1 00:00:15,375 --> 00:00:16,791 Arriba, hermano. 2 00:00:16,791 --> 00:00:17,875 Levántate. 3 00:00:21,458 --> 00:00:22,708 ¿Y cómo te sientes? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,541 {\an8}Creo que medio muerto. 5 00:00:29,666 --> 00:00:31,875 {\an8}¿Esto es lo que los mortales sienten? 6 00:00:32,666 --> 00:00:35,958 {\an8}[Apolo] Esto... es obra de Hera. 7 00:00:37,541 --> 00:00:38,750 {\an8}Estoy seguro. 8 00:00:38,750 --> 00:00:40,250 {\an8}¿Cómo lo sabes? 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,416 {\an8}Bueno, siempre nos ha odiado a los bastardos. 10 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 {\an8}Y esta vez nos afectó más. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,583 {\an8}No es una coincidencia. 12 00:00:48,583 --> 00:00:52,291 {\an8}Además, sabe que Artemisa y yo aún la odiamos 13 00:00:52,291 --> 00:00:54,250 {\an8}por intentar matar a nuestra madre. 14 00:00:54,250 --> 00:00:56,000 {\an8}[tosen] 15 00:01:05,083 --> 00:01:06,875 {\an8}[Afrodita] ¿Estás seguro de esto? 16 00:01:07,375 --> 00:01:09,958 {\an8}[Ares] Mm. Algo se aproxima. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,333 {\an8}[tose] 18 00:01:11,333 --> 00:01:13,041 {\an8}De eso estoy seguro 19 00:01:13,041 --> 00:01:15,458 {\an8}y no me tomarán por un tonto. 20 00:01:16,291 --> 00:01:17,416 {\an8}¿Vendrás conmigo? 21 00:01:17,416 --> 00:01:20,583 {\an8}- [Afrodita] ¿Qué hay de los demás? - Nos encontraremos allá. 22 00:01:27,291 --> 00:01:29,166 Madre, ¿qué es lo que has hecho? 23 00:01:30,583 --> 00:01:32,000 Lo que era necesario. 24 00:01:34,250 --> 00:01:35,750 ¿Y Hades ya lo sabe? 25 00:01:37,791 --> 00:01:39,375 Esta fue su idea. 26 00:01:56,750 --> 00:01:58,833 [música dramática] 27 00:02:07,666 --> 00:02:08,958 [Hades] ¿Lograste entrar? 28 00:02:09,666 --> 00:02:10,541 Sí. 29 00:02:12,083 --> 00:02:13,583 {\an8}Bien. Prepárate. 30 00:02:13,583 --> 00:02:16,166 {\an8}Porque ahí vas a enfrentar tres desafíos. 31 00:02:16,166 --> 00:02:18,666 {\an8}El nuevo rey de los dioses 32 00:02:18,666 --> 00:02:21,250 {\an8}tiene que ser sabio, valiente 33 00:02:21,791 --> 00:02:24,375 {\an8}y perspicaz para los misterios. 34 00:02:37,000 --> 00:02:37,875 Gorgo. 35 00:02:42,166 --> 00:02:43,583 Te extrañé mucho. 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,500 [Hades] ¿Qué está pasando? 37 00:02:47,500 --> 00:02:48,833 No le respondas. 38 00:02:52,541 --> 00:02:54,083 Él no puede ayudarte. 39 00:03:02,291 --> 00:03:03,500 ¿Quién eres tú? 40 00:03:09,333 --> 00:03:11,541 [Hécate] Tú no deberías estar aquí. 41 00:03:12,125 --> 00:03:14,875 Aun así, sé que puedo ayudarte. 42 00:03:14,875 --> 00:03:16,791 {\an8}No porque lo merezcas, 43 00:03:16,791 --> 00:03:20,416 {\an8}sino porque aquellos a los que intentas ofrecerles paz lo merecen. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,833 {\an8}Así que escúchame con mucha atención. 45 00:03:24,500 --> 00:03:27,750 {\an8}Puedo regresar el tiempo, amigo Serafín, 46 00:03:27,750 --> 00:03:31,416 {\an8}y permitirte cambiar un momento en tu vida. 47 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 Cualquier momento que elijas. 