1
00:00:07,000 --> 00:00:08,416
SEBELUM INI DALAM BLOOD OF ZEUS
2
00:00:08,416 --> 00:00:12,625
Heron, kamu bukan anak haram.
Kamu anak kepada Zeus.
3
00:00:14,791 --> 00:00:18,500
Aku akan bunuh dia dan anak haramnya.
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,875
Nyawanya akan kekal
dalam tangan Penenun Takdir.
5
00:00:20,875 --> 00:00:23,166
Nama aku Seraphim.
6
00:00:23,166 --> 00:00:26,333
Aku pemimpin kaum
yang kau gelar sebagai Iblis.
7
00:00:29,583 --> 00:00:32,750
Kau nak kami taat,
tapi kau sendiri pun tak taat.
8
00:00:35,416 --> 00:00:37,208
Tidak!
9
00:00:37,208 --> 00:00:39,583
Seraphim pun anak dia.
10
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
Abang tiri kamu.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,541
Sertailah aku, adik.
12
00:00:42,541 --> 00:00:45,291
Kita boleh tamatkan
pemerintahan para dewa.
13
00:00:45,291 --> 00:00:47,708
Zeus boleh ubah semula nasib kau.
14
00:00:48,750 --> 00:00:52,083
Berani kau bawa anak haram itu ke Olympus?
15
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
Hera dan yang lain lari ke Alam Ghaib.
16
00:00:54,375 --> 00:00:56,791
Abang aku bersubahat dengan dia?
17
00:00:56,791 --> 00:00:58,458
Hades tak sokong sesiapa.
18
00:01:00,541 --> 00:01:03,708
Kau guna serampang aku dengan baik.
19
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Siapa kau?
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,291
Hades.
21
00:01:10,458 --> 00:01:13,583
Apa lebih memeritkan
daripada pengkhianatan?
22
00:01:17,416 --> 00:01:20,833
Dikhianati oleh insan-insan tersayang.
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,208
Zeus dan Hera mempermainkan aku.
24
00:01:26,916 --> 00:01:32,750
Demi mengekalkan keamanan,
aku berdiam saja dan tak bertindak.
25
00:01:34,000 --> 00:01:37,375
Tapi aku dah tak tahan
melihat kedahsyatan tempat ini.
26
00:01:38,791 --> 00:01:41,958
Segala penderitaan keluarga kita.
27
00:01:43,750 --> 00:01:47,083
Semua akan berakhir hari ini, Persephone.
28
00:01:48,541 --> 00:01:52,125
Penenun Takdir beri peluang kepada kita,
29
00:01:52,708 --> 00:01:55,291
perang di Olympus.
30
00:01:56,041 --> 00:01:59,083
Ketika dewa-dewa bergaduh sesama sendiri,
31
00:02:00,291 --> 00:02:04,166
Bebayang aku akan mendapatkan
Batu Eleusis yang agung
32
00:02:04,166 --> 00:02:05,666
di kuil Zeus.
33
00:02:06,958 --> 00:02:08,041
Dengannya,
34
00:02:08,041 --> 00:02:10,875
kita boleh bebas daripada seksaan.
35
00:02:12,041 --> 00:02:15,458
Musim bunga ini, kita akan bersama.
36
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
Awak tak perlu tinggalkan kami lagi.
37
00:02:20,958 --> 00:02:24,333
Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama...
38
00:02:25,791 --> 00:02:28,375
Tak ada apa-apa boleh memisahkan mereka.
39
00:02:44,458 --> 00:02:46,208
{\an8}Kamu tahu kerja kamu.
40
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
{\an8}Ya, Tuan Hades.
41
00:03:41,708 --> 00:03:43,333
Kita akan bertapak di sini.
42
00:03:50,125 --> 00:03:54,708
{\an8}Serang mereka habis-habisan
sampai tak ada yang tersisa.
43
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
{\an8}Tak ada tentera pernah menakluki Olympus!
44
00:04:05,125 --> 00:04:06,541
{\an8}Takkan sekali-kali!
45
00:04:11,041 --> 00:04:12,250
Serang!
46
00:06:55,333 --> 00:06:57,875
Pergi. Kami akan lawan mereka.
