1
00:01:24,084 --> 00:01:26,879
Du skal vågne nu.
2
00:01:26,962 --> 00:01:29,590
Vi skal afsted.
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,009
Kom.
4
00:02:06,418 --> 00:02:09,545
Skynd dig nu.
5
00:02:19,640 --> 00:02:24,478
Inspireret af Paul Kanes
"Men of the Cloth".
6
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Er du okay?
7
00:02:34,321 --> 00:02:38,534
-Er det søsyge eller morgenkvalme?
-Kan det ikke være begge dele?
8
00:02:38,617 --> 00:02:41,453
Jeg tror, at det skyldes båd-fyren.
9
00:02:42,162 --> 00:02:44,331
Jeg har noget, der hjælper.
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Jeg har også en til dig.
11
00:02:51,797 --> 00:02:53,257
Skål.
12
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Skål.
13
00:04:17,591 --> 00:04:22,679
-Øen er god for familielivet, ikke?
-Det håber jeg. Her er fint, mener jeg.
14
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
-Som feriehus.
-Ja.
15
00:04:26,391 --> 00:04:29,478
-Kan du forestille dig det?
-Nej.
16
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
-Har du stadig kvalme?
-Jeg har det fint.
17
00:04:33,982 --> 00:04:37,569
Men lidt frisk luft
kommer til at gøre mig godt.
18
00:04:50,499 --> 00:04:53,794
-Der er vist ingen besættere.
-Det er jo fint.
19
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
Nå, hvad synes du?
20
00:04:57,297 --> 00:05:01,426
Vi er heldige, hvis vi ikke ender i
spjældet i nat for indbrud.
21
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
Virker den?
22
00:05:12,521 --> 00:05:14,481
Ak, du skønne mø.
23
00:05:14,565 --> 00:05:17,734
Jeg ville gerne bære dig
over tærsklen, men...
24
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
Åh, hold op.
25
00:05:42,718 --> 00:05:45,554
Nå, er det, som du husker det?
26
00:05:46,638 --> 00:05:49,224
Jeg ved ikke...
27
00:05:49,349 --> 00:05:53,854
På en måde. Det er betydeligt
mindre, end jeg husker det.
28
00:05:53,896 --> 00:05:57,274
Ja, alt er jo større, når man er barn.
29
00:06:08,952 --> 00:06:11,496
Det her husker jeg.
30
00:06:11,580 --> 00:06:14,708
Jeg stirrede på det
i timevis som barn.
31
00:06:21,798 --> 00:06:25,594
Det er ikke den bedste dag
at tage et billede på, men...
32
00:06:25,677 --> 00:06:28,096
Han har det fint med regnbuerne.
33
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Okay? Fra Første Mosebog.
34
00:06:31,934 --> 00:06:35,729
-Gud, der siger, at han våger over os.
-Nå, okay.
35
00:06:35,812 --> 00:06:38,899
-Sov du gennem søndagsskolen?
-Ja.
36
00:09:06,421 --> 00:09:10,592
Drik ikke vandet. Det er klamt.
Lad det løbe til det bliver klart.
37
00:09:10,676 --> 00:09:12,386
Hvad kigger du på?
38
00:09:14,721 --> 00:09:16,223
Nå...
39
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
Det er min far.
40
00:09:20,644 --> 00:09:23,605
Jeg havde næsten glemt,
hvordan han så ud.
41
00:10:08,525 --> 00:10:11,195
Hej, taler du engelsk?
42
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Det kommer an på.
43
00:10:14,656 --> 00:10:16,116
Kommer an på?
44
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
På hvad?
45
00:10:17,492 --> 00:10:21,330
-Taler du norsk?
-Nej, det gør jeg ikke. Beklager.
46
00:10:21,413 --> 00:10:27,461
Taler jeg ikke engelsk, og du ikke
norsk, hvordan kommunikerer vi så?
47
00:10:28,754 --> 00:10:31,465
-Hvad foregår der?
-Bare nogen turister!
48
00:10:32,341 --> 00:10:37,012
-Så du taler engelsk?
-Selvfølgelig. Alle taler jo engelsk.
49
00:10:37,137 --> 00:10:41,934
Vi voldtog jeres kvinder.
I voldtog vores lingvistiske arv.
50
00:10:42,768 --> 00:10:46,855
Vi er faktisk amerikanere.
Jeg tror ikke, at I nåede så langt.
51
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Hvad?
52
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
Generer manden dig?
53
00:10:52,861 --> 00:10:56,198
Hans ignorance generer mig.
Det er stensikkert.
54
00:10:56,281 --> 00:10:59,284
Er du en af de indoktrinerede zombier,
som stadig tror,
55
00:10:59,368 --> 00:11:02,246
at Columbus opdagede Amerika?
56
00:11:02,329 --> 00:11:07,417
Det kommer an på, hvad du mener?
Mange hævder, at det var indianerne...
57
00:11:07,501 --> 00:11:11,588
Vi kneppede cherokee-indianere,
58
00:11:11,713 --> 00:11:17,970
mens Columbus' farfars farfar
stadig suttede på sit mors bryst.
59
00:11:19,221 --> 00:11:22,349
Drenge, der er en dame til stede.
60
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
Med mindre det er
en ubesmittet undfangelse,
61
00:11:28,146 --> 00:11:32,317
så er hun sikkert bekendt med,
hvad en ægte harpunering er.
62
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
Det er ikke pointen.
63
00:11:35,779 --> 00:11:40,492
-Kom, vi går et andet sted hen.
-Held og lykke med det.
64
00:11:41,201 --> 00:11:45,998
Vi går ingen steder. Vi er sultne,
så de har bare at servere for os.
65
00:11:46,999 --> 00:11:49,376
-Hvor er menuen?
-Vi har ingen.
66
00:11:49,459 --> 00:11:54,089
Selvfølgelig har I det.
Det er en fiskerby, så I har vel fisk.
67
00:11:54,173 --> 00:11:58,385
Vi har hverken pølser eller pizza,
hvis det er det, I vil have.
68
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Fisk er fint. Har I calamari?
69
00:12:05,184 --> 00:12:06,768
Det er ikke fisk.
70
00:12:06,852 --> 00:12:09,771
Fisk er hvirveldyr.
Det er calamari ikke.
71
00:12:09,855 --> 00:12:12,983
-En fisk har en rygrad.
-Det er havdyr. Det er det samme.
72
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Ja, I serverer mad,
som kommer fra havet.
73
00:12:15,944 --> 00:12:20,032
-Hvis I ikke serverer calamari...
-Det serverer vi definitivt ikke.
74
00:12:20,574 --> 00:12:24,244
Men for guds skyld, hvad serverer I så?
75
00:12:24,286 --> 00:12:26,872
-Det kommer an på.
-Jesus Kristus!
76
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
-Jesus kan ikke hjælpe dig.
-Kom, nu går vi.
77
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Gør, som din kvinde siger.
78
00:12:32,252 --> 00:12:35,547
Vi går ingen steder. Jeg er sulten.
79
00:12:35,631 --> 00:12:39,259
-Og I skal lave noget til os.
-Pas på, at I ikke ender som hajføde.
80
00:12:41,637 --> 00:12:43,180
Isaac.
81
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
To portioner fisk, en stor øl
og en danskvand med citron til damen.
82
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
-Lad det gå hurtigt.
-Nu er det nok.
83
00:12:53,273 --> 00:12:56,360
-I skal gå nu.
-Jeg går ingen steder.
84
00:12:56,443 --> 00:12:58,654
I skal gå nu.
85
00:12:59,571 --> 00:13:02,866
Nej, hold op! Lad ham være!
86
00:13:02,950 --> 00:13:07,329
-Forsvind. Tag hjem.
-Han er jo hjemme!
87
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
-Hvad mener du?
-Han er født her.
88
00:13:09,706 --> 00:13:12,209
-Hvad hedder du?
-Isaac.
89
00:13:12,292 --> 00:13:15,712
Til efternavn.
Hvad hedder du til efternavn?
90
00:13:15,838 --> 00:13:17,297
Pickman!
91
00:13:18,215 --> 00:13:20,634
Pickman? Ja, det er meget norsk.
92
00:13:20,717 --> 00:13:23,512
Vi kan næsten ikke bevæge os her
på grund af alle pickmændene!
93
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
Jorstad.
94
00:13:25,681 --> 00:13:28,851
Det er hans fødselsnavn. Jorstad.
95
00:13:29,560 --> 00:13:32,729
-Så du er Johan Jorstads søn?
-Ja.
96
00:13:33,689 --> 00:13:35,399
Jorstad!
97
00:13:35,482 --> 00:13:38,360
Isaac Jorstad.
Hvorfor sagde du ikke det?
98
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
Jøsses, du bløder jo.
99
00:13:40,654 --> 00:13:42,698
Ledvor, giv ham et plaster.
100
00:13:42,823 --> 00:13:47,536
Undskyld, vi morede os bare lidt.
Der er ikke meget andet at lave her.
101
00:13:47,619 --> 00:13:51,915
Ja, søvnløse nætter i småbyer.
Du ved, hvordan det er.
102
00:13:51,999 --> 00:13:55,752
Find dog en stol til frøkenen.
Kan I ikke se, at hun er gravid?
103
00:13:57,713 --> 00:13:59,381
Undskyld.
104
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
Hvad vil du have at drikke?
105
00:14:07,347 --> 00:14:09,600
-En øl, tak.
-Øl?
106
00:14:09,683 --> 00:14:13,687
Nej. Akvavit. Hele flasken.
I aften fester vi.
107
00:14:15,189 --> 00:14:17,024
Velkommen hjem.
108
00:14:21,445 --> 00:14:22,946
Godt så.
109
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Ind med dig.
110
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
Kom så, op ad trapperne.
111
00:14:40,172 --> 00:14:43,008
Nej, læg dig ned. Ned, ned, ned.
112
00:14:48,388 --> 00:14:50,766
-Kom her.
-Nej, det er fint.
113
00:14:50,891 --> 00:14:54,269
Vent lidt. Du kommer vel tilbage, ikke?
114
00:16:15,684 --> 00:16:17,728
Hvor har du morgenmaden fra?
115
00:16:17,811 --> 00:16:21,565
Jøsses!
Snig dig ikke ind på mig på den måde.
116
00:16:21,648 --> 00:16:25,694
Du er heldig,
at fødslen ikke gik i gang.
117
00:16:25,777 --> 00:16:29,031
-Hvor har du morgenmaden fra?
-Nærbutikken.
118
00:16:29,114 --> 00:16:34,161
For en eller anden har ligget
og drømt deroppe i timevis.
119
00:16:36,205 --> 00:16:39,708
-Hvad er klokken?
-Langt over normal morgenmadstid.
120
00:16:39,791 --> 00:16:44,004
Teknisk set er det,
når man bryder fasten. Altså nu.
121
00:16:44,087 --> 00:16:47,508
-Du lyder som dine nye venner.
-Hvad mener du?
122
00:16:47,549 --> 00:16:51,261
Fisk er hvirveldyr.
Det er calamari ikke.
123
00:16:51,345 --> 00:16:55,057
Jo, men calamari er blæksprutte
serveret som mad.
124
00:16:55,140 --> 00:16:59,811
-Det er som at sige at bøf er pattedyr.
-Forstår du, hvad jeg mener?
125
00:17:00,854 --> 00:17:03,524
Fantastisk aften, ikke? Flinke fyre.
126
00:17:03,565 --> 00:17:08,028
Fantastisk er lidt en overdrivelse.
Lad os sige, at det var "interessant".
127
00:17:08,111 --> 00:17:13,157
-Sådan en velkomst får man ikke i USA.
-Nej, det har du ret i.
128
00:17:13,242 --> 00:17:17,913
-Men mit hoved er ved at eksplodere.
-Sikken overraskelse...
129
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
Hvordan har du sovet?
130
00:17:22,125 --> 00:17:25,337
-Som et barn.
-Det var jo godt.
131
00:17:25,420 --> 00:17:31,301
Den, som fandt på udtrykket ved intet
om børn, for de sover jo nærmest ikke.
132
00:17:31,385 --> 00:17:33,929
Hvem hænger sig nu i detaljer?
133
00:17:41,895 --> 00:17:43,313
Hej.
134
00:17:43,397 --> 00:17:45,816
Hr. Isaac Pickman?
135
00:17:45,899 --> 00:17:47,734
Ja.
136
00:17:47,818 --> 00:17:50,988
Også kendt som Isaac Jorstad.
137
00:17:51,113 --> 00:17:52,656
Det vil jeg tro.
138
00:17:52,739 --> 00:17:57,119
Jeg er politichef Renate Nygaard.
Fra det lokale politi.
139
00:17:57,870 --> 00:18:01,123
Jeg vil gerne stille et par spørgsmål.
140
00:18:01,206 --> 00:18:03,375
Jeg er her helt lovligt.
141
00:18:03,458 --> 00:18:06,170
Det er mit hus. Jeg ejer det.
142
00:18:06,253 --> 00:18:07,880
Ja, det gør du.
143
00:18:08,839 --> 00:18:12,134
-Må jeg komme ind?
-Ja, naturligvis.
144
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
-Skal jeg tage noget tøj på?
-Det behøver du ikke.
145
00:18:32,988 --> 00:18:35,199
Sæt jer ned, tak.
146
00:18:39,161 --> 00:18:41,663
Vil du også sidde ned?
147
00:18:42,164 --> 00:18:43,999
Jeg står, tak.
148
00:18:54,301 --> 00:18:57,554
Hvis det handler om det,
der skete i går aftes,
149
00:18:57,638 --> 00:19:00,641
så var det en uskyldig misforståelse.
150
00:19:00,724 --> 00:19:03,810
Ingen kom til skade,
så jeg vil ikke melde det.
151
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Hvad skete der i går aftes?
152
00:19:05,729 --> 00:19:08,440
Der var lidt håndgemæng på baren.
153
00:19:08,524 --> 00:19:12,236
Det kender jeg intet til.
Det er ikke derfor, at jeg er her.
154
00:19:13,070 --> 00:19:17,032
Hvorfor er du her så?
Det er næppe for at byde os velkommen?
155
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Nej, desværre ikke.
156
00:19:20,410 --> 00:19:24,081
Så hvad vil du spørge mig om?
157
00:19:24,706 --> 00:19:26,875
Om din far.
158
00:19:28,335 --> 00:19:31,964
-Min far?
-Mere specifikt om mordet.
159
00:19:33,006 --> 00:19:34,258
Mordet?
160
00:19:34,341 --> 00:19:39,263
Jeg vil have, at du fortæller alt,
hvad du ved om mordet. Hver en detalje.
161
00:19:39,346 --> 00:19:41,557
Myrdede min far nogen?
162
00:19:42,224 --> 00:19:44,643
-Hvad?
-Hvad?
163
00:19:44,685 --> 00:19:50,566
Du skal fortælle alt, hvad du husker
fra aftenen, hvor din far blev myrdet.
164
00:19:51,692 --> 00:19:54,486
Blev min far myrdet?
165
00:19:54,570 --> 00:19:57,531
Det kom aldrig til en retssag.
166
00:19:57,614 --> 00:20:01,702
Vi er stadig ikke sikre på,
hvad der skete den aften.
167
00:20:02,369 --> 00:20:06,039
Personligt er jeg dog overbevist om,
168
00:20:06,123 --> 00:20:10,460
at seks sår forårsaget af slag mod
baghovedet med en stump genstand,
169
00:20:10,544 --> 00:20:13,922
hvoraf to fandt sted efter,
at han var død,
170
00:20:14,006 --> 00:20:16,466
kan betragtes som mord.
171
00:20:18,969 --> 00:20:20,470
Hvad?
172
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
-Hvem...?
-Hvem?
173
00:20:24,850 --> 00:20:27,519
Hvem myrdede min far?
174
00:20:30,355 --> 00:20:33,442
-Du ved det ikke.
-Ligner jeg en, der ved det?
175
00:20:36,737 --> 00:20:39,573
Ja, det er...
176
00:20:39,656 --> 00:20:42,159
Hvem fanden myrdede min far?
177
00:20:42,951 --> 00:20:46,997
Kan du intet huske fra den nat,
hvor din mor rejste bort med dig?
178
00:20:48,332 --> 00:20:51,585
Min mor vækkede mig,
og så tog vi afsted.
179
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
Vi steg ombord på en båd
og rejste bort.
180
00:20:55,547 --> 00:20:58,717
-Hun tog dig med til USA.
-Det var hendes hjem.
181
00:20:58,759 --> 00:21:01,678
-Hun fortalte aldrig hvorfor?
-Selvfølgelig gjorde hun det.
182
00:21:01,762 --> 00:21:05,182
-Hvad fortalte hun?
-Hun sagde, at han forlod os.
183
00:21:05,307 --> 00:21:10,771
Han fandt en ny familie, så hun tog mig
med hjem til sin gamle familie.
184
00:21:10,854 --> 00:21:12,773
Hvordan går det med din mor?
185
00:21:14,274 --> 00:21:16,401
Hun er...
186
00:21:16,485 --> 00:21:18,028
Hun er død.
187
00:21:19,780 --> 00:21:22,074
Åh... Det gør mig ondt.
188
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Det er derfor, at vi er her.
189
00:21:25,160 --> 00:21:29,706
Huset stod i testamentet,
og jeg er nærmeste slægtning, så...
190
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Jeg forstår.
191
00:21:31,667 --> 00:21:33,710
Så...
192
00:21:33,794 --> 00:21:37,422
Hvem...myrdede min far?
193
00:21:49,434 --> 00:21:51,144
Hr. Jorstad...
194
00:21:52,479 --> 00:21:55,190
Jeg kom forbi i dag,
195
00:21:55,315 --> 00:21:57,901
fordi mordet på din far
196
00:21:57,985 --> 00:22:01,780
har stået åben i 25 år.
197
00:22:04,408 --> 00:22:09,121
Jeg håbede,
at du måske kunne hjælpe os...
198
00:22:10,122 --> 00:22:13,083
...med endelig at få den lukket?
199
00:22:13,792 --> 00:22:17,838
Eller måske oven i købet
overbevise din mor om...
200
00:22:19,131 --> 00:22:21,633
...at melde sig selv.
201
00:22:24,386 --> 00:22:25,804
Jeg...
202
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Jeg beklager.
203
00:22:27,598 --> 00:22:29,641
Det er okay.
204
00:22:32,644 --> 00:22:34,354
Jo...
205
00:22:36,565 --> 00:22:40,861
Hvor...gjorde hun det?
206
00:22:42,404 --> 00:22:43,947
Din...
207
00:22:45,741 --> 00:22:49,119
Din fod hviler på hans hoved.
208
00:22:52,372 --> 00:22:55,834
Vi forsøgte at gøre rent,
men nogle pletter...
209
00:22:56,585 --> 00:22:58,712
...går bare ikke væk.
210
00:22:59,880 --> 00:23:01,757
Hør her, jeg...
211
00:23:03,217 --> 00:23:06,303
Jeg kan godt se,
at mine antagelser var...
212
00:23:07,012 --> 00:23:11,099
...skudt helt ved siden af i denne sag.
213
00:23:11,183 --> 00:23:15,312
Jeg undskylder,
at du fik det at vide på denne måde.
214
00:23:17,981 --> 00:23:22,611
Tro mig, jeg var ligeså chokeret som
dig, da jeg hørte det første gang.
215
00:23:23,862 --> 00:23:27,991
Dine forældre var meget
afholdte i lokalsamfundet.
216
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
Hvorfor tror du, at hun gjorde det?
217
00:23:33,497 --> 00:23:34,831
Jeg ved det ikke.
218
00:23:36,875 --> 00:23:40,462
Hun fortalte dig,
at han havde fundet en ny familie.
219
00:23:43,090 --> 00:23:45,926
Og familier er komplicerede.
220
00:23:47,219 --> 00:23:48,846
Indimellem...
221
00:23:49,763 --> 00:23:53,642
...bliver folk jaloux
og føler sig forrådt.
222
00:23:53,725 --> 00:23:56,353
Og så kan de reagere.
223
00:23:57,688 --> 00:24:03,193
Men familien er også
det vigtigste i verden.
224
00:24:03,902 --> 00:24:08,031
På en måde var begge
dine forældre en del af min.
225
00:24:12,202 --> 00:24:16,248
Jeg har det forfærdeligt over det her.
Det har jeg virkelig.
226
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
Det her er ikke...
Det her er ikke nogen rar velkomst...
227
00:24:21,211 --> 00:24:23,380
...til vores lokalsamfund.
228
00:24:25,924 --> 00:24:28,051
Lad mig gøre det godt igen.
229
00:24:30,846 --> 00:24:34,558
Hvorfor kommer I ikke, alle tre,
230
00:24:34,641 --> 00:24:38,729
hjem til mig og spiser med i aften.
Så kan jeg...
231
00:24:40,022 --> 00:24:44,985
...fortælle om de lysere stunder
232
00:24:45,027 --> 00:24:47,696
i din families historie.
233
00:25:17,976 --> 00:25:19,186
Hej.
234
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
Hej.
235
00:25:23,607 --> 00:25:26,151
65 kroner, tak.
236
00:25:26,235 --> 00:25:27,694
Tak.
237
00:25:32,157 --> 00:25:33,534
Drøm sødt.
238
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Tak.
239
00:25:35,911 --> 00:25:38,038
I lige måde.
240
00:26:20,497 --> 00:26:24,376
-Er det virkelig det rigtige sted?
-Ja, det ser sådan ud.
241
00:26:24,459 --> 00:26:28,088
Ellers må jeg aflevere mit
spejdermærke tilbage.
242
00:26:31,049 --> 00:26:35,137
Det er det mest uhyggelige,
jeg nogensinde har set.
243
00:26:35,220 --> 00:26:38,765
Uhyggeligere end pletten
efter min fars lig?
244
00:27:01,663 --> 00:27:05,501
Det må du undskylde.
Vi må være gået forkert?
245
00:27:05,667 --> 00:27:09,254
Min mands evner, som kortlæser,
er ikke så gode, som han tror.
246
00:27:09,338 --> 00:27:15,052
Pjat. Hvis der er noget, vi nordmænd
er gode til, så er det at navigere.
247
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
Vi har det i blodet.
248
00:27:17,054 --> 00:27:19,348
Ikke sandt, Isaac?
249
00:27:19,431 --> 00:27:23,101
Når nu vi taler om blod:
Dette er min datter Astrid.
250
00:27:25,145 --> 00:27:27,147
Godt at møde dig.
251
00:27:27,940 --> 00:27:29,942
Ja, det er godt at møde dig.
252
00:27:30,025 --> 00:27:32,444
Vi købte den her til dig.
253
00:27:32,528 --> 00:27:34,863
Jeg håber, at den er okay.
254
00:27:34,947 --> 00:27:38,242
De havde ikke så mange
at vælge imellem i butikken.
255
00:27:39,284 --> 00:27:43,789
Det havde I ikke behøvet.
Den går godt til ørreden.
256
00:27:43,872 --> 00:27:45,499
Kom indenfor.
257
00:28:06,812 --> 00:28:10,399
Det ser fantastisk ud. Tusind tak.
258
00:28:10,482 --> 00:28:14,194
Smager det ligeså godt, som det ser ud,
så har vi noget at glæde os til.
259
00:28:14,278 --> 00:28:16,196
Tak, Astrid.
260
00:28:16,238 --> 00:28:19,908
Jeg ved ikke, hvor hun har
sine evner i køkkenet fra?
261
00:28:19,992 --> 00:28:22,035
Det er definitivt ikke fra moderen.
262
00:28:23,412 --> 00:28:26,790
Jeg føler mig slet ikke
pænt nok klædt på.
263
00:28:26,874 --> 00:28:29,585
I er begge så glamourøse.
264
00:28:30,252 --> 00:28:33,255
Det er vist os,
der er for pænt klædt på.
265
00:28:34,423 --> 00:28:36,800
Det er bare fordi...
266
00:28:36,884 --> 00:28:40,220
Det er så sjældent, at vi får besøg.
267
00:28:41,471 --> 00:28:44,850
Det er jo så hyggeligt at have gæster.
268
00:28:47,936 --> 00:28:50,564
Tag for jer. Før det bliver koldt.
269
00:28:59,865 --> 00:29:01,617
Det er udsøgt.
270
00:29:03,493 --> 00:29:05,871
Hvad er der i?
271
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Astrid er ikke så snakkesalig.
272
00:29:18,509 --> 00:29:21,261
Ikke siden hendes far
blev taget fra os.
273
00:29:23,805 --> 00:29:25,516
Nå...
274
00:29:26,600 --> 00:29:29,436
Hvornår kommer den lille til verden?
275
00:29:30,354 --> 00:29:32,105
Om seks uger.
276
00:29:32,189 --> 00:29:36,026
Ja, vi er i slutningen
af det tredje trimester.
277
00:29:36,109 --> 00:29:38,195
Skal barnet fødes her?
278
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
Her? Nej, nej.
279
00:29:40,113 --> 00:29:43,283
Vi er her kun for at få
sat skik på huset.
280
00:29:43,325 --> 00:29:47,913
Vi rejser hjem om et par uger,
mens jeg stadig må flyve.
281
00:30:01,218 --> 00:30:04,179
Det er et mageløst stykke kunst.
282
00:30:06,306 --> 00:30:11,270
Ja, det har været i
familiens eje i generationer.
283
00:30:11,311 --> 00:30:14,565
Hvad står der på det?
284
00:30:14,648 --> 00:30:18,026
Tré skuggans a strond
hússins hinna dauou.
285
00:30:18,902 --> 00:30:20,654
Gammelnorsk.
286
00:30:20,737 --> 00:30:23,740
Træet i skyggen
287
00:30:23,866 --> 00:30:27,327
på stranden ved de Dødes hus.
288
00:30:28,328 --> 00:30:29,872
Okay?
289
00:30:29,955 --> 00:30:33,375
Men det er en ordentlig remse, så...
290
00:30:34,418 --> 00:30:36,628
Vi kalder ham bare
291
00:30:36,712 --> 00:30:38,714
Syvsoveren.
292
00:30:38,839 --> 00:30:40,591
Syvsoveren?
293
00:30:42,092 --> 00:30:45,429
Hinn sofandi. En lokal myte.
294
00:30:45,971 --> 00:30:50,434
Island har sine alfer.
Irland har sine nisser.
295
00:30:50,517 --> 00:30:55,397
Resten af Norge har sine trolde,
og vi har denne charmerende fyr.
296
00:30:56,440 --> 00:31:01,153
Hvad gør Syvsoveren?
297
00:31:01,236 --> 00:31:03,363
Ledetråden findes i navnet.
298
00:31:04,031 --> 00:31:05,908
Han sover.
299
00:31:06,450 --> 00:31:09,077
Og indimellem drømmer han.
300
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Er det alt?
301
00:31:15,334 --> 00:31:18,045
Jeg ville ønske,
at jeg kunne byde på...
302
00:31:19,546 --> 00:31:21,423
...noget mere spændende.
303
00:31:23,050 --> 00:31:26,261
I burde døbe ham om til Dovendidrikken.
304
00:31:29,389 --> 00:31:31,600
Ja, det burde vi måske.
305
00:31:37,439 --> 00:31:39,900
Fugleskræmslet udenfor...
306
00:31:39,983 --> 00:31:43,403
Nej, vi har ikke mange fugle her.
307
00:31:43,487 --> 00:31:47,074
Jeg antog, at det stod der
for at skræmme noget bort.
308
00:31:47,991 --> 00:31:52,246
Det er meget uhyggeligt, hvis I ikke
har noget imod, at jeg siger det.
309
00:31:52,329 --> 00:31:55,624
Nej, det har jeg ikke noget imod,
men min mand derimod...
310
00:31:56,291 --> 00:31:57,709
Din mand?
311
00:31:57,793 --> 00:32:00,295
Ja, det er en hyldest...
312
00:32:01,338 --> 00:32:03,632
...til min afdøde mand.
313
00:32:06,218 --> 00:32:08,428
Åh gud, undskyld.
314
00:32:08,512 --> 00:32:14,226
Når et familiemedlem tages fra os, er
det almindelig skik at rejse en tupilak
315
00:32:14,309 --> 00:32:17,437
i form af Syvsoveren,
316
00:32:17,479 --> 00:32:20,732
for at fejre den tid vi har haft.
317
00:32:22,317 --> 00:32:25,737
Undskyld, jeg ville ikke fornærme jer.
318
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Det var mørkt udenfor.
Jeg så den nok ikke ordentligt.
319
00:32:30,826 --> 00:32:34,955
Nej, det er okay.
Du har ikke fornærmet os det mindste.
320
00:32:35,038 --> 00:32:37,875
Den er faktisk ikke kønnere i dagslys.
321
00:32:38,000 --> 00:32:42,796
Det er bare endnu
en gammeldags skik her i landsbyen.
322
00:32:42,880 --> 00:32:47,050
Den går flere år tilbage,
end vi har kunnet regne ud.
323
00:32:47,134 --> 00:32:51,889
I vil kunne se dem over hele byen,
hvis I kigger ordentligt efter.
324
00:32:52,556 --> 00:32:57,060
Min mand var meget traditionsbunden.
325
00:32:57,144 --> 00:33:00,189
Ingen byggede sådan
en til minde om min far.
326
00:33:00,856 --> 00:33:02,441
Nej.
327
00:33:02,983 --> 00:33:05,402
Det gjorde de desværre ikke.
328
00:33:14,244 --> 00:33:16,121
Hvad skal I i morgen?
329
00:33:19,166 --> 00:33:24,087
Hvis I vil vide mere
om vore lokale traditioner,
330
00:33:24,171 --> 00:33:27,841
burde I komme og
overvære altarisganga.
331
00:33:29,259 --> 00:33:31,094
Altaris... Hvad?
332
00:33:31,178 --> 00:33:35,057
Det årlige sakramente. Jeg er
overrasket over, at du ikke husker det.
333
00:33:35,140 --> 00:33:39,895
Jeg ledte de seks altarisganga,
som du deltog i som barn.
334
00:33:40,020 --> 00:33:42,648
-Er det sandt?
-Og din mor og far...
335
00:33:42,731 --> 00:33:48,820
...og alle andre, som har kaldt
dette deres hjem de seneste 30 år.
336
00:33:51,740 --> 00:33:56,203
Så er det besluttet. I kommer i morgen.
337
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Skål!
338
00:34:01,583 --> 00:34:02,918
Skål.
339
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
Skål.
340
00:34:08,715 --> 00:34:10,050
Skål.
341
00:34:55,929 --> 00:34:58,599
Endnu en interessant aften.
342
00:34:59,892 --> 00:35:02,603
Det kan jeg ikke benægte.
343
00:35:02,686 --> 00:35:06,231
Folk er så venlige her.
De er ikke som derhjemme.
344
00:35:06,315 --> 00:35:08,609
Astrid var særdeles venlig.
345
00:35:09,985 --> 00:35:12,696
Nej, jeg synes,
at hun virkede ret simpel.
346
00:35:12,779 --> 00:35:17,868
-Er det ikke sådan, du kan lide dem?
-Jo, men jeg giftede mig jo med dig.
347
00:35:17,951 --> 00:35:21,163
Hun kunne ikke få øjnene
fra dig hele aftenen.
348
00:35:21,246 --> 00:35:24,208
-Hun er bare et menneske.
-Er du ikke også det?
349
00:35:24,291 --> 00:35:26,627
Hvad mener du med det?
350
00:35:27,461 --> 00:35:32,382
Bare rolig. Jeg klandrer dig ikke. Jeg
havde også svært ved ikke at stirre.
351
00:35:32,466 --> 00:35:34,927
Hun er en utrolig smuk pige.
352
00:35:35,636 --> 00:35:38,305
Du er en utrolig smuk kvinde.
353
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Vi ved godt begge to,
at jeg er en hval.
354
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Den mest sexede hval i hele havet.
355
00:35:44,895 --> 00:35:46,522
Tak.
356
00:35:46,605 --> 00:35:49,316
Ved du, hvad sexede hvaler fortjener?
357
00:35:49,399 --> 00:35:52,778
Siger du en "ægte harpunering",
så kræver jeg skilsmisse.
358
00:35:52,861 --> 00:35:56,990
Det burde du have tænkt på,
før jeg blev husejer her.
359
00:35:57,074 --> 00:36:01,537
Nej, det er smartest
at vente til bagefter.
360
00:36:01,620 --> 00:36:03,705
Ja, du har ret.
361
00:36:07,626 --> 00:36:09,962
-Det er mærkeligt.
-Mærkeligt er godt.
362
00:36:10,045 --> 00:36:13,715
Jeg tror ikke, at dit ufødte barn
er af samme opfattelse.
363
00:36:13,799 --> 00:36:17,845
Vi bruger børneopsparingen
til at betale for en terapeut.
364
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Nej.
365
00:36:23,016 --> 00:36:24,518
Nej, nej.
366
00:36:27,563 --> 00:36:33,360
Det har været nogle underlige dage.
Vi er begge trætte og følelsesladede.
367
00:36:33,443 --> 00:36:37,197
Gå ud og tag et koldt bad om
nødvendigt. Nu sover vi.
368
00:36:37,281 --> 00:36:42,411
-Hvorfor ikke et varmt bad sammen?
-Isaac, læg dig nu til at sove!
369
00:36:42,494 --> 00:36:46,206
-Isaac, jeg er gravid!
-Jeg skal nok være forsigtig.
370
00:36:46,290 --> 00:36:48,417
Isaac, jeg mener det!
371
00:36:49,084 --> 00:36:50,961
Kom væk fra mig!
372
00:36:51,044 --> 00:36:53,380
Isaac, kom væk fra mig!
373
00:37:51,438 --> 00:37:53,732
Hvordan har du sovet?
374
00:37:53,774 --> 00:37:55,734
Som et barn.
375
00:37:55,776 --> 00:37:57,819
Hvordan har du sovet?
376
00:37:57,903 --> 00:37:59,988
Som en død.
377
00:38:00,072 --> 00:38:02,866
Det er sikkert godt nok.
378
00:39:00,966 --> 00:39:02,676
Jeg tager det i mig igen.
379
00:39:03,427 --> 00:39:06,930
Dette er det mest uhyggelige,
jeg nogensinde har set.
380
00:39:10,726 --> 00:39:13,437
Isaac, kom nu!
381
00:39:13,520 --> 00:39:16,148
Hej, Isaac! Kom nu herned!
382
00:39:18,984 --> 00:39:21,403
Kom, de kalder på os.
383
00:39:21,486 --> 00:39:22,905
Hvad?
384
00:39:22,988 --> 00:39:24,823
De vil have, at vi går i.
385
00:39:24,865 --> 00:39:26,617
Er det en joke?
386
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Kom nu, det bliver sjovt.
387
00:39:30,871 --> 00:39:34,625
Hypotermi, som gravid, er ikke sjovt.
388
00:39:35,792 --> 00:39:37,252
Som du vil.
389
00:39:37,377 --> 00:39:39,129
Mener du det?
390
00:39:43,050 --> 00:39:45,093
Sådan, Isaac!
391
00:39:56,313 --> 00:39:57,898
Mit kære barn.
392
00:39:58,690 --> 00:40:03,487
Du aner ikke, hvor taknemmelige
vi alle er, for at du er vendt hjem.
393
00:40:06,490 --> 00:40:08,242
Tak.
394
00:40:08,325 --> 00:40:11,662
Jeg oversætter, så du ved,
hvad du siger.
395
00:40:12,746 --> 00:40:14,748
Gentag efter mig:
396
00:40:16,083 --> 00:40:18,710
Åh, du mægtige Syvsover.
397
00:40:18,794 --> 00:40:20,963
Åh, du mægtige Syvsover.
398
00:40:21,046 --> 00:40:23,048
Jeg kalder på dig.
399
00:40:23,173 --> 00:40:25,217
Jeg kalder på dig.
400
00:40:25,300 --> 00:40:28,136
I stilhed og i storm.
401
00:40:28,637 --> 00:40:31,306
I sol og i sne.
402
00:40:32,224 --> 00:40:34,643
I stilhed og i storm.
403
00:40:35,519 --> 00:40:37,479
I sol og i sne.
404
00:40:37,563 --> 00:40:39,231
Tag mit blod,
405
00:40:39,314 --> 00:40:40,941
mit kød,
406
00:40:40,983 --> 00:40:42,609
min krop...
407
00:40:43,861 --> 00:40:45,779
...og min sjæl.
408
00:40:46,947 --> 00:40:48,699
Tag mit blod,
409
00:40:48,782 --> 00:40:50,534
mit kød,
410
00:40:50,617 --> 00:40:52,786
min krop og min sjæl.
411
00:40:53,662 --> 00:40:55,372
Jeg kommer til dig.
412
00:40:55,956 --> 00:40:58,041
Jeg kommer til dig.
413
00:40:58,125 --> 00:40:59,877
Min beskytter,
414
00:40:59,960 --> 00:41:01,670
min ødelægger.
415
00:41:01,753 --> 00:41:04,673
Mit mørke, mit lys.
416
00:41:05,799 --> 00:41:07,676
Min beskytter.
417
00:41:07,759 --> 00:41:11,054
Min ødelægger.
Mit mørke, mit lys.
418
00:41:11,138 --> 00:41:15,058
-Jeg kommer til dig.
-Jeg kommer til dig.
419
00:41:15,142 --> 00:41:18,687
-Den mørkeste dag.
-Den mørkeste dag.
420
00:41:21,815 --> 00:41:25,235
-Og den klareste nat.
-Og den klareste nat.
421
00:42:15,744 --> 00:42:18,288
Jorden kalder major Tom?
422
00:42:19,623 --> 00:42:21,542
Kan du høre mig?
423
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Hvad?
424
00:42:23,418 --> 00:42:25,462
-Hejsa.
-Hej.
425
00:42:25,587 --> 00:42:29,007
-Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.
426
00:42:29,967 --> 00:42:33,220
-Jeg dagdrømmer bare.
-Om hvad dog?
427
00:42:34,179 --> 00:42:37,057
Om alt muligt.
428
00:42:38,058 --> 00:42:42,271
-Jøsses, du er vel ikke blevet omvendt?
-Hvad?
429
00:42:42,354 --> 00:42:47,025
Du skal vel ikke til at gå med kappe
og tale i tunger, vel?
430
00:42:49,945 --> 00:42:53,740
Du ved godt, at det er uklædeligt
at latterliggøre andre kulturer, ikke?
431
00:42:53,824 --> 00:42:55,284
Mener du det?
432
00:42:55,367 --> 00:42:58,954
For ikke tale om,
at det er utrolig snæversynet.
433
00:42:59,037 --> 00:43:03,584
-Undskyld?
-Du ville aldrig nedgøre kristendommen.
434
00:43:03,667 --> 00:43:07,045
Eller jødedommen og islam.
435
00:43:07,087 --> 00:43:10,674
Du ville være den første
til at forsvare deres eksistens.
436
00:43:10,757 --> 00:43:14,845
-Hvem har fornægtet deres eksistens?
-Nej, det er hykleri.
437
00:43:14,928 --> 00:43:16,680
Hvorfor?
438
00:43:16,763 --> 00:43:21,310
Mener du, at det er rationelt
at tro, at en mand kan gå på vandet?
439
00:43:22,352 --> 00:43:23,854
Nej.
440
00:43:23,937 --> 00:43:28,317
Eller at en arabisk krigsherre
fløj til månen på en hest.
441
00:43:28,400 --> 00:43:29,860
Nej.
442
00:43:29,943 --> 00:43:34,031
-Eller en firearmet elefantgud.
-Hvad snakker du om?
443
00:43:46,710 --> 00:43:49,463
-Jeg går en tur.
-Som du vil.
444
00:43:49,546 --> 00:43:51,798
Sid ikke oppe og vent.
445
00:44:15,489 --> 00:44:16,907
Jøsses!
446
00:44:19,952 --> 00:44:24,706
Undskyld, jeg vidste ikke,
at der var nogen derude.
447
00:44:39,972 --> 00:44:41,348
Fryser du ikke?
448
00:45:07,249 --> 00:45:09,835
Skal jeg lade dig være i fred?
449
00:45:11,879 --> 00:45:14,506
Hvorfor skulle det bringe mig fred?
450
00:45:16,383 --> 00:45:19,428
Jeg tænkte bare,
at du gerne vil være alene.
451
00:45:23,515 --> 00:45:26,768
Vi har en hel evighed
at tilbringe alene.
452
00:45:31,398 --> 00:45:35,736
Lidt selskab
kan være behageligt tidsfordriv.
453
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
Er du ikke enig?
454
00:45:55,172 --> 00:45:57,257
Er det ikke smukt?
455
00:46:19,279 --> 00:46:22,324
Ved du, hvordan nordlys opstår?
456
00:46:31,792 --> 00:46:34,670
Det opstår, når ladede partikler
457
00:46:34,795 --> 00:46:37,172
frigøres fra solen
458
00:46:37,256 --> 00:46:39,049
under en solstorm
459
00:46:39,132 --> 00:46:42,386
og trænger igennem
jordens magnetfelt...
460
00:46:43,554 --> 00:46:48,308
...og kolliderer med atomer
og molekyler i atmosfæren.
461
00:46:53,272 --> 00:46:56,358
Det er i hvert fald,
hvad videnskaben siger.
462
00:46:58,902 --> 00:47:00,904
Videnskaben.
463
00:47:00,988 --> 00:47:03,031
Klart.
464
00:47:11,707 --> 00:47:14,376
Videnskaben kan fortælle hvordan...
465
00:47:15,252 --> 00:47:18,088
...men ikke hvorfor.
466
00:47:23,677 --> 00:47:25,512
Er du ikke enig?
467
00:48:38,377 --> 00:48:42,548
-Hvad er der?
-Det var bare et mareridt.
468
00:48:42,631 --> 00:48:44,967
Hvilken slags mareridt?
469
00:48:46,677 --> 00:48:49,012
Jeg vaskede op...
470
00:48:49,763 --> 00:48:53,976
...og der var noget i vasken,
som forsøgte at drukne mig.
471
00:48:55,727 --> 00:48:59,439
Selvfølgelig har du mareridt
om at vaske op.
472
00:49:09,032 --> 00:49:10,284
Tak.
473
00:49:10,367 --> 00:49:12,286
Det var så lidt.
474
00:49:12,828 --> 00:49:14,955
Nå, hvad synes du?
475
00:49:15,038 --> 00:49:19,501
-Præcis som jeg kan lide den, tak.
-Nej, jeg mente huset.
476
00:49:19,585 --> 00:49:24,089
-Nå ja, huset. Det er skønt.
-Ja, er det ikke?
477
00:49:24,173 --> 00:49:27,801
-Sådanne huse bygges for at holde.
-Lige præcis.
478
00:49:27,885 --> 00:49:32,472
Det står sikkert tilbage,
når vi alle er borte.
479
00:49:32,556 --> 00:49:34,099
Må jeg?
480
00:49:34,183 --> 00:49:35,726
Værsgo.
481
00:49:36,476 --> 00:49:40,063
-Man må holde blodsukkeret oppe.
-Absolut.
482
00:49:40,147 --> 00:49:44,526
-Hvor længe har det tilhørt familien?
-I generationer.
483
00:49:45,194 --> 00:49:48,864
Ja, det er et fantastisk familiehjem.
484
00:49:49,656 --> 00:49:51,575
Hvornår skal du føde?
485
00:49:51,658 --> 00:49:53,911
Om fem uger.
486
00:49:54,036 --> 00:49:58,081
Så vi er lidt utålmodige
med at få tingene sat i gang.
487
00:49:58,165 --> 00:50:01,126
Hvor hurtigt plejer husene
at blive solgt her?
488
00:50:01,877 --> 00:50:06,673
Det er ærlig talt ikke så tit,
at der dukker noget op her på øen.
489
00:50:06,757 --> 00:50:10,636
-Det gør det vel mere eftertragtet?
-Måske.
490
00:50:11,512 --> 00:50:13,847
Hvad mener du med det?
491
00:50:15,557 --> 00:50:19,353
Jo, indimellem er det lidt svært
at bedømme den slags.
492
00:50:22,356 --> 00:50:24,900
Vi er åbne for tilbud.
493
00:50:26,527 --> 00:50:30,614
Nogen kommer til at
gøre deres livs kup her.
494
00:50:30,697 --> 00:50:33,909
Jeg må medgive,
at huset har mange fordele.
495
00:50:34,034 --> 00:50:38,121
Robust konstruktion. Vel nok det
bedste vandtryk, som jeg har set.
496
00:50:38,205 --> 00:50:40,541
En spektakulær beliggenhed.
497
00:50:40,624 --> 00:50:45,754
Mange her i lokalsamfundet
har aldrig besøgt fastlandet.
498
00:50:46,380 --> 00:50:48,924
De har alt, hvad de behøver her.
499
00:50:49,049 --> 00:50:54,137
Det er et vaskeægte paradis.
Folk vil dø for at få bo her.
500
00:50:55,681 --> 00:50:58,308
Det er en del af problemet...
501
00:51:00,727 --> 00:51:02,479
Kald det...
502
00:51:03,814 --> 00:51:06,108
...overtroisk nonsens.
503
00:51:06,191 --> 00:51:11,405
Men mange mennesker vil ikke bo
i et hus, hvor der er sket et mord.
504
00:51:15,409 --> 00:51:16,869
Ja...
505
00:51:16,952 --> 00:51:19,454
Skal vi fortælle det?