48 00:03:53,125 --> 00:03:55,958 Puedes volver y escapar con ella. 49 00:03:56,458 --> 00:04:00,291 Y, de esa manera, evitar que se encuentre con el doblador de pinos. 50 00:04:01,166 --> 00:04:05,125 Evitarle la pena y el horror que tuvo que enfrentar. 51 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 Pero eso no es todo. 52 00:04:11,416 --> 00:04:14,416 Si bien Hades puede borrar su memoria, 53 00:04:15,291 --> 00:04:16,916 yo puedo enriquecerla. 54 00:04:16,916 --> 00:04:18,666 Y hacerla feliz. 55 00:04:19,333 --> 00:04:22,333 Tú puedes hacerla feliz. 56 00:04:23,208 --> 00:04:26,416 Así es como podría ser tu vida. 57 00:04:29,291 --> 00:04:31,875 ¿Acaso no crees que merece ser feliz? 58 00:04:33,333 --> 00:04:34,666 ¿No lo crees? 59 00:04:35,375 --> 00:04:36,958 O, si prefieres, 60 00:04:37,541 --> 00:04:39,583 puedes retroceder aún más. 61 00:04:41,000 --> 00:04:45,833 ¿No te gustaría ver a tu tío abatido por una descarga de relámpagos? 62 00:04:47,500 --> 00:04:50,541 Podrías ser el rey que estabas destinado a ser. 63 00:04:51,541 --> 00:04:56,875 Y les evitarías a aquellos que amas todas las pesadillas que les generaste. 64 00:04:58,125 --> 00:05:01,000 Lo único que debes hacer es elegir un momento. 65 00:05:03,041 --> 00:05:04,458 Entonces, ¿qué dices? 66 00:05:13,125 --> 00:05:14,041 No. 67 00:05:14,041 --> 00:05:15,416 ¿Por qué no? 68 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Porque ni siquiera una diosa bruja puede cambiar el pasado. 69 00:05:22,916 --> 00:05:24,625 Esto es parte del desafío. 70 00:05:25,125 --> 00:05:28,875 El rey de los dioses debe ser sabio, valiente 71 00:05:28,875 --> 00:05:31,041 y perspicaz para los misterios. 72 00:05:32,250 --> 00:05:36,166 Un rey sabio sabe que tiene que olvidar el pasado. 73 00:05:36,875 --> 00:05:39,291 Es por eso que nunca podría ser un rey. 74 00:05:52,250 --> 00:05:54,083 [grita] 75 00:05:59,500 --> 00:06:01,583 [música de tensión] 76 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 [grita] 77 00:06:27,125 --> 00:06:29,083 [Hades] Serafín, habla conmigo. 78 00:06:36,083 --> 00:06:38,000 Estoy enfrentando el primer desafío. 79 00:06:43,541 --> 00:06:47,750 UNA SERIE DE NETFLIX 80 00:07:01,416 --> 00:07:07,083 SANGRE DE ZEUS 81 00:07:41,916 --> 00:07:43,166 [música sombría] 82 00:07:43,166 --> 00:07:45,291 Gaia eligió a los Curetes por una razón. 83 00:07:46,458 --> 00:07:48,833 Son los guerreros más fuertes 84 00:07:48,833 --> 00:07:51,833 y, como protectores leales, van a pelear hasta la muerte. 85 00:07:52,541 --> 00:07:54,208 No hay manera de pasar. 86 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Tal vez sí la hay. 87 00:08:02,500 --> 00:08:03,833 [Curete] ¿Quién está ahí? 88 00:08:04,916 --> 00:08:06,416 El hijo de Zeus. 89 00:08:07,041 --> 00:08:09,500 Hay muchos hijos de Zeus. 90 00:08:09,500 --> 00:08:10,875 Dinos cuál eres tú. 91 00:08:10,875 --> 00:08:14,000 Herón, aquel que heredó su poder. 92 00:08:15,333 --> 00:08:18,416 [Curete] ¿Cómo sabemos que eres quien dices ser? 93 00:08:39,166 --> 00:08:40,250 ¿Alguien ha entrado? 94 00:08:40,833 --> 00:08:42,208 [Curete] Nadie ha entrado. 95 00:08:42,208 --> 00:08:43,333 [Herón] ¿Seguro? 96 00:08:47,041 --> 00:08:47,916 Herón. 