1 00:00:07,000 --> 00:00:08,416 SEBELUM INI DALAM BLOOD OF ZEUS 2 00:00:08,416 --> 00:00:12,625 Heron, kamu bukan anak haram. Kamu anak kepada Zeus. 3 00:00:14,791 --> 00:00:18,500 Aku akan bunuh dia dan anak haramnya. 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,875 Nyawanya akan kekal dalam tangan Penenun Takdir. 5 00:00:20,875 --> 00:00:23,166 Nama aku Seraphim. 6 00:00:23,166 --> 00:00:26,333 Aku pemimpin kaum yang kau gelar sebagai Iblis. 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,750 Kau nak kami taat, tapi kau sendiri pun tak taat. 8 00:00:35,416 --> 00:00:37,208 Tidak! 9 00:00:37,208 --> 00:00:39,583 Seraphim pun anak dia. 10 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Abang tiri kamu. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,541 Sertailah aku, adik. 12 00:00:42,541 --> 00:00:45,291 Kita boleh tamatkan pemerintahan para dewa. 13 00:00:45,291 --> 00:00:47,708 Zeus boleh ubah semula nasib kau. 14 00:00:48,750 --> 00:00:52,083 Berani kau bawa anak haram itu ke Olympus? 15 00:00:52,083 --> 00:00:54,375 Hera dan yang lain lari ke Alam Ghaib. 16 00:00:54,375 --> 00:00:56,791 Abang aku bersubahat dengan dia? 17 00:00:56,791 --> 00:00:58,458 Hades tak sokong sesiapa. 18 00:01:00,541 --> 00:01:03,708 Kau guna serampang aku dengan baik. 19 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Siapa kau? 20 00:01:05,500 --> 00:01:07,291 Hades. 21 00:01:10,458 --> 00:01:13,583 Apa lebih memeritkan daripada pengkhianatan? 22 00:01:17,416 --> 00:01:20,833 Dikhianati oleh insan-insan tersayang. 23 00:01:23,000 --> 00:01:26,208 Zeus dan Hera mempermainkan aku. 24 00:01:26,916 --> 00:01:32,750 Demi mengekalkan keamanan, aku berdiam saja dan tak bertindak. 25 00:01:34,000 --> 00:01:37,375 Tapi aku dah tak tahan melihat kedahsyatan tempat ini. 26 00:01:38,791 --> 00:01:41,958 Segala penderitaan keluarga kita. 27 00:01:43,750 --> 00:01:47,083 Semua akan berakhir hari ini, Persephone. 28 00:01:48,541 --> 00:01:52,125 Penenun Takdir beri peluang kepada kita, 29 00:01:52,708 --> 00:01:55,291 perang di Olympus. 30 00:01:56,041 --> 00:01:59,083 Ketika dewa-dewa bergaduh sesama sendiri, 31 00:02:00,291 --> 00:02:04,166 Bebayang aku akan mendapatkan Batu Eleusis yang agung 32 00:02:04,166 --> 00:02:05,666 di kuil Zeus. 33 00:02:06,958 --> 00:02:08,041 Dengannya, 34 00:02:08,041 --> 00:02:10,875 kita boleh bebas daripada seksaan. 35 00:02:12,041 --> 00:02:15,458 Musim bunga ini, kita akan bersama. 36 00:02:16,166 --> 00:02:18,875 Awak tak perlu tinggalkan kami lagi. 37 00:02:20,958 --> 00:02:24,333 Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama... 38 00:02:25,791 --> 00:02:28,375 Tak ada apa-apa boleh memisahkan mereka. 39 00:02:44,458 --> 00:02:46,208 {\an8}Kamu tahu kerja kamu. 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 {\an8}Ya, Tuan Hades. 41 00:03:41,708 --> 00:03:43,333 Kita akan bertapak di sini. 42 00:03:50,125 --> 00:03:54,708 {\an8}Serang mereka habis-habisan sampai tak ada yang tersisa. 43 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 {\an8}Tak ada tentera pernah menakluki Olympus! 44 00:04:05,125 --> 00:04:06,541 {\an8}Takkan sekali-kali! 45 00:04:11,041 --> 00:04:12,250 Serang! 46 00:06:55,333 --> 00:06:57,875 Pergi. Kami akan lawan mereka. 