506
00:51:20,330 --> 00:51:22,749
Det er jeg bange for.
507
00:51:22,833 --> 00:51:26,587
Vi har et vist rygte,
men der er jo grænser.
508
00:51:27,963 --> 00:51:33,927
Mal lidt om og sæt termoruder i.
Man ved jo aldrig. Måske er I heldige.
509
00:51:34,720 --> 00:51:37,639
-Tak.
-Nej, det er mig, der takker.
510
00:51:38,557 --> 00:51:40,392
Og sov godt.
511
00:51:54,656 --> 00:51:57,534
-Hvordan smager det?
-Godt. Rigtig godt.
512
00:51:57,618 --> 00:52:00,287
Jeg er glad for, at du kan lide det.
513
00:52:02,414 --> 00:52:06,168
Jeg har tænkt lidt over,
hvad mægleren sagde...
514
00:52:06,251 --> 00:52:10,547
Nej, alt kan sælges.
Det handler bare om den rigtige pris.
515
00:52:10,631 --> 00:52:14,551
-Hvad er den rigtige pris?
-Aner det ikke. Vi må researche lidt.
516
00:52:14,635 --> 00:52:18,514
Jeg ser det sådan, at uanset hvad,
vi får, så er det en bonus.
517
00:52:18,597 --> 00:52:20,432
En bonus?
518
00:52:20,516 --> 00:52:24,728
Jeg mener bare, at huset her
var en uventet bonus.
519
00:52:24,811 --> 00:52:28,065
Det har stået tomt i 25 år.
520
00:52:28,190 --> 00:52:31,568
25 år.
Skal det stå tomt i yderligere 25 år...
521
00:52:31,652 --> 00:52:35,322
-Et hus skal ikke stå tomt.
-Nej, selvfølgelig ikke.
522
00:52:35,405 --> 00:52:39,326
Jeg mener bare,
at vi ikke har mistet noget.
523
00:52:39,409 --> 00:52:42,287
Jeg synes, at vi har mistet meget.
524
00:52:43,914 --> 00:52:46,708
Men jeg tror, at vi har vundet mere.
525
00:52:47,584 --> 00:52:48,877
Jeg er ikke med?
526
00:52:49,253 --> 00:52:52,714
Hvorfor skulle vi rejse?
Hvorfor skulle vi rejse herfra?
527
00:52:52,798 --> 00:52:55,926
-Mener du det?
-Hvad har vi at tage tilbage til?
528
00:52:58,053 --> 00:53:00,681
Vores venner. Vores familie.
529
00:53:00,764 --> 00:53:05,102
-Hvilke venner? Hvilken familie?
-Vores venner. Vores familie.
530
00:53:05,227 --> 00:53:09,982
Du mener bekendte, som tror,
at en dyb og meningsfuld samtale
531
00:53:10,065 --> 00:53:12,860
kredser omkring,
hvilke sko de skal købe.
532
00:53:12,943 --> 00:53:17,865
Og familien, som vi kun ser
én gang om året til thanksgiving.
533
00:53:17,948 --> 00:53:22,077
-Det passer jo ikke.
-Jo, lyv ikke for dig selv.
534
00:53:22,202 --> 00:53:27,291
Det var flot! Jeg antager, at du mener,
at vi har venner og familie her?
535
00:53:27,374 --> 00:53:31,503
-Det gør jeg faktisk.
-Herregud, vi har været her i en uge.
536
00:53:31,587 --> 00:53:34,339
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det gør.
537
00:53:34,423 --> 00:53:38,010
I den tid vi har været her,
har vi allerede oplevet
538
00:53:38,093 --> 00:53:42,598
mere samhørighed og åbenhed
end gennem 25 år derhjemme.
539
00:53:42,681 --> 00:53:46,351
-Tal for dig selv.
-Hvis bare du kunne tilpasse dig...
540
00:53:46,435 --> 00:53:49,730
Det behøver jeg ikke!
Det her er ikke mit hjem.
541
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Men det kunne det blive.
542
00:53:53,775 --> 00:53:58,071
Jeg vil hellere skære håndledene over,
end kalde det her mit hjem.
543
00:54:01,116 --> 00:54:03,827
Det er lidt vel dramatisk.
544
00:54:07,748 --> 00:54:10,292
Okay, det er dramatisk.
545
00:54:10,375 --> 00:54:14,421
Okay. Vil du tænke over det?
546
00:54:14,505 --> 00:54:18,759
Nej, det kommer...
Der er intet at tænke over.
547
00:54:28,101 --> 00:54:30,354
Jeg går ud og trækker lidt luft.
548
00:54:30,437 --> 00:54:32,356
Sikken overraskelse.
549
00:54:32,981 --> 00:54:36,735
-Sid ikke oppe og vent.
-Det har jeg heller ikke tænkt mig.
550
00:54:46,620 --> 00:54:49,665
Kvinder? Man kan ikke leve med dem,
551
00:54:49,748 --> 00:54:53,544
og man kan ikke myrde dem
uden repressalier.
552
00:54:54,670 --> 00:55:00,050
Nej, hun forstår det ikke.
Hun forstår ikke betydningen af rødder.
553
00:55:00,133 --> 00:55:02,427
Og samhørighed.
554
00:55:02,511 --> 00:55:07,391
Hun... Findes der et bedre sted
at opfostre et barn?
555
00:55:08,183 --> 00:55:11,144
Det er betydeligt mere
attraktivt end et land,
556
00:55:11,228 --> 00:55:16,567
hvor man ikke ved, om der kommer
en og retter sin pistol mod dig.
557
00:55:16,650 --> 00:55:22,531
Hvor meningen med livet er at sidde på
et kontor og tjene så meget som muligt.
558
00:55:22,614 --> 00:55:26,410
Problemet er,
at kvinder ikke ved, hvad de vil.
559
00:55:26,493 --> 00:55:29,496
Nej, kvinder vil domineres.
560
00:55:29,580 --> 00:55:32,916
De taler om ligestilling, men har ikke
respekt for dem, som tilbyder det.
561
00:55:33,000 --> 00:55:36,670
Den eneste grund til, at hun vil hjem,
er, fordi du vil blive.
562
00:55:36,753 --> 00:55:41,216
Var det omvendt, ville hun bede dig om
at blive. Hun vil bare brokke sig.
563
00:55:41,341 --> 00:55:46,221
-Men jeg vil blive.
-Klart. Det her er dit forbandede hjem.
564
00:55:47,848 --> 00:55:49,850
Det er mit hjem.
565
00:55:51,185 --> 00:55:54,396
-For vort hjem!
-For vort forbandede hjem!
566
00:56:04,698 --> 00:56:07,534
Hvorfor står du bare der? Kom nu.
567
00:56:07,618 --> 00:56:09,953
Skænk en omgang til.
568
00:57:56,643 --> 00:57:58,812
Jeg er imponeret.
569
00:57:58,896 --> 00:58:03,942
Man kan ikke være kontormus
uden visse færdigheder.
570
00:58:12,743 --> 00:58:15,662
-Er det ikke spild?
-Hvorfor?
571
00:58:15,746 --> 00:58:19,082
Det kan ikke være let
at finde golfbolde heromkring.
572
00:58:19,166 --> 00:58:23,504
Bare rolig.
De kommer altid tilbage med tidevandet.
573
00:58:26,381 --> 00:58:28,008
Men tak.
574
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
Det her sted er fandeme magisk.
575
00:58:46,401 --> 00:58:47,778
Magisk.
576
00:58:47,861 --> 00:58:50,697
Det er en måde at sige det på.
577
00:58:50,781 --> 00:58:52,699
Hvad mener du?
578
00:58:52,783 --> 00:58:55,035
Jo, nogen siger,
579
00:58:55,118 --> 00:58:59,331
at lysene er Guds spøgefulde
påmindelse om,
580
00:58:59,414 --> 00:59:03,252
at verden går under
i en helvedesild.
581
00:59:04,211 --> 00:59:06,171
Det lyder ikke videre spøgefuldt.
582
00:59:06,255 --> 00:59:09,591
Verden er i sandhed komisk,
583
00:59:09,675 --> 00:59:13,178
og menneskeheden er
centrum herfor.
584
00:59:18,475 --> 00:59:19,977
Isaac.
585
00:59:21,478 --> 00:59:22,855
Ja?
586
00:59:31,321 --> 00:59:33,490
Jeg bliver nødt til at vise dig noget.
587
01:01:02,538 --> 01:01:04,039
Isaac!
588
01:01:09,086 --> 01:01:10,587
Hvad laver du?
589
01:01:19,304 --> 01:01:20,806
Isaac!
590
01:01:31,483 --> 01:01:32,943
Isaac!
591
01:02:57,110 --> 01:02:58,153
Isaac!
592
01:03:13,335 --> 01:03:15,379
Isaac, stop!
593
01:03:40,237 --> 01:03:42,114
Hvad helvede laver du?
594
01:03:47,244 --> 01:03:49,538
Hvad ser det ud som om, at jeg laver?
595
01:04:00,841 --> 01:04:04,344
Jeg ved ikke engang,
hvad det ser ud som om, at du laver.
596
01:04:07,389 --> 01:04:09,433
Jeg vil bygge en tupilak.
597
01:04:12,352 --> 01:04:13,979
Hvorfor?