47
00:07:32,958 --> 00:07:34,375
Dah tiba masanya, Heron.
48
00:07:37,458 --> 00:07:41,083
Beginilah cara
untuk serlahkan diri kepada dunia.
49
00:08:04,541 --> 00:08:08,166
Aku memang nak terbang,
tapi bukan macam ini.
50
00:08:08,166 --> 00:08:11,458
Kamu tak perlu buat begini.
Lawan sajalah di sini.
51
00:08:11,958 --> 00:08:13,000
Kami tahu.
52
00:08:15,000 --> 00:08:16,666
Tapi siapa nak selamatkan kau?
53
00:08:18,416 --> 00:08:21,333
Sejak kita berjumpa, aku tahu kau berbeza.
54
00:08:21,916 --> 00:08:24,166
Kau pernah disentuh oleh dewa.
55
00:08:25,083 --> 00:08:26,458
Aku pernah lihat
56
00:08:26,458 --> 00:08:29,166
pada murid-murid lain yang Chiron latih.
57
00:08:30,250 --> 00:08:32,458
Aku bangga dapat berjuang dengan kau.
58
00:08:49,333 --> 00:08:52,083
Tentu kau tak pernah rasa kerdil begini.
59
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
Hestia. Athena.
60
00:09:06,083 --> 00:09:09,791
Pergi ke menara utama
dan dapatkan Batu Eleusis.
61
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Ia tak boleh jatuh ke tangan Hera.
62
00:09:16,250 --> 00:09:18,666
Bawa kepada Gaia. Dia tahu apa nak buat.
63
00:09:19,416 --> 00:09:22,458
Lebih tinggi risiko
kalau kita pindahkannya.
64
00:09:23,666 --> 00:09:25,666
Sebab itu aku pilih kau.
65
00:09:29,375 --> 00:09:31,458
Pergilah. Cepat.
66
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Tolonglah.
67
00:09:46,666 --> 00:09:48,583
Pastikan dia keluar dari gunung.
68
00:11:11,250 --> 00:11:15,333
Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis?
69
00:12:18,375 --> 00:12:21,958
Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis?
70
00:12:21,958 --> 00:12:24,625
Hestia, kakak kepada Zeus.
71
00:12:24,625 --> 00:12:27,458
Dewi suci perdiangan dan keselesaan.
72
00:12:27,458 --> 00:12:30,125
Apa yang kau mahu buat?
73
00:12:30,125 --> 00:12:31,958
Tunaikan permintaan Zeus.
74
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
Kau dibenarkan lalu.
75
00:13:30,750 --> 00:13:33,541
Kita perlu cepat.
Jika aku gerak, kau pun gerak.
76
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
Faham?
77
00:13:35,458 --> 00:13:38,958
Bagus. Kau akan ke selatan,
tapi kita akan turun dari barat,
78
00:13:38,958 --> 00:13:41,708
dengan matahari di belakang
untuk tutup jejak.
79
00:13:41,708 --> 00:13:43,208
Semoga tak disedari.
80
00:13:48,166 --> 00:13:49,500
Mereka melarikan diri.
81
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Ikut aku.
82
00:14:16,666 --> 00:14:17,500
Apa itu?
83
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Entahlah.
84
00:14:36,750 --> 00:14:37,708
Jaga-jaga!
85
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Mari!
86
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Cepat!
87
00:15:17,666 --> 00:15:18,541
Kau okey?
88
00:15:18,541 --> 00:15:20,083
Ya. Aku okey.
89
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Ada orang cari batu itu.
Tapi kita perlu terus gerak.
90
00:15:23,750 --> 00:15:26,541
Jika aku beri isyarat,
turun dari tubir ini,
91
00:15:26,541 --> 00:15:28,833
tapi jangan lari selagi belum lepas.
92
00:15:29,333 --> 00:15:30,416
Faham?
93
00:15:33,083 --> 00:15:33,916
Pergi!
94
00:15:42,458 --> 00:15:43,625
Aku nampak mereka.
95
00:15:44,416 --> 00:15:46,291
Aku ada satu idea.
96
00:16:08,416 --> 00:16:12,750
Keres, pemakan makhluk mati, ada di sini.
97
00:16:12,750 --> 00:16:16,583
Dengan bantuannya,
kita masih boleh berjaya.
98
00:16:21,916 --> 00:16:26,125
Halang Hestia dan dapatkan batu itu.
99
00:18:10,708 --> 00:18:11,708
Tidak!
100
00:18:29,125 --> 00:18:29,958
Tidak.
101
00:18:31,916 --> 00:18:33,250
Tidak!
102
00:20:35,916 --> 00:20:38,375
Aku dah suruh berhati-hati.
103
00:20:48,583 --> 00:20:50,375
Apa yang kau nampak?
104
00:20:53,000 --> 00:20:54,333
Jawab!
105
00:21:00,125 --> 00:21:01,750
Mana dia?
106
00:21:01,750 --> 00:21:06,375
Hestia menuju ke Crete.
107
00:21:12,166 --> 00:21:14,458
Jangan takut akan kesempurnaan.
108
00:21:14,458 --> 00:21:16,625
Kau takkan dapat mencapainya.
109
00:21:54,083 --> 00:21:55,708
Bawa dia balik ke Olympus.
110
00:22:09,416 --> 00:22:12,375
Nampak tak? Itu kilat yang dia seru.
111
00:22:18,250 --> 00:22:20,333
Mungkinkah dia dalam ramalan itu?
112
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Tarik nafas.
113
00:22:49,875 --> 00:22:51,458
Tarik nafas.
114
00:22:54,333 --> 00:22:56,708
Tarik nafas.
115
00:23:00,875 --> 00:23:02,333
Bagus.
116
00:23:04,083 --> 00:23:08,875
Kau dah menang pertempuran ini,
tapi perang tetap akan tercetus.
117
00:23:09,791 --> 00:23:12,541
Kau mesti dapatkan pedang ayahanda kau.
118
00:23:12,541 --> 00:23:14,166
Yang dia tempa untuk kau.
119
00:23:15,208 --> 00:23:16,250
Kenapa?
120
00:23:16,250 --> 00:23:18,375
Untuk selamatkan abang kau.
121
00:24:38,208 --> 00:24:41,458
Ia ada di sini, maka hanya ada satu makna.
122
00:24:42,375 --> 00:24:43,333
Ambillah.
123
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
Aku tak nak memilikinya lagi.
124
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
Aku tak salahkan kau.
125
00:24:52,125 --> 00:24:56,541
Kuasa sentiasa menarik perkara buruk
dan merosakkan orang baik.
126
00:25:21,583 --> 00:25:23,750
Aku akan buat macam yang Zeus minta
127
00:25:25,708 --> 00:25:29,000
dan sediakan anaknya
untuk cabaran yang menanti.
128
00:25:56,083 --> 00:25:57,041
Macam mana?
129
00:26:11,000 --> 00:26:11,916
Apa berlaku?
130
00:26:13,041 --> 00:26:15,500
Hestia bawa batu itu ke Gunung Ida.
131
00:26:17,875 --> 00:26:21,166
Sekarang, ia pasti dah ada pada Gaia.
132
00:26:21,916 --> 00:26:23,625
Aku kenal Gaia.
133
00:26:25,083 --> 00:26:27,416
Pasti dia dah bawa ke Alam Tersembunyi.
134
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
Dia boleh cuba sedaya upaya
untuk sembunyikan.
135
00:26:39,791 --> 00:26:41,000
Kita akan cari.
136
00:26:41,875 --> 00:26:46,125
Dengan batu itu,
kita akan balas segala penderitaan lama
137
00:26:46,125 --> 00:26:48,958
dan tuntut semula takhta kita.
138
00:27:24,000 --> 00:27:25,083
Kenapa?
139
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
Mungkin ada cara lain.
140
00:27:29,250 --> 00:27:31,708
Seraphim dah meninggal dunia, bukan?
141
00:27:33,083 --> 00:27:35,583
Dia juga separa Gergasi, bukan?
142
00:27:37,750 --> 00:27:39,083
Dia boleh tolong kita.
143
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
Dia ada laluan untuk ke Alam Ghaib?
144
00:29:40,333 --> 00:29:43,083
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi