1
00:00:07,000 --> 00:00:08,583
ANTERIORMENTE EN SANGRE DE ZEUS
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,500
Herón, no eres un bastardo.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,625
Eres el hijo de Zeus.
4
00:00:14,791 --> 00:00:18,500
[Hera] La asesinaré
al igual que a su hijo bastardo.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,875
[Zeus] Su vida
seguirá en manos de las moiras.
6
00:00:20,875 --> 00:00:23,166
Mi nombre es Serafín.
7
00:00:23,166 --> 00:00:26,333
Soy el líder de las personas
que ustedes llaman demonios.
8
00:00:29,416 --> 00:00:32,750
[Hera] ¿Cómo esperas que obedezcamos
si tú no lo haces?
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,208
¡No!
10
00:00:37,208 --> 00:00:39,583
Serafín también es su hijo.
11
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
Tu medio hermano.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,541
Únete a mí, hermano.
13
00:00:42,541 --> 00:00:45,291
Podemos acabar con el reino de los dioses.
14
00:00:45,291 --> 00:00:47,708
Zeus puede deshacer
todo lo que te han hecho.
15
00:00:48,750 --> 00:00:52,083
[Hera] ¿Cómo te atreves a traer
a ese bastardo al Olimpo?
16
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
Hera y los otros huyeron al inframundo.
17
00:00:54,375 --> 00:00:56,791
¿Y mi hermano conspira con ella?
18
00:00:56,791 --> 00:00:58,375
Hades permanece neutral.
19
00:01:00,541 --> 00:01:03,708
[Hades] Usaste bien mi bidente.
20
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
¿Quién eres?
21
00:01:05,500 --> 00:01:07,291
Soy Hades.
22
00:01:10,458 --> 00:01:13,750
[Hades] ¿Qué herida
podría ser peor que la traición?
23
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
[música sombría]
24
00:01:17,416 --> 00:01:20,833
El ser traicionado por aquellos que amas.
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,208
Zeus y Hera me pusieron en ridículo.
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
Y, por conservar la paz,
27
00:01:29,500 --> 00:01:32,750
me mantuve firme y no hice nada.
28
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Pero ya no puedo soportar
los horrores de este lugar.
29
00:01:37,500 --> 00:01:38,708
[gritos]
30
00:01:38,708 --> 00:01:41,833
El sufrimiento
que nuestra familia soporta.
31
00:01:43,708 --> 00:01:47,125
Pero todo eso
va a terminar este día, Perséfone.
32
00:01:48,541 --> 00:01:51,708
Las moiras nos han presentado
una oportunidad,
33
00:01:52,708 --> 00:01:55,291
una guerra en el Olimpo.
34
00:01:56,041 --> 00:01:59,333
Mientras los dioses pelean entre ellos,
35
00:02:00,291 --> 00:02:03,958
mis sombras van a recuperar
la gran piedra de Eleusis
36
00:02:03,958 --> 00:02:06,000
en el templo de Zeus.
37
00:02:06,958 --> 00:02:08,041
Con ella,
38
00:02:08,041 --> 00:02:11,000
por fin vamos a poder liberarnos
de nuestro tormento.
39
00:02:12,041 --> 00:02:15,458
Esta primavera vamos a poder estar juntos.
40
00:02:16,083 --> 00:02:19,041
Nunca vas a tener que dejarnos de nuevo.
41
00:02:20,708 --> 00:02:24,666
Cuando dos almas
están destinadas a estar juntas...
42
00:02:25,791 --> 00:02:28,458
Nada puede separarlas.
43
00:02:28,958 --> 00:02:30,958
[música emotiva]
44
00:02:35,208 --> 00:02:39,500
UNA SERIE DE NETFLIX
45
00:02:42,041 --> 00:02:43,583
[música sombría]
46
00:02:44,291 --> 00:02:46,625
Ya saben cuál es su deber.
47
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
[sombra] Sí, dios Hades.
