1
00:02:19,640 --> 00:02:24,478
Inspirert av Paul Kanes
"Men of the Cloth".
2
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Føler du deg bra?
3
00:02:34,321 --> 00:02:38,534
-Er det sjøsyke eller morgenkvalme?
-Kan det ikke være begge deler?
4
00:02:38,617 --> 00:02:41,453
Jeg tror at det kommer av båtfyren.
5
00:02:42,162 --> 00:02:44,331
Jeg har noe som hjelper.
6
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Jeg har en til deg også.
7
00:02:51,797 --> 00:02:53,257
Skål.
8
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Skål.
9
00:04:17,591 --> 00:04:22,679
-Øya er bra for en familie, hva?
-Håper det. Det er fint, mener jeg.
10
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
-Som feriehus.
-Ja.
11
00:04:26,391 --> 00:04:29,478
-Kan du forestille deg?
-Nei.
12
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
-Er du fremdeles kvalm?
-Jeg har det ok.
13
00:04:33,982 --> 00:04:37,569
Men litt frisk luft vil gjøre meg godt.
14
00:04:50,499 --> 00:04:53,794
-Ingen husokkupanter i alle fall.
-Det er bra.
15
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
Nå, hva tror du?
16
00:04:57,297 --> 00:05:01,426
Vi er heldige om vi slipper å sitte
i arresten i natt for innbrudd.
17
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
Passer den?
18
00:05:12,521 --> 00:05:14,481
Akk, du som ikke har tiltro.
19
00:05:14,565 --> 00:05:17,734
Jeg ville båret deg over terskelen,
men...
20
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
Hold opp.
21
00:05:42,718 --> 00:05:45,554
Vel, er det som du husker det?
22
00:05:46,638 --> 00:05:49,224
Jeg vet ikke...
23
00:05:49,349 --> 00:05:53,854
På sett og vis.
Det er mindre enn jeg husker.
24
00:05:53,896 --> 00:05:57,274
Ja, alt er større når man er barn.
25
00:06:08,952 --> 00:06:11,496
Dette husker jeg.
26
00:06:11,580 --> 00:06:14,708
Jeg pleide å stirre på det i timevis
som barn.
27
00:06:21,798 --> 00:06:25,594
Det er nok ikke den beste dagen
å ta et foto, men...
28
00:06:25,677 --> 00:06:28,096
Han fornøyd med regnbuene.
29
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Vet du? Fra Første mosebok.
30
00:06:31,934 --> 00:06:35,729
-Gud minner om at han våker over oss.
-Jaha, ok.
31
00:06:35,812 --> 00:06:38,899
-Sov du deg gjennom søndagsskolen?
-Ja.
32
00:09:06,421 --> 00:09:10,592
Ikke drikk vannet. Det er kvalmt.
La det renne så kanskje det klarner.
33
00:09:10,676 --> 00:09:12,386
Hva ser du på?
34
00:09:14,721 --> 00:09:16,223
Å...
35
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
Det er pappa.
36
00:09:20,644 --> 00:09:23,605
Jeg hadde nesten glemt
hvordan han så ut.
37
00:10:08,525 --> 00:10:11,195
Hei, snakker du engelsk?
38
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Det kommer an på.
39
00:10:14,656 --> 00:10:16,116
Kommer an på?
40
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Hva da?
41
00:10:17,492 --> 00:10:21,330
-Snakker du norsk?
-Nei, det gjør jeg ikke. Beklager.
42
00:10:21,413 --> 00:10:27,461
Hvis jeg ikke prater engelsk og du ikke
norsk, hvordan skal vi da kommunisere?
43
00:10:28,754 --> 00:10:31,465
-Hva er dette?
-Jævla turister!
44
00:10:32,341 --> 00:10:37,054
-Så du snakker engelsk?
-Så klart, alle snakker engelsk.
45
00:10:37,137 --> 00:10:41,934
Vi voldtok kvinnene deres.
Dere voldtok vårt lingvistiske arv.
46
00:10:42,768 --> 00:10:46,855
Vi er faktisk amerikanere.
Jeg tror ikke at dere kom så langt.
47
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Hva?
48
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
Plager denne mannen deg?
49
00:10:52,861 --> 00:10:56,198
Hans uvitenhet plager meg.
Det er sikkert.
50
00:10:56,281 --> 00:10:59,284
Er du en indoktrinert zombie
som fremdeles tror
51
00:10:59,368 --> 00:11:02,246
at Columbus oppdaget Amerika?
52
00:11:02,329 --> 00:11:07,417
Det kommer an på hva du mener.