97 00:08:49,125 --> 00:08:50,000 Mira. 98 00:08:52,125 --> 00:08:54,000 [música sombría] 99 00:09:09,166 --> 00:09:11,000 [música de tensión] 100 00:09:15,083 --> 00:09:18,583 Solo los valientes pueden pasar. 101 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 ¿Eres valiente? 102 00:09:25,000 --> 00:09:28,291 No, creo que no. 103 00:09:29,708 --> 00:09:34,708 Siempre te has encargado de destruir todo lo que te ha molestado. 104 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Ya no soy el hombre que solía ser. 105 00:09:38,041 --> 00:09:40,750 Eso ya lo veremos. 106 00:09:40,750 --> 00:09:43,708 Para poder entrar al laberinto, 107 00:09:43,708 --> 00:09:47,333 antes tienes que abrir esta caja. 108 00:09:53,333 --> 00:09:55,000 Pero, al abrirla, 109 00:09:55,000 --> 00:09:59,875 tendrás que enfrentar tu peor miedo. 110 00:10:01,750 --> 00:10:03,916 [Serafín ríe] 111 00:10:08,583 --> 00:10:10,958 ¿Qué es lo que tanto te divierte? 112 00:10:12,791 --> 00:10:14,458 No te tengo miedo. 113 00:10:15,166 --> 00:10:18,791 Las moiras me han arrebatado todo lo que amo. 114 00:10:19,375 --> 00:10:22,000 Sin amor, no existe la pérdida. 115 00:10:22,625 --> 00:10:23,791 No hay miedo. 116 00:10:24,333 --> 00:10:27,666 Ahora no hay nada que pueda herirme. 117 00:10:39,375 --> 00:10:40,291 Entra. 118 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 ¡Mientes! 119 00:11:15,958 --> 00:11:19,416 Todavía hay algo a lo que le temes. 120 00:11:21,041 --> 00:11:24,125 Fallarles a quienes amas. 121 00:11:36,500 --> 00:11:38,250 [Herón] ¿Quién dejó estas huellas? 122 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 [Curete] Nadie. 123 00:11:42,458 --> 00:11:44,166 Le pertenecen a Serafín. 124 00:11:44,750 --> 00:11:47,333 ¿Aquel que dejó estas huellas entró al reino oculto? 125 00:11:49,916 --> 00:11:51,083 También debo entrar. 126 00:11:52,791 --> 00:11:53,958 No lo entienden. 127 00:11:54,500 --> 00:11:57,125 A quien dejaron entrar no es quien ustedes creen. 128 00:11:57,125 --> 00:12:00,791 Demostró ser quien es. Y ahora también lo harás tú. 129 00:12:02,125 --> 00:12:04,416 Solo los gigantes pueden pasar. 130 00:12:05,125 --> 00:12:07,291 Los gigantes y Zeus. 131 00:12:08,833 --> 00:12:10,541 Si en verdad eres su hijo, 132 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 entonces, sabrás cómo entrar. 133 00:12:40,208 --> 00:12:43,250 Si Serafín entró, tú también puedes hacerlo. 134 00:12:52,000 --> 00:12:55,458 [Zeus] Esto te ayudará para guiarte hacia el camino que debes seguir. 135 00:13:02,000 --> 00:13:03,666 [música épica] 136 00:13:10,166 --> 00:13:11,250 Esperen aquí. 137 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 [Hades] Tenemos compañía. 138 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 - ¿Quién? - Tu hermano. 139 00:13:40,166 --> 00:13:42,750 Ares y los demás también están en camino. 140 00:13:43,958 --> 00:13:45,791 - Rápido. - Eso intento. 141 00:13:47,375 --> 00:13:48,541 Voy en camino 142 00:13:49,041 --> 00:13:52,625 y también llevo el panteón del inframundo conmigo. 143 00:14:11,458 --> 00:14:13,166 [Apolo tose] 144 00:14:16,125 --> 00:14:18,250 Tus sospechas son ciertas, hermano. 145 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Las esporas afectan a quienes fueron concebidos fuera del matrimonio 146 00:14:23,000 --> 00:14:25,375 de forma más severa que al resto de nosotros. 147 00:14:33,416 --> 00:14:35,666 [susurra] Pero no fue Herón quien las liberó. 148 00:14:36,250 --> 00:14:37,458 Fue Deméter. 149 00:14:38,083 --> 00:14:40,333 Quería que pareciera que había sido Hera. 150 00:14:40,333 --> 00:14:43,583 Y ahora nos está escuchando mientras hablamos. 151 00:14:46,583 --> 00:14:48,583 Sabemos dónde se esconde Hera. 152 00:14:48,583 --> 00:14:51,166 Y nos encargaremos de ella. 153 00:14:58,333 --> 00:14:59,833 [Atenea] ¿Dónde está tu madre? 154 00:15:03,916 --> 00:15:05,500 Eso no lo sé. 155 00:15:18,500 --> 00:15:19,333 [Atenea] No. 156 00:15:31,375 --> 00:15:34,333 Solo los valientes pueden pasar. 157 00:15:35,958 --> 00:15:37,916 Dime, ¿tú eres valiente? 158 00:15:38,708 --> 00:15:41,125 Si valiente significa no tener miedo, 159 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 no. 160 00:15:43,625 --> 00:15:45,208 Entonces, ¿aceptas... 161 00:15:46,416 --> 00:15:48,375 el miedo en tu corazón? 162 00:15:49,666 --> 00:15:51,833 ¿Y qué es a lo que le temes? 163 00:15:58,541 --> 00:15:59,791 A morir sin honor. 164 00:16:01,125 --> 00:16:02,833 Entonces, ¿eso es todo? 165 00:16:07,250 --> 00:16:08,666 Demuéstralo. 166 00:16:10,916 --> 00:16:12,708 Abre la caja. 167 00:16:13,291 --> 00:16:14,625 ¿Qué hay adentro? 168 00:16:15,583 --> 00:16:17,708 [esfinge] Tu peor miedo. 169 00:16:33,791 --> 00:16:37,666 Morir con honor es solo una parte de tu miedo. 170 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 La otra parte es que morir con honor 171 00:16:44,250 --> 00:16:46,250 tal vez no sea suficiente 172 00:16:46,250 --> 00:16:50,625 para compensar el terrible error que cometiste. 173 00:16:53,625 --> 00:16:56,750 Si tú no hubieras sucumbido a tu enojo 174 00:16:58,208 --> 00:17:00,791 y no te hubieras deshecho de la espada, 175 00:17:01,625 --> 00:17:06,083 lo hubieras logrado cuando Serafín atormentó tu aldea. 176 00:17:08,041 --> 00:17:10,291 Lo hubieras matado. 177 00:17:14,125 --> 00:17:17,083 Y tu madre todavía estaría viva. 178 00:17:20,333 --> 00:17:23,708 Pudiste haber salvado innumerables vidas. 179 00:17:25,041 --> 00:17:28,583 Y no hubiera existido una guerra en el Olimpo. 180 00:17:29,083 --> 00:17:32,458 Zeus aún estaría vivo. 181 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 [grita] 182 00:17:52,541 --> 00:17:54,000 ¿Vas a dejarme entrar? 183 00:18:04,416 --> 00:18:05,666 {\an8}Entra. 184 00:18:07,416 --> 00:18:09,583 No es valentía lo que te falta. 185 00:18:12,541 --> 00:18:14,333 Es algo más. 186 00:18:15,750 --> 00:18:16,583 ¿Qué? 187 00:18:17,166 --> 00:18:20,166 La clave para morir con honor. 188 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 [música de tensión] 189 00:19:40,375 --> 00:19:43,375 Has recompensado mi fe en ti, Herón. 190 00:19:44,416 --> 00:19:47,083 Pero debes seguir haciendo lo que te indiqué 191 00:19:49,333 --> 00:19:52,333 si deseas pasar la prueba final. 192 00:19:52,958 --> 00:19:54,583 Yo... no lo entiendo. 193 00:19:55,083 --> 00:19:57,666 Sabes que amé a tu padre. 194 00:19:58,166 --> 00:20:01,625 Y él creía que, una vez terminado su tiempo, 195 00:20:02,208 --> 00:20:04,875 él podría heredar el trono pacíficamente. 196 00:20:05,458 --> 00:20:08,875 Pero yo sabía que los demás nunca lo permitirían. 197 00:20:09,916 --> 00:20:12,833 Y ahora, a través de ti, 198 00:20:12,833 --> 00:20:15,875 hemos puesto un espejo frente a sus acciones 199 00:20:15,875 --> 00:20:18,750 para que puedan verlas por sí mismos. 200 00:20:19,416 --> 00:20:22,625 Hablo de batallas, dificultades 201 00:20:22,625 --> 00:20:25,333 e incluso una idea más importante. 202 00:20:25,333 --> 00:20:31,083 Espero poder enseñarles algo que es un misterio para ellos. 203 00:20:34,875 --> 00:20:36,250 El perdón. 204 00:20:38,375 --> 00:20:39,541 ¿El perdón? 205 00:20:40,625 --> 00:20:42,958 Todo lo que el mundo y los dioses conocen ahora 206 00:20:42,958 --> 00:20:47,333 es el arrepentimiento, la retribución, el equilibrio entre el bien y el mal. 207 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Pero el perdón es algo completamente diferente. 208 00:20:53,083 --> 00:20:57,250 Se lleva todo el mal sin necesidad de más destrucción. 209 00:20:57,791 --> 00:21:01,333 Es lo único que ahora puede unirnos a todos. 210 00:21:02,791 --> 00:21:05,750 Todo este tiempo has cargado con culpa. 211 00:21:06,250 --> 00:21:09,583 Creyendo que les fallaste a tu madre y a tu padre 212 00:21:09,583 --> 00:21:11,750 porque no pudiste perdonar a Serafín. 213 00:21:12,500 --> 00:21:15,916 Pero la verdad es que fallaste 214 00:21:15,916 --> 00:21:18,750 porque no pudiste perdonarte a ti mismo. 215 00:21:19,666 --> 00:21:22,708 Si puedes hacer eso antes de que tu tiempo se acabe, 216 00:21:23,250 --> 00:21:27,000 entonces, tal vez te conviertas en aquel que se ha profetizado. 217 00:21:28,708 --> 00:21:31,500 Aquel que salva todo. 218 00:21:32,500 --> 00:21:35,500 O... tal vez va a ser tu hermano. 219 00:21:39,333 --> 00:21:43,500 Uno de ustedes será el elegido. 220 00:21:50,000 --> 00:21:54,125 Parece que no importa lo que hagamos, nuestros caminos se cruzan. 221 00:21:56,083 --> 00:21:58,833 Si intentas detenerme, te voy a matar. 222 00:21:59,916 --> 00:22:02,041 [Herón] No tiene que ser de esta manera. 223 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Sí para mí. 224 00:22:10,000 --> 00:22:11,750 ¿Por qué estás ayudando a Hades? 225 00:22:14,166 --> 00:22:17,083 [Serafín] Prometió darle paz a alguien que ha sufrido. 226 00:22:18,375 --> 00:22:19,375 [Herón] ¿A quién? 227 00:22:21,458 --> 00:22:23,166 A la mujer en el cementerio. 228 00:22:24,541 --> 00:22:27,916 Sabes bien cómo se siente esa culpa, hermano. 229 00:22:31,625 --> 00:22:34,500 No me importa lo que me pase a mí. 230 00:22:35,541 --> 00:22:38,666 Voy a sufrir todos los horrores del tártaro, 231 00:22:39,666 --> 00:22:43,250 pero, antes, tengo que salvarla. 232 00:22:51,041 --> 00:22:52,041 ¡No! 233 00:22:55,333 --> 00:22:56,916 [águila chilla] 234 00:23:27,833 --> 00:23:29,375 [águila chilla] 235 00:23:34,208 --> 00:23:36,166 [música épica] 236 00:23:39,208 --> 00:23:40,291 [Curete] ¡Alto! 237 00:23:56,333 --> 00:23:58,291 [continúa música épica] 238 00:24:06,416 --> 00:24:08,333 - No. - [Hades] No. 239 00:24:08,333 --> 00:24:12,458 Regresa con tu ejército y vete, después la liberaremos. 240 00:24:12,458 --> 00:24:14,916 No. Tienen que liberarla ahora. 241 00:24:14,916 --> 00:24:16,583 [Atenea] ¡Se acabó! 242 00:24:17,166 --> 00:24:20,166 No lo voy a pedir de nuevo. 243 00:24:24,958 --> 00:24:26,666 Retírense ahora. 244 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 La guerra no determinará quién tiene razón, 245 00:24:32,500 --> 00:24:34,041 solo quién permanece. 246 00:24:35,000 --> 00:24:36,583 Piensen en los demás 247 00:24:37,500 --> 00:24:40,041 antes de enviarlos directo a la guerra, 248 00:24:40,041 --> 00:24:43,791 antes de que las espadas choquen y la arena se moje con sangre, 249 00:24:43,791 --> 00:24:45,875 y pregúntense por qué. 250 00:24:45,875 --> 00:24:48,166 ¿Por qué pelear esta batalla? 251 00:24:49,125 --> 00:24:51,333 No cometan el mismo error que yo. 252 00:24:52,750 --> 00:24:55,125 Escuchen, nadie tiene que morir hoy. 253 00:24:56,333 --> 00:24:57,916 [música dramática] 254 00:25:04,875 --> 00:25:06,916 He intentado ser justo. 255 00:25:10,125 --> 00:25:13,000 Pero solo con sangre se puede deshacer 256 00:25:14,000 --> 00:25:15,666 lo que ya está hecho. 257 00:25:21,875 --> 00:25:22,791 ¡Adelante! 258 00:25:22,791 --> 00:25:24,333 [ejército grita] 259 00:25:40,916 --> 00:25:41,958 ¡La piedra! 260 00:25:55,208 --> 00:25:57,083 ¡Alto! Quédense aquí. 261 00:26:17,750 --> 00:26:19,666 [música épica] 262 00:27:02,750 --> 00:27:04,000 [ríe] 263 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 [música de tensión] 264 00:27:21,416 --> 00:27:22,250 ¡No! 265 00:27:37,291 --> 00:27:38,708 [grita] 266 00:28:11,250 --> 00:28:12,625 [gritan] 267 00:28:41,083 --> 00:28:42,416 [grita] 268 00:29:20,000 --> 00:29:21,041 Hazlo ya. 269 00:29:28,708 --> 00:29:29,958 Por nuestra madre. 270 00:29:29,958 --> 00:29:33,708 La voy a asesinar al igual que a su hijo bastardo. 271 00:29:34,291 --> 00:29:36,166 Por lo que nos hicieron. 272 00:29:40,250 --> 00:29:41,291 ¡No! 273 00:29:41,291 --> 00:29:43,666 [música emotiva] 274 00:29:47,541 --> 00:29:50,166 Necesito que recuperes una espada para mí. 275 00:29:51,250 --> 00:29:54,333 Y que asesines al hombre que debería empuñarla. 276 00:29:55,625 --> 00:29:57,708 Hera, no quiero una guerra contigo. 277 00:29:57,708 --> 00:29:59,625 Con una condición. 278 00:29:59,625 --> 00:30:00,833 Lo que sea. 279 00:30:00,833 --> 00:30:02,833 Quiero su cabeza. 280 00:30:02,833 --> 00:30:05,583 ¿Eliges a un mortal antes que a tu esposa? 281 00:30:05,583 --> 00:30:07,041 ¿Antes que nosotros? 282 00:30:07,041 --> 00:30:09,333 - [moira 1] No durarás mucho... - [moira 2] ...en este mundo. 283 00:30:09,333 --> 00:30:11,875 - [moira 3] Alguien... - [moira 1] ...cortó tu hilo. 284 00:30:13,208 --> 00:30:14,750 [música dramática] 285 00:30:14,750 --> 00:30:16,125 [Herón grita] 286 00:30:20,916 --> 00:30:22,666 Renuncio a la venganza. 287 00:30:23,750 --> 00:30:25,333 Dijiste la verdad, Hera. 288 00:30:31,250 --> 00:30:34,208 No confundan amabilidad con debilidad. 289 00:30:35,083 --> 00:30:37,916 Débil no es como me van a recordar. 290 00:30:39,083 --> 00:30:42,750 Preferiría que me recordaran como algo más importante... 291 00:30:43,416 --> 00:30:44,500 como el perdón. 292 00:30:47,166 --> 00:30:51,250 Significa que haré borrón y cuenta nueva para todos los que me han hecho daño. 293 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Nada... 294 00:30:56,250 --> 00:30:57,833 puede deshacerse. 