598
01:04:14,062 --> 01:04:17,232
Fordi det er en kulturel tradition.
599
01:04:17,316 --> 01:04:20,861
Omskæring er også
en kulturel tradition.
600
01:04:22,112 --> 01:04:26,116
-Nogle traditioner burde nok dø ud.
-Nu begynder det igen.
601
01:04:26,200 --> 01:04:28,118
Med intolerancen.
602
01:04:32,372 --> 01:04:37,169
-Hvor har du tingene fra?
-Gunnar gav mig dem.
603
01:04:37,252 --> 01:04:40,380
-Det var pænt af ham.
-Ja, det var det.
604
01:04:41,924 --> 01:04:45,719
Ingen havde anstændigheden
til at rejse en for min far.
605
01:04:46,929 --> 01:04:50,224
Jeg vil sørge for,
at jeg ikke begår den samme fejl.
606
01:04:51,975 --> 01:04:53,644
-Okay.
-Ja.
607
01:04:59,149 --> 01:05:01,360
Har du brug for hjælp?
608
01:05:08,825 --> 01:05:12,162
Jeg klarer det fint selv, tak.
609
01:05:13,830 --> 01:05:15,415
Som du vil.
610
01:05:24,800 --> 01:05:27,427
Jeg skal ud at handle, så...
611
01:05:31,014 --> 01:05:33,350
Du får arbejdsro.
612
01:05:34,977 --> 01:05:35,978
Ja.
613
01:06:04,673 --> 01:06:07,259
Hvad helvede var det?
614
01:06:07,342 --> 01:06:10,304
Bare rolig.
Det er bare barnet i sin seng.
615
01:06:10,846 --> 01:06:12,598
Er han okay?
616
01:06:14,600 --> 01:06:17,269
Han kan ikke lide mareridtene.
617
01:06:18,979 --> 01:06:20,439
Okay.
618
01:06:24,526 --> 01:06:27,821
Jeg beklager svineriet.
Jeg skal nok betale.
619
01:06:39,708 --> 01:06:44,004
-Du skal ikke slæbe i din tilstand.
-Det kan jeg nu sagtens, tak.
620
01:06:44,087 --> 01:06:47,174
Men det betyder ikke,
at du behøver gøre det.
621
01:06:47,257 --> 01:06:48,675
Tak.
622
01:06:49,801 --> 01:06:51,803
Dreng eller pige?
623
01:06:51,887 --> 01:06:56,391
-Vi ved det faktisk ikke.
-Men kan man ikke ultralydsscanne?
624
01:06:56,475 --> 01:06:59,102
-Vi vil ikke vide det.
-Hvorfor ikke?
625
01:06:59,186 --> 01:07:04,650
Vi tænkte, at så længe barnet er
rask, så spiller det ingen rolle.
626
01:07:04,733 --> 01:07:07,236
-Ingen præferencer?
-Nej.
627
01:07:07,319 --> 01:07:10,656
-Bare det er rask.
-Det lyder godt.
628
01:07:12,908 --> 01:07:17,204
-Hvad laver du?
-Bestemmer barnets køn.
629
01:07:17,287 --> 01:07:19,164
Ja, lige præcis.
630
01:07:19,248 --> 01:07:21,792
Kunne du mærke det?
631
01:07:21,875 --> 01:07:25,420
Jeg mærkede et spark.
Men det mærker jeg hele tiden.
632
01:07:25,504 --> 01:07:28,423
-Han er utålmodig. Han vil ud.
-Han?
633
01:07:28,507 --> 01:07:31,385
Ja, det er helt klart en han.
634
01:07:31,468 --> 01:07:34,930
-Hvordan ved du det?
-Ville en pige sparke så hårdt.
635
01:07:36,473 --> 01:07:41,311
Hvis man er fanget et sted, er det lige
meget, om man er det...
636
01:07:42,729 --> 01:07:47,067
Det er helt klart en dreng. Drenge er
biologisk set stærkere end piger.
637
01:07:47,150 --> 01:07:50,112
Ingen pige ville sparke så hårdt.
638
01:07:53,156 --> 01:07:55,576
Vær ikke bekymret, barn.
639
01:07:55,617 --> 01:07:58,829
Du bliver snart
sluppet ud i verden.
640
01:08:12,801 --> 01:08:17,598
Jeg mødte Gunnar,
da jeg var på vej tilbage fra butikken.
641
01:08:19,683 --> 01:08:21,768
Gjorde du?
642
01:08:23,770 --> 01:08:27,524
Du vil jo ikke kende
kønnet på vores barn.
643
01:08:31,486 --> 01:08:33,404
Det er en dreng.
644
01:08:33,488 --> 01:08:36,241
Ifølge Gunnar, i hvert fald...
645
01:08:39,411 --> 01:08:41,121
Det er fint.
646
01:08:47,419 --> 01:08:49,671
Han er åbenbart synsk.
647
01:09:15,822 --> 01:09:17,908
Arbejdet venter.
648
01:10:11,461 --> 01:10:13,046
Isaac!
649
01:10:17,092 --> 01:10:18,886
Isaac!
650
01:10:18,969 --> 01:10:20,637
Isaac!
651
01:10:21,555 --> 01:10:22,973
Isaac!
652
01:10:27,436 --> 01:10:30,230
Det kommer, det kommer, det kommer.
653
01:10:30,314 --> 01:10:33,525
-Nej, gå ikke i panik. Træk vejret.
-Det kommer!
654
01:10:36,486 --> 01:10:39,072
Jeg ringer efter en ambulance.
655
01:10:39,156 --> 01:10:42,284
-Jeg skynder mig!
-Det kommer, det kommer!
656
01:10:44,870 --> 01:10:48,290
Okay, det er godt! Åh, herregud!
657
01:10:48,373 --> 01:10:51,502
Jøsses, jeg kan se hovedet! Herregud!
658
01:10:51,585 --> 01:10:53,879
Pres! Igen, igen!
659
01:10:53,962 --> 01:10:57,090
Sådan ja, elskede! Du kan godt!
660
01:10:57,174 --> 01:11:00,093
Åh, herregud! Du kan godt. Pres!
661
01:11:00,177 --> 01:11:01,929
Herregud!
662
01:11:10,270 --> 01:11:13,440
-Hvor er han smuk.
-Lad mig se ham.
663
01:11:13,524 --> 01:11:15,150
Hvor er han smuk.
664
01:11:18,445 --> 01:11:20,614
Lad mig se ham.
665
01:11:20,697 --> 01:11:22,991
Lad mig nu se ham.
666
01:11:24,993 --> 01:11:26,537
Isaac?
667
01:12:16,336 --> 01:12:17,838
Er den ikke smuk?
668
01:12:24,469 --> 01:12:25,929
Hør her...
669
01:12:27,472 --> 01:12:30,225
Jeg ved godt, at det har været svært...
670
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
...de seneste dage.
671
01:12:34,646 --> 01:12:37,900
Men vi skal beslutte,
hvornår vi vil tage hjem.
672
01:12:40,777 --> 01:12:44,239
Jeg troede, at du havde truffet den
beslutning for os.
673
01:12:44,364 --> 01:12:46,241
Jeg mener bare...
674
01:12:46,366 --> 01:12:49,912
Er jeg en del
af beslutningsprocessen nu?
675
01:12:52,873 --> 01:12:55,250
Jeg mener en egentlig dato.
676
01:13:05,427 --> 01:13:06,762
Hvad synes du?
677
01:13:08,388 --> 01:13:10,599
Er du overhovedet interesseret i,
hvad jeg synes?
678
01:13:12,518 --> 01:13:16,230
Selvfølgelig er jeg interesseret i,
hvad du synes.
679
01:13:17,981 --> 01:13:22,444
Jeg tror, at du er den mest selviske
kvinde, jeg nogensinde har mødt.
680
01:13:24,947 --> 01:13:30,244
Og jeg tror,
at du måske har mistet forstanden.
681
01:13:30,327 --> 01:13:32,829
Det er ikke fair.
682
01:13:33,539 --> 01:13:35,666
Jeg er lidt hård.
683
01:13:35,749 --> 01:13:39,962
Jeg tror, at det er dødt løb
mellem dig og min mor.
684
01:13:41,421 --> 01:13:45,217
Din mor var ikke selvisk.
Hun var selvopofrende.
685
01:13:45,300 --> 01:13:49,888
Hun tog herfra for at beskytte
sit barn, og det gør jeg også.
686
01:13:49,930 --> 01:13:51,932
Med eller uden dig.
687
01:13:52,015 --> 01:13:55,727
Okay?
Og hvordan har du planlagt at gøre det?
688
01:13:57,479 --> 01:13:59,314
Mener du det?
689
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Åh, herregud!
690
01:14:02,860 --> 01:14:06,363
Ved du, hvor latterlig du ser ud,
når du forsøger at spille sej?
691
01:14:06,488 --> 01:14:09,825
Det er som at se
en guldfisk imitere en haj.
692
01:14:10,784 --> 01:14:14,663
Nu skal jeg fortælle, hvad jeg vil
gøre: Jeg vil pakke mine kufferter
693
01:14:14,746 --> 01:14:18,458
og rejse væk fra dette
gudsforladte helvede!
