333 --> 00:14:43,583
Y ahora nos está escuchando
mientras hablamos.
151
00:14:46,583 --> 00:14:48,583
Sabemos dónde se esconde Hera.
152
00:14:48,583 --> 00:14:51,166
Y nos encargaremos de ella.
153
00:14:58,333 --> 00:14:59,833
[Atenea] ¿Dónde está tu madre?
154
00:15:03,916 --> 00:15:05,500
Eso no lo sé.
155
00:15:18,500 --> 00:15:19,333
[Atenea] No.
156
00:15:31,375 --> 00:15:34,333
Solo los valientes pueden pasar.
157
00:15:35,958 --> 00:15:37,916
Dime, ¿tú eres valiente?
158
00:15:38,708 --> 00:15:41,125
Si valiente significa no tener miedo,
159
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
no.
160
00:15:43,625 --> 00:15:45,208
Entonces, ¿aceptas...
161
00:15:46,416 --> 00:15:48,375
el miedo en tu corazón?
162
00:15:49,666 --> 00:15:51,833
¿Y qué es a lo que le temes?
163
00:15:58,541 --> 00:15:59,791
A morir sin honor.
164
00:16:01,125 --> 00:16:02,833
Entonces, ¿eso es todo?
165
00:16:07,250 --> 00:16:08,666
Demuéstralo.
166
00:16:10,916 --> 00:16:12,708
Abre la caja.
167
00:16:13,291 --> 00:16:14,625
¿Qué hay adentro?
168
00:16:15,583 --> 00:16:17,708
[esfinge] Tu peor miedo.
169
00:16:33,791 --> 00:16:37,666
Morir con honor
es solo una parte de tu miedo.
170
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
La otra parte es que morir con honor
171
00:16:44,250 --> 00:16:46,250
tal vez no sea suficiente
172
00:16:46,250 --> 00:16:50,625
para compensar
el terrible error que cometiste.
173
00:16:53,625 --> 00:16:56,750
Si tú no hubieras sucumbido a tu enojo
174
00:16:58,208 --> 00:17:00,791
y no te hubieras deshecho de la espada,
175
00:17:01,625 --> 00:17:06,083
lo hubieras logrado
cuando Serafín atormentó tu aldea.
176
00:17:08,041 --> 00:17:10,291
Lo hubieras matado.
177
00:17:14,125 --> 00:17:17,083
Y tu madre todavía estaría viva.
178
00:17:20,333 --> 00:17:23,708
Pudiste haber salvado innumerables vidas.
179
00:17:25,041 --> 00:17:28,583
Y no hubiera existido
una guerra en el Olimpo.
180
00:17:29,083 --> 00:17:32,458
Zeus aún estaría vivo.
181
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
[grita]
182
00:17:52,541 --> 00:17:54,000
¿Vas a dejarme entrar?
183
00:18:04,416 --> 00:18:05,666
{\an8}Entra.
184
00:18:07,416 --> 00:18:09,583
No es valentía lo que te falta.
185
00:18:12,541 --> 00:18:14,333
Es algo más.
186
00:18:15,750 --> 00:18:16,583
¿Qué?
187
00:18:17,166 --> 00:18:20,166
La clave para morir con honor.
188
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
[música de tensión]
189
00:19:40,375 --> 00:19:43,375
Has recompensado mi fe en ti, Herón.
190
00:19:44,416 --> 00:19:47,083
Pero debes seguir haciendo
lo que te indiqué
191
00:19:49,333 --> 00:19:52,333
si deseas pasar la prueba final.
192
00:19:52,958 --> 00:19:54,583
Yo... no lo entiendo.
193
00:19:55,083 --> 00:19:57,666
Sabes que amé a tu padre.
194
00:19:58,166 --> 00:20:01,625
Y él creía que,
una vez terminado su tiempo,
195
00:20:02,208 --> 00:20:04,875
él podría heredar el trono pacíficamente.
196
00:20:05,458 --> 00:20:08,875
Pero yo sabía
que los demás nunca lo permitirían.
197
00:20:09,916 --> 00:20:12,833
Y ahora, a través de ti,
198
00:20:12,833 --> 00:20:15,875
hemos puesto un espejo
frente a sus acciones
199
00:20:15,875 --> 00:20:18,750
para que puedan verlas por sí mismos.
200
00:20:19,416 --> 00:20:22,625
Hablo de batallas, dificultades
201
00:20:22,625 --> 00:20:25,333
e incluso una idea más importante.
202
00:20:25,333 --> 00:20:31,083
Espero poder enseñarles
algo que es un misterio para ellos.
203
00:20:34,875 --> 00:20:36,250
El perdón.
204
00:20:38,375 --> 00:20:39,541
¿El perdón?
205
00:20:40,625 --> 00:20:42,958
Todo lo que el mundo y los dioses
conocen ahora
206
00:20:42,958 --> 00:20:47,333
es el arrepentimiento, la retribución,
el equilibrio entre el bien y el mal.
207
00:20:48,208 --> 00:20:52,416
Pero el perdón
es algo completamente diferente.
208
00:20:53,083 --> 00:20:57,250
Se lleva todo el mal
sin necesidad de más destrucción.
209
00:20:57,791 --> 00:21:01,333
Es lo único que ahora
puede unirnos a todos.
210
00:21:02,791 --> 00:21:05,750
Todo este tiempo has cargado con culpa.
211
00:21:06,250 --> 00:21:09,583
Creyendo que les fallaste
a tu madre y a tu padre
212
00:21:09,583 --> 00:21:11,750
porque no pudiste perdonar a Serafín.
213
00:21:12,500 --> 00:21:15,916
Pero la verdad es que fallaste
214
00:21:15,916 --> 00:21:18,750
porque no pudiste perdonarte a ti mismo.
215
00:21:19,666 --> 00:21:22,708
Si puedes hacer eso
antes de que tu tiempo se acabe,
216
00:21:23,250 --> 00:21:27,000
entonces, tal vez te conviertas
en aquel que se ha profetizado.
217
00:21:28,708 --> 00:21:31,500
Aquel que salva todo.
218
00:21:32,500 --> 00:21:35,500
O... tal vez va a ser tu hermano.
219
00:21:39,333 --> 00:21:43,500
Uno de ustedes será el elegido.
220
00:21:50,000 --> 00:21:54,125
Parece que no importa lo que hagamos,
nuestros caminos se cruzan.
221
00:21:56,083 --> 00:21:58,833
Si intentas detenerme, te voy a matar.
222
00:21:59,916 --> 00:22:02,041
[Herón] No tiene que ser de esta manera.
223
00:22:04,458 --> 00:22:06,875
Sí para mí.
224
00:22:10,000 --> 00:22:11,750
¿Por qué estás ayudando a Hades?
225
00:22:14,166 --> 00:22:17,083
[Serafín] Prometió darle paz
a alguien que ha sufrido.
226
00:22:18,375 --> 00:22:19,375
[Herón] ¿A quién?
227
00:22:21,458 --> 00:22:23,166
A la mujer en el cementerio.
228
00:22:24,541 --> 00:22:27,916
Sabes bien
cómo se siente esa culpa, hermano.
229
00:22:31,625 --> 00:22:34,500
No me importa lo que me pase a mí.
230
00:22:35,541 --> 00:22:38,666
Voy a sufrir
todos los horrores del tártaro,
231
00:22:39,666 --> 00:22:43,250
pero, antes, tengo que salvarla.
232
00:22:51,041 --> 00:22:52,041
¡No!
233
00:22:55,333 --> 00:22:56,916
[águila chilla]
234
00:23:27,833 --> 00:23:29,375
[águila chilla]
235
00:23:34,208 --> 00:23:36,166
[música épica]
236
00:23:39,208 --> 00:23:40,291
[Curete] ¡Alto!
237
00:23:56,333 --> 00:23:58,291
[continúa música épica]
238
00:24:06,416 --> 00:24:08,333
- No.
- [Hades] No.
239
00:24:08,333 --> 00:24:12,458
Regresa con tu ejército y vete,
después la liberaremos.
240
00:24:12,458 --> 00:24:14,916
No. Tienen que liberarla ahora.
241
00:24:14,916 --> 00:24:16,583
[Atenea] ¡Se acabó!
242
00:24:17,166 --> 00:24:20,166
No lo voy a pedir de nuevo.
243
00:24:24,958 --> 00:24:26,666
Retírense ahora.
244
00:24:28,291 --> 00:24:31,125
La guerra no determinará
quién tiene razón,
245
00:24:32,500 --> 00:24:34,041
solo quién permanece.
246
00:24:35,000 --> 00:24:36,583
Piensen en los demás
247
00:24:37,500 --> 00:24:40,041
antes de enviarlos directo a la guerra,
248
00:24:40,041 --> 00:24:43,791
antes de que las espadas choquen
y la arena se moje con sangre,
249
00:24:43,791 --> 00:24:45,875
y pregúntense por qué.
250
00:24:45,875 --> 00:24:48,166
¿Por qué pelear esta batalla?
251
00:24:49,125 --> 00:24:51,333
No cometan el mismo error que yo.
252
00:24:52,750 --> 00:24:55,125
Escuchen, nadie tiene que morir hoy.
253
00:24:56,333 --> 00:24:57,916
[música dramática]
254
00:25:04,875 --> 00:25:06,916
He intentado ser justo.
255
00:25:10,125 --> 00:25:13,000
Pero solo con sangre se puede deshacer
256
00:25:14,000 --> 00:25:15,666
lo que ya está hecho.
257
00:25:21,875 --> 00:25:22,791
¡Adelante!
258
00:25:22,791 --> 00:25:24,333
[ejército grita]
259
00:25:40,916 --> 00:25:41,958
¡La piedra!
260
00:25:55,208 --> 00:25:57,083
¡Alto! Quédense aquí.
261
00:26:17,750 --> 00:26:19,666
[música épica]
262
00:27:02,750 --> 00:27:04,000
[ríe]
263
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
[música de tensión]
264
00:27:21,416 --> 00:27:22,250
¡No!
265
00:27:37,291 --> 00:27:38,708
[grita]
266
00:28:11,250 --> 00:28:12,625
[gritan]
267
00:28:41,083 --> 00:28:42,416
[grita]
268
00:29:20,000 --> 00:29:21,041
Hazlo ya.
269
00:29:28,708 --> 00:29:29,958
Por nuestra madre.
270
00:29:29,958 --> 00:29:33,708
La voy a asesinar
al igual que a su hijo bastardo.
271
00:29:34,291 --> 00:29:36,166
Por lo que nos hicieron.
272
00:29:40,250 --> 00:29:41,291
¡No!
273
00:29:41,291 --> 00:29:43,666
[música emotiva]
274
00:29:47,541 --> 00:29:50,166
Necesito que recuperes una espada para mí.
275
00:29:51,250 --> 00:29:54,333
Y que asesines al hombre
que debería empuñarla.
276
00:29:55,625 --> 00:29:57,708
Hera, no quiero una guerra contigo.
277
00:29:57,708 --> 00:29:59,625
Con una condición.
278
00:29:59,625 --> 00:30:00,833
Lo que sea.
279
00:30:00,833 --> 00:30:02,833
Quiero su cabeza.
280
00:30:02,833 --> 00:30:05,583
¿Eliges a un mortal antes que a tu esposa?
281
00:30:05,583 --> 00:30:07,041
¿Antes que nosotros?
282
00:30:07,041 --> 00:30:09,333
- [moira 1] No durarás mucho...
- [moira 2] ...en este mundo.
283
00:30:09,333 --> 00:30:11,875
- [moira 3] Alguien...
- [moira 1] ...cortó tu hilo.
284
00:30:13,208 --> 00:30:14,750
[música dramática]
285
00:30:14,750 --> 00:30:16,125
[Herón grita]
286
00:30:20,916 --> 00:30:22,666
Renuncio a la venganza.
287
00:30:23,750 --> 00:30:25,333
Dijiste la verdad, Hera.
288
00:30:31,250 --> 00:30:34,208
No confundan amabilidad con debilidad.
289
00:30:35,083 --> 00:30:37,916
Débil no es como me van a recordar.
290
00:30:39,083 --> 00:30:42,750
Preferiría que me recordaran
como algo más importante...
291
00:30:43,416 --> 00:30:44,500
como el perdón.
292
00:30:47,166 --> 00:30:51,250
Significa que haré borrón y cuenta nueva
para todos los que me han hecho daño.
293
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Nada...
294
00:30:56,250 --> 00:30:57,833
puede deshacerse.
295
00:31:00,166 --> 00:31:01,166
Pero, así,
296
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
es como podemos seguir adelante.
297
00:31:04,833 --> 00:31:05,791
Todo lo que pido...
298
00:31:07,000 --> 00:31:09,958
es que hagas lo que prometiste
299
00:31:11,000 --> 00:31:12,041
por Serafín.
300
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
[música suave]
301
00:31:42,125 --> 00:31:44,458
¿Quién eres tú para tomar decisiones?
302
00:31:44,458 --> 00:31:45,750
Bastardo.
303
00:31:46,250 --> 00:31:49,583
Cuida tu lengua, Ares. No seas tonto.
304
00:31:49,583 --> 00:31:51,958
Suficiente. Ya basta.
305
00:31:52,666 --> 00:31:54,583
No quiero más conflictos, hermano.
306
00:31:54,583 --> 00:31:57,958
Pero no podemos permitir
que el mundo termine en un caos.
307
00:31:58,458 --> 00:32:00,750
La gente del Olimpo
debe regresar al Olimpo,
308
00:32:00,750 --> 00:32:02,875
Poseidón al mar, y Hades...
309
00:32:04,541 --> 00:32:06,000
al inframundo.
310
00:32:08,375 --> 00:32:11,208
Esto es lo que tiene que pasar.
311
00:32:12,041 --> 00:32:14,708
Hay que restaurar el orden en el mundo.
312
00:32:14,708 --> 00:32:18,458
[Hades] Cuando dos almas
están destinadas a estar juntas,
313
00:32:19,208 --> 00:32:22,291
nada puede separarlas.
314
00:32:22,916 --> 00:32:26,041
Solamente habrá más sufrimiento y matanza.
315
00:32:29,125 --> 00:32:30,625
Perdóname.
316
00:32:30,625 --> 00:32:32,000
[corte con daga]
317
00:32:45,791 --> 00:32:46,666
No.
318
00:32:48,000 --> 00:32:49,875
- ¡No!
- ¡Herón!
319
00:32:50,375 --> 00:32:52,166
[música dramática]
320
00:33:02,916 --> 00:33:03,750
Herón...
321
00:33:04,750 --> 00:33:06,333
Herón. Herón.
322
00:33:06,333 --> 00:33:08,333
[respira con dificultad]
323
00:33:19,291 --> 00:33:20,541
[Gaia] ¡No!
324
00:33:29,458 --> 00:33:31,791
Ninguno merece esto.
325
00:33:31,791 --> 00:33:34,166
¡Ninguno de ustedes!
326
00:33:34,750 --> 00:33:38,583
Primero fue Zeus
con todos sus amoríos y deslealtad.
327
00:33:39,208 --> 00:33:40,916
Después tú, Hera,
328
00:33:40,916 --> 00:33:44,291
llevaste esa ofensa hasta el otro extremo.
329
00:33:44,291 --> 00:33:47,875
Llevaste la muerte y la destrucción
a tu propia casa.
330
00:33:47,875 --> 00:33:52,375
Y ahora tú, Hades, fallaste de nuevo.
331
00:33:52,958 --> 00:33:56,750
Hiciste trampa
y traicionaste a un héroe noble,
332
00:33:56,750 --> 00:33:58,833
mientras que aquellos
con quienes conspiras
333
00:33:58,833 --> 00:34:01,041
envenenan el mundo.
334
00:34:02,083 --> 00:34:04,291
Ustedes mismos se buscaron esto.
335
00:34:04,291 --> 00:34:09,208
Yo diré el nombre
que nadie se atreve a decir.
336
00:34:10,041 --> 00:34:15,750
Y, con ello, el reino del Olimpo
dejará de existir.
337
00:34:19,083 --> 00:34:20,000
Tifón.
338
00:34:20,000 --> 00:34:21,375
[música épica]
339
00:34:21,375 --> 00:34:22,833
Tifón.
340
00:34:23,666 --> 00:34:25,958
¡Tifón!
341
00:34:34,041 --> 00:34:35,833
¡Ha llegado el momento
342
00:34:36,541 --> 00:34:39,750
de que los titanes regresen!
343
00:34:40,833 --> 00:34:43,083
[gruñido]
344
00:34:51,166 --> 00:34:53,208
[música suave]
345
00:36:10,875 --> 00:36:13,625
Subtítulos: Dex Poti