295 00:31:00,166 --> 00:31:01,166 Pero, así, 296 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 es como podemos seguir adelante. 297 00:31:04,833 --> 00:31:05,791 Todo lo que pido... 298 00:31:07,000 --> 00:31:09,958 es que hagas lo que prometiste 299 00:31:11,000 --> 00:31:12,041 por Serafín. 300 00:31:28,458 --> 00:31:30,458 [música suave] 301 00:31:42,125 --> 00:31:44,458 ¿Quién eres tú para tomar decisiones? 302 00:31:44,458 --> 00:31:45,750 Bastardo. 303 00:31:46,250 --> 00:31:49,583 Cuida tu lengua, Ares. No seas tonto. 304 00:31:49,583 --> 00:31:51,958 Suficiente. Ya basta. 305 00:31:52,666 --> 00:31:54,583 No quiero más conflictos, hermano. 306 00:31:54,583 --> 00:31:57,958 Pero no podemos permitir que el mundo termine en un caos. 307 00:31:58,458 --> 00:32:00,750 La gente del Olimpo debe regresar al Olimpo, 308 00:32:00,750 --> 00:32:02,875 Poseidón al mar, y Hades... 309 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 al inframundo. 310 00:32:08,375 --> 00:32:11,208 Esto es lo que tiene que pasar. 311 00:32:12,041 --> 00:32:14,708 Hay que restaurar el orden en el mundo. 312 00:32:14,708 --> 00:32:18,458 [Hades] Cuando dos almas están destinadas a estar juntas, 313 00:32:19,208 --> 00:32:22,291 nada puede separarlas. 314 00:32:22,916 --> 00:32:26,041 Solamente habrá más sufrimiento y matanza. 315 00:32:29,125 --> 00:32:30,625 Perdóname. 316 00:32:30,625 --> 00:32:32,000 [corte con daga] 317 00:32:45,791 --> 00:32:46,666 No. 318 00:32:48,000 --> 00:32:49,875 - ¡No! - ¡Herón! 319 00:32:50,375 --> 00:32:52,166 [música dramática] 320 00:33:02,916 --> 00:33:03,750 Herón... 321 00:33:04,750 --> 00:33:06,333 Herón. Herón. 322 00:33:06,333 --> 00:33:08,333 [respira con dificultad] 323 00:33:19,291 --> 00:33:20,541 [Gaia] ¡No! 324 00:33:29,458 --> 00:33:31,791 Ninguno merece esto. 325 00:33:31,791 --> 00:33:34,166 ¡Ninguno de ustedes! 326 00:33:34,750 --> 00:33:38,583 Primero fue Zeus con todos sus amoríos y deslealtad. 327 00:33:39,208 --> 00:33:40,916 Después tú, Hera, 328 00:33:40,916 --> 00:33:44,291 llevaste esa ofensa hasta el otro extremo. 329 00:33:44,291 --> 00:33:47,875 Llevaste la muerte y la destrucción a tu propia casa. 330 00:33:47,875 --> 00:33:52,375 Y ahora tú, Hades, fallaste de nuevo. 331 00:33:52,958 --> 00:33:56,750 Hiciste trampa y traicionaste a un héroe noble, 332 00:33:56,750 --> 00:33:58,833 mientras que aquellos con quienes conspiras 333 00:33:58,833 --> 00:34:01,041 envenenan el mundo. 334 00:34:02,083 --> 00:34:04,291 Ustedes mismos se buscaron esto. 335 00:34:04,291 --> 00:34:09,208 Yo diré el nombre que nadie se atreve a decir. 336 00:34:10,041 --> 00:34:15,750 Y, con ello, el reino del Olimpo dejará de existir. 337 00:34:19,083 --> 00:34:20,000 Tifón. 338 00:34:20,000 --> 00:34:21,375 [música épica] 339 00:34:21,375 --> 00:34:22,833 Tifón. 340 00:34:23,666 --> 00:34:25,958 ¡Tifón! 341 00:34:34,041 --> 00:34:35,833 ¡Ha llegado el momento 342 00:34:36,541 --> 00:34:39,750 de que los titanes regresen! 343 00:34:40,833 --> 00:34:43,083 [gruñido] 344 00:34:51,166 --> 00:34:53,208 [música suave] 345 00:36:10,875 --> 00:36:13,625 Subtítulos: Dex Poti