694
01:14:18,542 --> 01:14:22,629
Og du kan blive her og klæde dig ud
sammen med dine små venner.
695
01:14:23,463 --> 01:14:25,132
Du skal ingen steder.
696
01:14:27,968 --> 01:14:30,721
Du skal ingen steder, sagde jeg.
697
01:14:30,804 --> 01:14:32,973
Jeg pakker mine kufferter.
698
01:14:37,728 --> 01:14:40,981
-Rør mig ikke!
-Tving mig ikke til at gøre dig ondt!
699
01:14:41,023 --> 01:14:42,983
-Rør mig ikke!
-Ti stille!
700
01:14:46,695 --> 01:14:48,405
Forbandede kælling!
701
01:14:48,530 --> 01:14:49,656
Nej.
702
01:14:49,740 --> 01:14:52,701
-Din forbandede kælling!
-Nej!
703
01:15:25,150 --> 01:15:26,860
Hallo!
704
01:15:29,238 --> 01:15:30,739
Hallo!
705
01:15:32,282 --> 01:15:33,825
Hallo!
706
01:15:34,910 --> 01:15:36,912
Hvad sker der nu?
707
01:15:36,995 --> 01:15:38,705
Gudskelov.
708
01:15:38,789 --> 01:15:42,835
-Kan jeg hjælpe dig?
-Ja, jeg vil væk herfra nu.
709
01:15:42,918 --> 01:15:46,839
-Jeg vil til fastlandet.
-Kom tilbage i morgen klokken ni.
710
01:15:46,922 --> 01:15:48,715
Nej, nu.
711
01:15:50,342 --> 01:15:52,928
Kom tilbage i morgen klokken ni.
712
01:15:53,011 --> 01:15:54,680
Det er et nødstilfælde.
713
01:15:55,556 --> 01:15:59,434
-Hvilket slags nødstilfælde?
-Et, der ikke kan vente til i morgen.
714
01:15:59,560 --> 01:16:05,315
Jeg er ikke udstyret til nødstilfælde.
Jeg er mere en skildpadde end en hare.
715
01:16:05,399 --> 01:16:10,279
-Jeg har penge.
-Godt, for jeg gør det ikke for sjovt.
716
01:16:10,362 --> 01:16:14,825
Jeg kan få fat i flere på fastlandet.
Jeg må væk herfra nu.
717
01:16:16,451 --> 01:16:18,495
Er du en slags flygtning?
718
01:16:22,791 --> 01:16:25,961
Du kan ikke have røvet en bank,
for vi har ingen.
719
01:16:26,044 --> 01:16:27,921
Nævn din pris.
720
01:16:29,339 --> 01:16:30,883
Hvor er din mand?
721
01:16:31,842 --> 01:16:34,469
Han tager ikke med.
722
01:16:34,595 --> 01:16:37,890
Så han besluttede sig
for at blive denne gang?
723
01:16:40,976 --> 01:16:44,062
Der var opstandelse sidst,
han tog herfra.
724
01:16:44,104 --> 01:16:48,525
-Det har ikke været det samme siden.
-Kender du til det?
725
01:16:49,359 --> 01:16:52,946
Det gjorde mig ikke populær
blandt lokalbefolkningen.
726
01:16:53,030 --> 01:16:57,284
I bagklogskabens lyd burde jeg have
ageret anderledes, men jeg var ung.
727
01:16:57,367 --> 01:17:00,954
Og hun var yderst forførende.
Hvad kunne jeg gøre?
728
01:17:02,122 --> 01:17:05,751
Så du sejlede hende væk herfra,
men du vil ikke hjælpe mig?
729
01:17:05,834 --> 01:17:09,505
Tag det ikke ilde op,
men du er ikke rigtig min type.
730
01:17:09,630 --> 01:17:12,257
Jeg er gravid, okay?
731
01:17:12,341 --> 01:17:14,468
Jeg skal væk herfra nu.
732
01:17:14,551 --> 01:17:16,803
Nævn din pris.
733
01:17:16,887 --> 01:17:21,350
Du kan tilbyde mig alle perler i havet,
men jeg tager dig alligevel ikke med.
734
01:17:21,433 --> 01:17:22,935
Hvorfor ikke?
735
01:17:24,186 --> 01:17:26,897
-Hvad vil de gøre ved dig?
-Dem?
736
01:17:27,981 --> 01:17:31,276
Jeg er ikke bange for de bønder.
737
01:17:31,360 --> 01:17:33,820
Hvad er du så bange for?
738
01:17:44,248 --> 01:17:45,374
Det der.
739
01:18:08,188 --> 01:18:12,776
Der er et uvejr på vej.
Hun vil ikke have, at du rejser.
740
01:18:15,904 --> 01:18:18,782
Tro mig. Hun får det altid,
som hun vil have det.
741
01:18:32,337 --> 01:18:36,967
-Emma! Er der sket noget?
-Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
742
01:18:37,050 --> 01:18:40,095
-Du er jo politiet, så...
-Hvad er der sket?
743
01:18:40,179 --> 01:18:42,097
Jeg tror, at han er død.
744
01:18:52,232 --> 01:18:53,775
Værsgo.
745
01:18:56,778 --> 01:19:00,490
Jeg ville tilbyde dig noget stærkere,
var det ikke for barnet.
746
01:19:01,783 --> 01:19:03,452
Tak.
747
01:19:03,535 --> 01:19:05,495
Tag en dyb indånding.
748
01:19:07,998 --> 01:19:10,209
Okay, fortæl så.
749
01:19:11,293 --> 01:19:13,378
Hvem tror du, er død?
750
01:19:14,213 --> 01:19:17,925
-Isaac.
-Hvorfor tror du, at Isaac er død?
751
01:19:18,759 --> 01:19:22,221
Fordi jeg...slog ham i hovedet.
752
01:19:22,763 --> 01:19:24,890
Han er blevet sindssyg.
753
01:19:24,973 --> 01:19:29,520
Huset er forbandet eller hjemsøgt.
754
01:19:29,603 --> 01:19:32,523
Først hans mor og far. Og nu det her.
755
01:19:32,606 --> 01:19:35,567
Hvorfor tror du,
at han er blevet sindssyg?
756
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Han overfaldt mig.
757
01:19:38,111 --> 01:19:42,533
-Så det var selvforsvar?
-Ja, selvfølgelig var det selvforsvar.
758
01:19:42,616 --> 01:19:47,871
Tror du,
at jeg ville slå en ned uden grund?
759
01:19:47,955 --> 01:19:49,540
Hvem ved?
760
01:19:55,671 --> 01:20:01,510
Hvem ved, hvad der
foregår i dit lille hoved?
761
01:20:01,593 --> 01:20:05,556
Renate, du må få ham ud herfra.
762
01:20:05,639 --> 01:20:07,933
Okay? Han er sindssyg.
763
01:20:12,479 --> 01:20:17,651
Renate, hvad end han har sagt,
så lyt ikke til ham. Lyt til mig.
764
01:20:17,734 --> 01:20:22,531
Han skal til psykolog eller noget,
for han er blevet vanvittig.
765
01:20:24,366 --> 01:20:26,869
Og hvis skyld er det, min egen?
766
01:20:26,952 --> 01:20:29,830
Renate, gør noget.
767
01:20:29,913 --> 01:20:32,541
Han har brug for hjælp. Okay?
768
01:20:38,005 --> 01:20:40,132
Åh, herregud...
769
01:20:40,215 --> 01:20:42,009
Jeg har det ikke...
770
01:20:42,843 --> 01:20:44,386
...så godt.
771
01:20:48,432 --> 01:20:50,142
Jeg...
772
01:20:50,851 --> 01:20:52,644
Sov godt, elskede.
773
01:20:53,437 --> 01:20:56,064
Der var noget i vandet.
774
01:20:59,109 --> 01:21:01,236
Du skulle bare vide.
775
01:21:47,115 --> 01:21:49,576
Kæmp ikke imod, skat.
776
01:21:52,204 --> 01:21:55,249
Det bryder han sig ikke om.
777
01:21:56,583 --> 01:21:58,502
Det er uklædeligt.
778
01:22:01,046 --> 01:22:05,008
Du må forlige dig med din skæbne.
779
01:22:05,092 --> 01:22:08,762
For jeg kommer til dig.
Jeg flygter ikke fra dig.
780
01:22:15,227 --> 01:22:20,983
Barnet forstår det. Han har villet ud,
lige siden han kom derind.
781
01:22:23,527 --> 01:22:25,279
Ikke sandt, min søn?
782
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
Nuvel, min søn.
783
01:22:30,158 --> 01:22:34,454
Det er på tide at møde din skæbne!
784
01:22:38,000 --> 01:22:40,460
Det var aldrig din søns skæbne.
785
01:22:40,544 --> 01:22:44,256
Det har altid været din skæbne!
786
01:22:50,512 --> 01:22:53,891
Det burde være sket for 25 år siden.
787
01:23:10,407 --> 01:23:12,075
Du aner ikke...
788
01:23:13,368 --> 01:23:16,705
...hvilken lidelse du har påført os.
789
01:25:37,846 --> 01:25:39,598
Bare rolig.
790
01:25:39,640 --> 01:25:41,558
Du vænner dig til det.
791
01:27:11,565 --> 01:27:15,277
Oversættelse: J. Petersen