48
00:02:58,416 --> 00:03:00,375
[música de tensión]
49
00:03:16,375 --> 00:03:23,375
SANGRE DE ZEUS
50
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
[estruendos a lo lejos]
51
00:03:41,166 --> 00:03:43,750
[Zeus] Aquí mantendremos nuestra defensa.
52
00:03:50,125 --> 00:03:54,708
{\an8}Y haremos llover fuego sobre ellos
hasta que no quede nada más que cenizas.
53
00:03:57,833 --> 00:04:00,500
{\an8}¡Ningún ejército ha tomado el Olimpo!
54
00:04:05,125 --> 00:04:06,541
{\an8}¡Y no lo hará ahora!
55
00:04:11,041 --> 00:04:12,250
¡Fuego!
56
00:04:12,250 --> 00:04:14,416
[música épica]
57
00:04:31,791 --> 00:04:33,625
{\an8}[música sombría]
58
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
{\an8}[música de tensión]
59
00:05:33,666 --> 00:05:35,250
{\an8}[caballo relincha]
60
00:06:20,833 --> 00:06:22,833
[música de suspenso]
61
00:06:55,333 --> 00:06:58,166
[sombra] Continúa.
Nosotros nos encargaremos.
62
00:07:32,458 --> 00:07:34,291
Es hora, Herón.
63
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
[música suave]
64
00:07:36,958 --> 00:07:41,083
Así es como le demuestras al mundo
quién eres en realidad.
65
00:08:04,541 --> 00:08:08,166
Siempre soñé con volar,
pero esto no es lo que tenía en mente.
66
00:08:08,166 --> 00:08:11,875
No tienen que hacer esto.
Pueden quedarse y pelear aquí.
67
00:08:11,875 --> 00:08:13,416
Lo sabemos.
68
00:08:14,791 --> 00:08:16,666
Pero, entonces, ¿quién va a salvarte?
69
00:08:18,416 --> 00:08:21,333
Desde que nos conocimos,
supe que eras diferente.
70
00:08:21,916 --> 00:08:24,166
Que habías sido bendecido por los dioses.
71
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
Lo he visto antes
72
00:08:26,458 --> 00:08:29,000
en otros estudiantes que entrenó Quirón.
73
00:08:30,250 --> 00:08:32,458
Herón, es un honor luchar a tu lado.
74
00:08:36,375 --> 00:08:38,041
[música dramática]
75
00:08:49,333 --> 00:08:52,083
Debe ser la primera vez
que te sientes insignificante.
76
00:09:02,416 --> 00:09:04,375
Hestia. Atenea.
77
00:09:06,083 --> 00:09:09,791
Vayan a mi fortaleza
y recuperen la piedra de Eleusis.
78
00:09:11,958 --> 00:09:14,875
No nos arriesgaremos
a que caiga en manos de Hera.
79
00:09:16,250 --> 00:09:18,666
Llévensela a Gaia. Ella sabrá qué hacer.
80
00:09:19,416 --> 00:09:22,708
Pero trasladarla
puede ser más arriesgado que dejarla aquí.
81
00:09:23,666 --> 00:09:25,666
Es por eso que te elijo a ti.
82
00:09:29,375 --> 00:09:31,458
Ahora, váyanse, hermana.
83
00:09:33,041 --> 00:09:34,083
Por favor.
84
00:09:46,666 --> 00:09:48,791
Haz que escape hacia la montaña.
85
00:10:23,416 --> 00:10:24,791
[música de tensión]
86
00:11:11,750 --> 00:11:15,458
¿Quién ha venido
hacia la gran piedra de Eleusis?
87
00:12:18,208 --> 00:12:21,958
¿Quién ha venido
hacia la gran piedra de Eleusis?
88
00:12:21,958 --> 00:12:24,625
Hestia, hermana de Zeus.
89
00:12:24,625 --> 00:12:27,458
Yo soy la diosa del hogar
y del fuego sagrado.
90
00:12:27,458 --> 00:12:30,125
¿Y qué es lo que estás buscando aquí?
91
00:12:30,125 --> 00:12:32,083
Vine por órdenes de Zeus.
92
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
Puedes entrar.
93
00:12:43,708 --> 00:12:45,541
[música celestial]
94
00:13:05,208 --> 00:13:07,583
[música sombría]
95
00:13:30,666 --> 00:13:33,541
Hay que llevarla rápido.
Cuando me mueva, tú también.
96
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
¿Entendiste?
97
00:13:35,458 --> 00:13:38,958
Bien. Irás al sur,
pero descenderemos por el oeste,
98
00:13:38,958 --> 00:13:41,666
con el sol a la espalda
para disfrazar nuestro paso.
99
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
Reza porque no nos descubran.
100
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
[sombra 1] Están escapando.
101
00:13:50,333 --> 00:13:51,541
[sombra 2] Síganme.
102
00:13:57,208 --> 00:13:58,333
[gritan]
103
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
¿Qué fue eso?
104
00:14:18,041 --> 00:14:19,375
[Atenea] No estoy segura.
105
00:14:25,375 --> 00:14:26,541
[música épica]
106
00:14:36,625 --> 00:14:37,708
[Atenea] ¡Cuidado!
107
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
¡Por allá!
108
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
¡Rápido!
109
00:15:17,666 --> 00:15:20,541
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
110
00:15:20,541 --> 00:15:23,750
[Atenea] Alguien quiere la piedra,
pero tenemos que seguir.
111
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
A mi señal, baja por este declive
112
00:15:26,500 --> 00:15:28,958
y no te detengas
hasta que te alejes de ellos.
113
00:15:28,958 --> 00:15:30,416
¿Entendiste, Hestia?
114
00:15:33,083 --> 00:15:34,000
¡Ahora!
115
00:15:42,375 --> 00:15:43,750
[sombra] Todavía las veo.
116
00:15:44,333 --> 00:15:46,291
Tengo una idea.
117
00:16:08,416 --> 00:16:12,875
[sombra] Las Keres,
aquellas hambrientas de sangre están aquí,
118
00:16:12,875 --> 00:16:16,750
y, con su ayuda,
todavía podemos tener éxito.
119
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
[chifla]
120
00:16:21,916 --> 00:16:26,125
Detengan a Hestia y recuperen la piedra.
121
00:16:30,041 --> 00:16:32,041
[música de tensión]
122
00:17:12,750 --> 00:17:14,916
[continúa música de tensión]
123
00:18:10,625 --> 00:18:11,708
¡No!
124
00:18:16,500 --> 00:18:17,666
[grita]
125
00:18:29,125 --> 00:18:29,958
No.
126
00:18:31,916 --> 00:18:33,250
¡No!
127
00:18:50,500 --> 00:18:54,333
[grita]
128
00:19:05,541 --> 00:19:06,916
[música suave]
129
00:19:32,916 --> 00:19:34,916
[música emotiva]
130
00:19:56,333 --> 00:19:58,333
[música sombría]
131
00:20:08,750 --> 00:20:10,291
[música de tensión]
132
00:20:27,208 --> 00:20:29,333
[grita]
133
00:20:35,791 --> 00:20:38,875
[Hades] Les dije
que no llamaran la atención.
134
00:20:48,583 --> 00:20:50,375
Dime, ¿qué es lo que ves?
135
00:20:53,000 --> 00:20:53,833
¡Habla!
136
00:20:54,583 --> 00:20:56,583
[sombra se atraganta]
137
00:21:00,125 --> 00:21:01,750
Entonces, ¿dónde está?
138
00:21:01,750 --> 00:21:06,375
[con esfuerzo]
Hestia va de camino a Creta.
139
00:21:12,166 --> 00:21:14,458
No le temas a la perfección.
140
00:21:14,458 --> 00:21:17,166
De lo contrario, nunca llegarás a ella.