47 00:07:32,958 --> 00:07:34,375 Dah tiba masanya, Heron. 48 00:07:37,458 --> 00:07:41,083 Beginilah cara untuk serlahkan diri kepada dunia. 49 00:08:04,541 --> 00:08:08,166 Aku memang nak terbang, tapi bukan macam ini. 50 00:08:08,166 --> 00:08:11,458 Kamu tak perlu buat begini. Lawan sajalah di sini. 51 00:08:11,958 --> 00:08:13,000 Kami tahu. 52 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 Tapi siapa nak selamatkan kau? 53 00:08:18,416 --> 00:08:21,333 Sejak kita berjumpa, aku tahu kau berbeza. 54 00:08:21,916 --> 00:08:24,166 Kau pernah disentuh oleh dewa. 55 00:08:25,083 --> 00:08:26,458 Aku pernah lihat 56 00:08:26,458 --> 00:08:29,166 pada murid-murid lain yang Chiron latih. 57 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 Aku bangga dapat berjuang dengan kau. 58 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 Tentu kau tak pernah rasa kerdil begini. 59 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 Hestia. Athena. 60 00:09:06,083 --> 00:09:09,791 Pergi ke menara utama dan dapatkan Batu Eleusis. 61 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Ia tak boleh jatuh ke tangan Hera. 62 00:09:16,250 --> 00:09:18,666 Bawa kepada Gaia. Dia tahu apa nak buat. 63 00:09:19,416 --> 00:09:22,458 Lebih tinggi risiko kalau kita pindahkannya. 64 00:09:23,666 --> 00:09:25,666 Sebab itu aku pilih kau. 65 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 Pergilah. Cepat. 66 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 Tolonglah. 67 00:09:46,666 --> 00:09:48,583 Pastikan dia keluar dari gunung. 68 00:11:11,250 --> 00:11:15,333 Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis? 69 00:12:18,375 --> 00:12:21,958 Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis? 70 00:12:21,958 --> 00:12:24,625 Hestia, kakak kepada Zeus. 71 00:12:24,625 --> 00:12:27,458 Dewi suci perdiangan dan keselesaan. 72 00:12:27,458 --> 00:12:30,125 Apa yang kau mahu buat? 73 00:12:30,125 --> 00:12:31,958 Tunaikan permintaan Zeus. 74 00:12:34,000 --> 00:12:36,083 Kau dibenarkan lalu. 75 00:13:30,750 --> 00:13:33,541 Kita perlu cepat. Jika aku gerak, kau pun gerak. 76 00:13:33,541 --> 00:13:34,916 Faham? 77 00:13:35,458 --> 00:13:38,958 Bagus. Kau akan ke selatan, tapi kita akan turun dari barat, 78 00:13:38,958 --> 00:13:41,708 dengan matahari di belakang untuk tutup jejak. 79 00:13:41,708 --> 00:13:43,208 Semoga tak disedari. 80 00:13:48,166 --> 00:13:49,500 Mereka melarikan diri. 81 00:13:50,333 --> 00:13:51,291 Ikut aku. 82 00:14:16,666 --> 00:14:17,500 Apa itu? 83 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Entahlah. 84 00:14:36,750 --> 00:14:37,708 Jaga-jaga! 85 00:14:47,041 --> 00:14:47,875 Mari! 86 00:14:49,458 --> 00:14:50,291 Cepat! 87 00:15:17,666 --> 00:15:18,541 Kau okey? 88 00:15:18,541 --> 00:15:20,083 Ya. Aku okey. 89 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Ada orang cari batu itu. Tapi kita perlu terus gerak. 90 00:15:23,750 --> 00:15:26,541 Jika aku beri isyarat, turun dari tubir ini, 91 00:15:26,541 --> 00:15:28,833 tapi jangan lari selagi belum lepas. 92 00:15:29,333 --> 00:15:30,416 Faham? 93 00:15:33,083 --> 00:15:33,916 Pergi! 94 00:15:42,458 --> 00:15:43,625 Aku nampak mereka. 95 00:15:44,416 --> 00:15:46,291 Aku ada satu idea. 96 00:16:08,416 --> 00:16:12,750 Keres, pemakan makhluk mati, ada di sini. 97 00:16:12,750 --> 00:16:16,583 Dengan bantuannya, kita masih boleh berjaya. 98 00:16:21,916 --> 00:16:26,125 Halang Hestia dan dapatkan batu itu. 99 00:18:10,708 --> 00:18:11,708 Tidak! 100 00:18:29,125 --> 00:18:29,958 Tidak. 101 00:18:31,916 --> 00:18:33,250 Tidak! 102 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Aku dah suruh berhati-hati. 103 00:20:48,583 --> 00:20:50,375 Apa yang kau nampak? 104 00:20:53,000 --> 00:20:54,333 Jawab! 105 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 Mana dia? 106 00:21:01,750 --> 00:21:06,375 Hestia menuju ke Crete. 107 00:21:12,166 --> 00:21:14,458 Jangan takut akan kesempurnaan. 108 00:21:14,458 --> 00:21:16,625 Kau takkan dapat mencapainya. 109 00:21:54,083 --> 00:21:55,708 Bawa dia balik ke Olympus. 110 00:22:09,416 --> 00:22:12,375 Nampak tak? Itu kilat yang dia seru. 111 00:22:18,250 --> 00:22:20,333 Mungkinkah dia dalam ramalan itu? 112 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Tarik nafas. 113 00:22:49,875 --> 00:22:51,458 Tarik nafas. 114 00:22:54,333 --> 00:22:56,708 Tarik nafas. 115 00:23:00,875 --> 00:23:02,333 Bagus. 116 00:23:04,083 --> 00:23:08,875 Kau dah menang pertempuran ini, tapi perang tetap akan tercetus. 117 00:23:09,791 --> 00:23:12,541 Kau mesti dapatkan pedang ayahanda kau. 118 00:23:12,541 --> 00:23:14,166 Yang dia tempa untuk kau. 119 00:23:15,208 --> 00:23:16,250 Kenapa? 120 00:23:16,250 --> 00:23:18,375 Untuk selamatkan abang kau. 121 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 Ia ada di sini, maka hanya ada satu makna. 122 00:24:42,375 --> 00:24:43,333 Ambillah. 123 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 Aku tak nak memilikinya lagi. 124 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Aku tak salahkan kau. 125 00:24:52,125 --> 00:24:56,541 Kuasa sentiasa menarik perkara buruk dan merosakkan orang baik. 126 00:25:21,583 --> 00:25:23,750 Aku akan buat macam yang Zeus minta 127 00:25:25,708 --> 00:25:29,000 dan sediakan anaknya untuk cabaran yang menanti. 128 00:25:56,083 --> 00:25:57,041 Macam mana? 129 00:26:11,000 --> 00:26:11,916 Apa berlaku? 130 00:26:13,041 --> 00:26:15,500 Hestia bawa batu itu ke Gunung Ida. 131 00:26:17,875 --> 00:26:21,166 Sekarang, ia pasti dah ada pada Gaia. 132 00:26:21,916 --> 00:26:23,625 Aku kenal Gaia. 133 00:26:25,083 --> 00:26:27,416 Pasti dia dah bawa ke Alam Tersembunyi. 134 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 Dia boleh cuba sedaya upaya untuk sembunyikan. 135 00:26:39,791 --> 00:26:41,000 Kita akan cari. 136 00:26:41,875 --> 00:26:46,125 Dengan batu itu, kita akan balas segala penderitaan lama 137 00:26:46,125 --> 00:26:48,958 dan tuntut semula takhta kita. 138 00:27:24,000 --> 00:27:25,083 Kenapa? 139 00:27:26,208 --> 00:27:28,208 Mungkin ada cara lain. 140 00:27:29,250 --> 00:27:31,708 Seraphim dah meninggal dunia, bukan? 141 00:27:33,083 --> 00:27:35,583 Dia juga separa Gergasi, bukan? 142 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 Dia boleh tolong kita. 143 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 Dia ada laluan untuk ke Alam Ghaib? 144 00:29:40,333 --> 00:29:43,083 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi