1 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 ANTERIORMENTE EN SANGRE DE ZEUS 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,500 Herón, no eres un bastardo. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,625 Eres el hijo de Zeus. 4 00:00:14,791 --> 00:00:18,500 [Hera] La asesinaré al igual que a su hijo bastardo. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,875 [Zeus] Su vida seguirá en manos de las moiras. 6 00:00:20,875 --> 00:00:23,166 Mi nombre es Serafín. 7 00:00:23,166 --> 00:00:26,333 Soy el líder de las personas que ustedes llaman demonios. 8 00:00:29,416 --> 00:00:32,750 [Hera] ¿Cómo esperas que obedezcamos si tú no lo haces? 9 00:00:35,416 --> 00:00:37,208 ¡No! 10 00:00:37,208 --> 00:00:39,583 Serafín también es su hijo. 11 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Tu medio hermano. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,541 Únete a mí, hermano. 13 00:00:42,541 --> 00:00:45,291 Podemos acabar con el reino de los dioses. 14 00:00:45,291 --> 00:00:47,708 Zeus puede deshacer todo lo que te han hecho. 15 00:00:48,750 --> 00:00:52,083 [Hera] ¿Cómo te atreves a traer a ese bastardo al Olimpo? 16 00:00:52,083 --> 00:00:54,375 Hera y los otros huyeron al inframundo. 17 00:00:54,375 --> 00:00:56,791 ¿Y mi hermano conspira con ella? 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,375 Hades permanece neutral. 19 00:01:00,541 --> 00:01:03,708 [Hades] Usaste bien mi bidente. 20 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 ¿Quién eres? 21 00:01:05,500 --> 00:01:07,291 Soy Hades. 22 00:01:10,458 --> 00:01:13,750 [Hades] ¿Qué herida podría ser peor que la traición? 23 00:01:15,041 --> 00:01:16,708 [música sombría] 24 00:01:17,416 --> 00:01:20,833 El ser traicionado por aquellos que amas. 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,208 Zeus y Hera me pusieron en ridículo. 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 Y, por conservar la paz, 27 00:01:29,500 --> 00:01:32,750 me mantuve firme y no hice nada. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 Pero ya no puedo soportar los horrores de este lugar. 29 00:01:37,500 --> 00:01:38,708 [gritos] 30 00:01:38,708 --> 00:01:41,833 El sufrimiento que nuestra familia soporta. 31 00:01:43,708 --> 00:01:47,125 Pero todo eso va a terminar este día, Perséfone. 32 00:01:48,541 --> 00:01:51,708 Las moiras nos han presentado una oportunidad, 33 00:01:52,708 --> 00:01:55,291 una guerra en el Olimpo. 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,333 Mientras los dioses pelean entre ellos, 35 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 mis sombras van a recuperar la gran piedra de Eleusis 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,000 en el templo de Zeus. 37 00:02:06,958 --> 00:02:08,041 Con ella, 38 00:02:08,041 --> 00:02:11,000 por fin vamos a poder liberarnos de nuestro tormento. 39 00:02:12,041 --> 00:02:15,458 Esta primavera vamos a poder estar juntos. 40 00:02:16,083 --> 00:02:19,041 Nunca vas a tener que dejarnos de nuevo. 41 00:02:20,708 --> 00:02:24,666 Cuando dos almas están destinadas a estar juntas... 42 00:02:25,791 --> 00:02:28,458 Nada puede separarlas. 43 00:02:28,958 --> 00:02:30,958 [música emotiva] 44 00:02:35,208 --> 00:02:39,500 UNA SERIE DE NETFLIX 45 00:02:42,041 --> 00:02:43,583 [música sombría] 46 00:02:44,291 --> 00:02:46,625 Ya saben cuál es su deber. 47 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 [sombra] Sí, dios Hades. 48 00:02:58,416 --> 00:03:00,375 [música de tensión] 49 00:03:16,375 --> 00:03:23,375 SANGRE DE ZEUS 50 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 [estruendos a lo lejos] 51 00:03:41,166 --> 00:03:43,750 [Zeus] Aquí mantendremos nuestra defensa. 52 00:03:50,125 --> 00:03:54,708 {\an8}Y haremos llover fuego sobre ellos hasta que no quede nada más que cenizas. 53 00:03:57,833 --> 00:04:00,500 {\an8}¡Ningún ejército ha tomado el Olimpo! 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,541 {\an8}¡Y no lo hará ahora! 55 00:04:11,041 --> 00:04:12,250 ¡Fuego! 56 00:04:12,250 --> 00:04:14,416 [música épica] 57 00:04:31,791 --> 00:04:33,625 {\an8}[música sombría] 58 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 {\an8}[música de tensión] 59 00:05:33,666 --> 00:05:35,250 {\an8}[caballo relincha] 60 00:06:20,833 --> 00:06:22,833 [música de suspenso] 61 00:06:55,333 --> 00:06:58,166 [sombra] Continúa. Nosotros nos encargaremos. 62 00:07:32,458 --> 00:07:34,291 Es hora, Herón. 63 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 [música suave] 64 00:07:36,958 --> 00:07:41,083 Así es como le demuestras al mundo quién eres en realidad. 65 00:08:04,541 --> 00:08:08,166 Siempre soñé con volar, pero esto no es lo que tenía en mente. 66 00:08:08,166 --> 00:08:11,875 No tienen que hacer esto. Pueden quedarse y pelear aquí. 67 00:08:11,875 --> 00:08:13,416 Lo sabemos. 68 00:08:14,791 --> 00:08:16,666 Pero, entonces, ¿quién va a salvarte? 69 00:08:18,416 --> 00:08:21,333 Desde que nos conocimos, supe que eras diferente. 70 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 Que habías sido bendecido por los dioses. 71 00:08:25,000 --> 00:08:26,458 Lo he visto antes 72 00:08:26,458 --> 00:08:29,000 en otros estudiantes que entrenó Quirón. 73 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 Herón, es un honor luchar a tu lado. 74 00:08:36,375 --> 00:08:38,041 [música dramática] 75 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 Debe ser la primera vez que te sientes insignificante. 76 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Hestia. Atenea. 77 00:09:06,083 --> 00:09:09,791 Vayan a mi fortaleza y recuperen la piedra de Eleusis. 78 00:09:11,958 --> 00:09:14,875 No nos arriesgaremos a que caiga en manos de Hera. 79 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 Llévensela a Gaia. Ella sabrá qué hacer. 80 00:09:19,416 --> 00:09:22,708 Pero trasladarla puede ser más arriesgado que dejarla aquí. 81 00:09:23,666 --> 00:09:25,666 Es por eso que te elijo a ti. 82 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 Ahora, váyanse, hermana. 83 00:09:33,041 --> 00:09:34,083 Por favor. 84 00:09:46,666 --> 00:09:48,791 Haz que escape hacia la montaña. 85 00:10:23,416 --> 00:10:24,791 [música de tensión] 86 00:11:11,750 --> 00:11:15,458 ¿Quién ha venido hacia la gran piedra de Eleusis? 87 00:12:18,208 --> 00:12:21,958 ¿Quién ha venido hacia la gran piedra de Eleusis? 88 00:12:21,958 --> 00:12:24,625 Hestia, hermana de Zeus. 89 00:12:24,625 --> 00:12:27,458 Yo soy la diosa del hogar y del fuego sagrado. 90 00:12:27,458 --> 00:12:30,125 ¿Y qué es lo que estás buscando aquí? 91 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 Vine por órdenes de Zeus. 92 00:12:34,000 --> 00:12:36,083 Puedes entrar. 93 00:12:43,708 --> 00:12:45,541 [música celestial] 94 00:13:05,208 --> 00:13:07,583 [música sombría] 95 00:13:30,666 --> 00:13:33,541 Hay que llevarla rápido. Cuando me mueva, tú también. 96 00:13:33,541 --> 00:13:34,916 ¿Entendiste? 97 00:13:35,458 --> 00:13:38,958 Bien. Irás al sur, pero descenderemos por el oeste, 98 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 con el sol a la espalda para disfrazar nuestro paso. 99 00:13:41,666 --> 00:13:43,208 Reza porque no nos descubran. 100 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 [sombra 1] Están escapando. 101 00:13:50,333 --> 00:13:51,541 [sombra 2] Síganme. 102 00:13:57,208 --> 00:13:58,333 [gritan] 103 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 ¿Qué fue eso? 104 00:14:18,041 --> 00:14:19,375 [Atenea] No estoy segura. 105 00:14:25,375 --> 00:14:26,541 [música épica] 106 00:14:36,625 --> 00:14:37,708 [Atenea] ¡Cuidado! 107 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 ¡Por allá! 108 00:14:49,458 --> 00:14:50,291 ¡Rápido! 109 00:15:17,666 --> 00:15:20,541 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 110 00:15:20,541 --> 00:15:23,750 [Atenea] Alguien quiere la piedra, pero tenemos que seguir. 111 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 A mi señal, baja por este declive 112 00:15:26,500 --> 00:15:28,958 y no te detengas hasta que te alejes de ellos. 113 00:15:28,958 --> 00:15:30,416 ¿Entendiste, Hestia? 114 00:15:33,083 --> 00:15:34,000 ¡Ahora! 115 00:15:42,375 --> 00:15:43,750 [sombra] Todavía las veo. 116 00:15:44,333 --> 00:15:46,291 Tengo una idea. 117 00:16:08,416 --> 00:16:12,875 [sombra] Las Keres, aquellas hambrientas de sangre están aquí, 118 00:16:12,875 --> 00:16:16,750 y, con su ayuda, todavía podemos tener éxito. 119 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 [chifla] 120 00:16:21,916 --> 00:16:26,125 Detengan a Hestia y recuperen la piedra. 121 00:16:30,041 --> 00:16:32,041 [música de tensión] 122 00:17:12,750 --> 00:17:14,916 [continúa música de tensión] 123 00:18:10,625 --> 00:18:11,708 ¡No! 124 00:18:16,500 --> 00:18:17,666 [grita] 125 00:18:29,125 --> 00:18:29,958 No. 126 00:18:31,916 --> 00:18:33,250 ¡No! 127 00:18:50,500 --> 00:18:54,333 [grita] 128 00:19:05,541 --> 00:19:06,916 [música suave] 129 00:19:32,916 --> 00:19:34,916 [música emotiva] 130 00:19:56,333 --> 00:19:58,333 [música sombría] 131 00:20:08,750 --> 00:20:10,291 [música de tensión] 132 00:20:27,208 --> 00:20:29,333 [grita] 133 00:20:35,791 --> 00:20:38,875 [Hades] Les dije que no llamaran la atención. 134 00:20:48,583 --> 00:20:50,375 Dime, ¿qué es lo que ves? 135 00:20:53,000 --> 00:20:53,833 ¡Habla! 136 00:20:54,583 --> 00:20:56,583 [sombra se atraganta] 137 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 Entonces, ¿dónde está? 138 00:21:01,750 --> 00:21:06,375 [con esfuerzo] Hestia va de camino a Creta. 139 00:21:12,166 --> 00:21:14,458 No le temas a la perfección. 140 00:21:14,458 --> 00:21:17,166 De lo contrario, nunca llegarás a ella. 141 00:21:36,500 --> 00:21:37,708 [grita] 142 00:21:53,958 --> 00:21:55,708 Llévalo de vuelta al Olimpo. 143 00:22:09,416 --> 00:22:12,375 ¿Viste eso? El relámpago que generó. 144 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 ¿Acaso es él a quien profetizaron? 145 00:22:37,166 --> 00:22:39,500 [Serafín grita] 146 00:22:46,333 --> 00:22:48,166 [moira anciana] Respira. 147 00:22:49,875 --> 00:22:51,458 Respira. 148 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 Respira. 149 00:22:57,166 --> 00:23:00,291 [respira lento] 150 00:23:00,875 --> 00:23:02,333 Lo hiciste bien. 151 00:23:04,083 --> 00:23:05,666 Se ha ganado una batalla, 152 00:23:05,666 --> 00:23:08,875 pero se avecina una guerra en el horizonte. 153 00:23:09,791 --> 00:23:12,458 Tienes que recuperar la espada de tu padre. 154 00:23:12,458 --> 00:23:15,083 Aquella que forjó para ti. 155 00:23:15,083 --> 00:23:16,250 ¿Por qué? 156 00:23:16,250 --> 00:23:18,625 Para salvar a tu hermano. 157 00:24:38,208 --> 00:24:41,833 El que esté aquí solo puede significar una cosa. 158 00:24:42,375 --> 00:24:43,333 [Hestia] Tómala. 159 00:24:44,333 --> 00:24:46,166 Quiero deshacerme de esto. 160 00:24:47,041 --> 00:24:48,916 [Gaia] No te culpo. 161 00:24:52,125 --> 00:24:56,958 El poder siempre atrae lo peor y corrompe lo mejor. 162 00:25:13,750 --> 00:25:15,291 [música épica] 163 00:25:21,583 --> 00:25:23,916 ¡Voy a cumplir el deseo de Zeus! 164 00:25:25,708 --> 00:25:29,458 ¡Y prepararé a su hijo para lo que se avecina! 165 00:25:56,083 --> 00:25:57,041 ¿Y bien? 166 00:26:02,583 --> 00:26:03,541 [Hades gruñe] 167 00:26:10,916 --> 00:26:11,916 Dime qué ocurrió. 168 00:26:13,041 --> 00:26:16,000 Hestia se llevó la piedra al monte Ida. 169 00:26:17,916 --> 00:26:21,166 Estoy seguro de que ahora está en manos de Gaia. 170 00:26:21,916 --> 00:26:23,625 Y, conociéndola, 171 00:26:25,083 --> 00:26:27,416 seguro la llevó al Reino Oculto. 172 00:26:37,166 --> 00:26:39,791 Puede intentar esconderla todo lo que quiera. 173 00:26:39,791 --> 00:26:41,666 Vamos a encontrar esa piedra. 174 00:26:41,666 --> 00:26:46,125 Con ella, vamos a deshacer las injusticias que hemos sufrido 175 00:26:46,125 --> 00:26:49,458 y vamos a tomar nuestro lugar en la cima del trono. 176 00:27:21,041 --> 00:27:22,916 [música sombría] 177 00:27:23,875 --> 00:27:25,250 ¿Qué es lo que viste? 178 00:27:26,208 --> 00:27:28,208 Tal vez existe otra manera. 179 00:27:29,250 --> 00:27:31,916 Serafín acaba de morir, ¿no es así? 180 00:27:33,083 --> 00:27:35,791 Y es mitad gigante, según recuerdo. 181 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 Nos podría ser de ayuda. 182 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 Serafín puede descender al inframundo. 183 00:27:52,541 --> 00:27:54,541 [música dramática] 184 00:28:15,541 --> 00:28:19,208 [música dramática] 185 00:29:40,333 --> 00:29:43,083 Subtítulos: Dex Poti