141
00:21:36,500 --> 00:21:37,708
[grita]
142
00:21:53,958 --> 00:21:55,708
Llévalo de vuelta al Olimpo.
143
00:22:09,416 --> 00:22:12,375
¿Viste eso? El relámpago que generó.
144
00:22:18,250 --> 00:22:20,250
¿Acaso es él a quien profetizaron?
145
00:22:37,166 --> 00:22:39,500
[Serafín grita]
146
00:22:46,333 --> 00:22:48,166
[moira anciana] Respira.
147
00:22:49,875 --> 00:22:51,458
Respira.
148
00:22:54,458 --> 00:22:56,625
Respira.
149
00:22:57,166 --> 00:23:00,291
[respira lento]
150
00:23:00,875 --> 00:23:02,333
Lo hiciste bien.
151
00:23:04,083 --> 00:23:05,666
Se ha ganado una batalla,
152
00:23:05,666 --> 00:23:08,875
pero se avecina una guerra
en el horizonte.
153
00:23:09,791 --> 00:23:12,458
Tienes que recuperar
la espada de tu padre.
154
00:23:12,458 --> 00:23:15,083
Aquella que forjó para ti.
155
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
¿Por qué?
156
00:23:16,250 --> 00:23:18,625
Para salvar a tu hermano.
157
00:24:38,208 --> 00:24:41,833
El que esté aquí
solo puede significar una cosa.
158
00:24:42,375 --> 00:24:43,333
[Hestia] Tómala.
159
00:24:44,333 --> 00:24:46,166
Quiero deshacerme de esto.
160
00:24:47,041 --> 00:24:48,916
[Gaia] No te culpo.
161
00:24:52,125 --> 00:24:56,958
El poder siempre atrae lo peor
y corrompe lo mejor.
162
00:25:13,750 --> 00:25:15,291
[música épica]
163
00:25:21,583 --> 00:25:23,916
¡Voy a cumplir el deseo de Zeus!
164
00:25:25,708 --> 00:25:29,458
¡Y prepararé a su hijo
para lo que se avecina!
165
00:25:56,083 --> 00:25:57,041
¿Y bien?
166
00:26:02,583 --> 00:26:03,541
[Hades gruñe]
167
00:26:10,916 --> 00:26:11,916
Dime qué ocurrió.
168
00:26:13,041 --> 00:26:16,000
Hestia se llevó la piedra al monte Ida.
169
00:26:17,916 --> 00:26:21,166
Estoy seguro
de que ahora está en manos de Gaia.
170
00:26:21,916 --> 00:26:23,625
Y, conociéndola,
171
00:26:25,083 --> 00:26:27,416
seguro la llevó al Reino Oculto.
172
00:26:37,166 --> 00:26:39,791
Puede intentar esconderla
todo lo que quiera.
173
00:26:39,791 --> 00:26:41,666
Vamos a encontrar esa piedra.
174
00:26:41,666 --> 00:26:46,125
Con ella, vamos a deshacer
las injusticias que hemos sufrido
175
00:26:46,125 --> 00:26:49,458
y vamos a tomar nuestro lugar
en la cima del trono.
176
00:27:21,041 --> 00:27:22,916
[música sombría]
177
00:27:23,875 --> 00:27:25,250
¿Qué es lo que viste?
178
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
Tal vez existe otra manera.
179
00:27:29,250 --> 00:27:31,916
Serafín acaba de morir, ¿no es así?
180
00:27:33,083 --> 00:27:35,791
Y es mitad gigante, según recuerdo.
181
00:27:37,625 --> 00:27:39,291
Nos podría ser de ayuda.
182
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
Serafín puede descender al inframundo.
183
00:27:52,541 --> 00:27:54,541
[música dramática]
184
00:28:15,541 --> 00:28:19,208
[música dramática]
185
00:29:40,333 --> 00:29:43,083
Subtítulos: Dex Poti