Mange hevder det var indianerne...
53
00:11:07,501 --> 00:11:11,588
Vi knullet cherokeefitte
54
00:11:11,713 --> 00:11:17,970
mens Columbus tipptippoldefar
fremdeles sugde på sin mammas pupp.
55
00:11:19,221 --> 00:11:22,349
Karer, det er en dame til stede.
56
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
Hvis det ikke er
en ulastelig unnfangelse,
57
00:11:28,146 --> 00:11:32,317
så vet hun nok
hva en skikkelig harpunering er.
58
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
Det er ikke poenget her.
59
00:11:35,779 --> 00:11:40,492
-Kom, vi går et annet sted og spiser.
-Lykke til med det.
60
00:11:41,201 --> 00:11:45,998
Vi går ingen steder. Vi er sultne
og de skal servere oss mat.
61
00:11:46,999 --> 00:11:49,376
-Hvor er menyen?
-Vi har ingen.
62
00:11:49,459 --> 00:11:54,089
Så klart. Dette er en fiskelandsby,
så jeg antar at dere har fisk.
63
00:11:54,173 --> 00:11:58,385
Vi har ikke varme pølser og pizza,
hvis det det du vil ha.
64
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Fisk duger fint. Har dere calamari?
65
00:12:05,184 --> 00:12:06,768
Det er ikke fisk.
66
00:12:06,852 --> 00:12:09,771
Fisker er virveldyr,
calamari er virvelløs.
67
00:12:09,855 --> 00:12:12,983
-En fisk har ryggrad.
-Det er sjømat, samme sak.
68
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Ja, dere serverer mat
som kommer fra sjøen.
69
00:12:15,944 --> 00:12:20,032
-Hvis dere ikke serverer calamari...
-Det serverer vi absolutt ikke.
70
00:12:20,574 --> 00:12:24,244
Men for Guds skyld,
hva serverer dere da?
71
00:12:24,286 --> 00:12:26,872
-Det kommer an på.
-Jesus Kristus!
72
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
-Jesus kan ikke hjelpe deg.
-Kom an, nå går vi.
73
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Gjør som kvinnen din sier.
74
00:12:32,252 --> 00:12:35,547
Vi går ingen steder. Jeg er sulten.
75
00:12:35,631 --> 00:12:39,259
-Og du skal gi oss mat.
-Pass på så dere ikke blir haiføde.
76
00:12:41,637 --> 00:12:43,180
Isaac.
77
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
To porsjoner fisk, en stor øl
og selters med sitron til frøken.
78
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
-Skynd deg.
-Nå får det holde.
79
00:12:53,273 --> 00:12:56,360
-På tide for dere å gå.
-Jeg går ingen steder.
80
00:12:56,443 --> 00:12:58,654
På tide for dere å gå nå.
81
00:12:59,571 --> 00:13:02,866
Nei, hold opp! La ham være!
82
00:13:02,950 --> 00:13:07,329
-Forsvinn nå, og vend hjem.
-Han har jo kommet hjem!
83
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
-Hva mener du?
-Han ble født her.
84
00:13:09,706 --> 00:13:12,209
-Hva heter du?
-Isaac.
85
00:13:12,292 --> 00:13:15,712
Til etternavn.
Hva heter du til etternavn?
86
00:13:15,838 --> 00:13:17,297
Pickman!
87
00:13:18,215 --> 00:13:20,634
Pickman? Ja, kjempenorsk.
88
00:13:20,717 --> 00:13:23,512
Vi kan knapt røre oss her
for alle pikkmenn!
89
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
Jorstad.
90
00:13:25,681 --> 00:13:28,851
Det var hans fødenavn. Jorstad.
91
00:13:29,560 --> 00:13:32,729
-Så du er Johan Jorstads sønn?
-Ja.
92
00:13:33,689 --> 00:13:35,399
Jorstad!
93
00:13:35,482 --> 00:13:38,360
Isaac Jorstad.
Hvorfor sa du ikke noe?
94
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
Jøss, du blør.
95
00:13:40,654 --> 00:13:42,698
Ledvor, gi ham et plaster.
96
00:13:42,823 --> 00:13:47,536
Unnskyld, vi spøkte bare litt.
Det er ikke mye annet å gjøre her.
97
00:13:47,619 --> 00:13:51,915
Ja,
søvnløse netter i småsteder, du vet.
98
00:13:51,999 --> 00:13:55,752
Ta fram en stol til frøken her.
Ser du ikke at hun er gravid?
99
00:13:57,713 --> 00:13:59,381
Unnskyld.
100
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
Hva vil dere ha å drikke?
101
00:14:07,347 --> 00:14:09,600
-En øl, takk.
-Øl?
102
00:14:09,683 --> 00:14:13,687
Nei. Akevitt, hele flasken.
I kveld skal vi feire.
103
00:14:15,189 --> 00:14:17,024
Velkommen hjem.
104
00:14:21,445 --> 00:14:22,946
Ålreit.
105
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
Inn med deg.
106
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
Kom an, opp trappene.
107
00:14:40,172 --> 00:14:43,008
Nei, legg deg ned. Ned, ned, ned.
108
00:14:48,388 --> 00:14:50,766
-Kom her.
-Nei, det er bra.
109
00:14:50,891 --> 00:14:54,269
Vent litt.
Du kommer vel tilbake, hva?
110
00:16:15,684 --> 00:16:17,728
Hvor fikk du frokost fra?
111
00:16:17,811 --> 00:16:21,565
Jøss! Ikke snik deg innpå meg,
er du snill.
112
00:16:21,648 --> 00:16:25,694
-Hva er det?
-Godt fødselen ikke satte i gang.
113
00:16:25,777 --> 00:16:29,031
-Hvor fra fikk du frokost?
-Nærbutikken i området.
114
00:16:29,114 --> 00:16:34,161
For noen har visst ligget
der oppe og drømt i timevis.
115
00:16:36,205 --> 00:16:39,708
-Hva er klokken?
-Senere enn din vanlige frokosttid.
116
00:16:39,791 --> 00:16:44,004
Teknisk sett er det
når man bryter fasten, altså nå.
117
00:16:44,087 --> 00:16:47,508
-Du lyder som dine nye venner.
-Hva mener du?
118
00:16:47,549 --> 00:16:51,261
Fisk er virveldyr,
calamari er virvelløse.
119
00:16:51,345 --> 00:16:55,057
Jo, men calamari er blekksprut
servert som mat.
120
00:16:55,140 --> 00:16:59,811
-Som å si at en biff er et pattedyr.
-Forstår du hva jeg mener?
121
00:17:00,854 --> 00:17:03,524
For en kveld, hva? Herlige karer.
122
00:17:03,565 --> 00:17:08,028
Herlige er vel en overdrivelse.
La oss si at det var interessant.
123
00:17:08,111 --> 00:17:13,157
-Sånn velkomst får man ikke hjemme.
-Nei, det har du rett i.
124
00:17:13,242 --> 00:17:17,913
-Men hodet mitt holder på å sprenges.
-For en overraskelse...
125
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
Hvordan sov du?
126
00:17:22,125 --> 00:17:25,337
-Som et barn.
-Det er bra.
127
00:17:25,420 --> 00:17:31,301
Den som fant på uttrykket vet ingenting
om barn, for de sover jo ikke.
128
00:17:31,385 --> 00:17:33,929
Hvem er flisespikkeren nå?
129
00:17:41,895 --> 00:17:43,313
Hei.
130
00:17:43,397 --> 00:17:45,816
Herr Isaac Pickman?
131
00:17:45,899 --> 00:17:47,734
Ja.
132
00:17:47,818 --> 00:17:50,988
Også kjent som Isaac Jorstad.
133
00:17:51,113 --> 00:17:52,656
Jeg antar det.
134
00:17:52,739 --> 00:17:57,119
Jeg er lensmann Renate Nygaard.
Fra lokalpolitiet.
135
00:17:57,870 --> 00:18:01,123
Jeg vil gjerne stille noen spørsmål.
136
00:18:01,206 --> 00:18:03,375
Jeg er her lovlig.
137
00:18:03,458 --> 00:18:06,170
Dette er mitt hus. Jeg eier det.
138
00:18:06,253 --> 00:18:07,880
Ja, det gjør du.
139
00:18:08,839 --> 00:18:12,134
-Får jeg komme inn?
-Ja visst. Unnskyld meg.
140
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
-Må jeg gå og skifte?
-Det trengs ikke.
141
00:18:32,988 --> 00:18:35,199
Sett deg, er du snill.
142
00:18:39,161 --> 00:18:41,663
Vil du også sette deg?
143
00:18:42,164 --> 00:18:43,999
Jeg står, takk.
144
00:18:54,301 --> 00:18:57,554
Hvis det gjelder det
som skjedde i går kveld,
145
00:18:57,638 --> 00:19:00,641
så var det en uskyldig misforståelse.
146
00:19:00,724 --> 00:19:03,810
Ingen kom til skade,
så jeg skal ikke anmelde det.
147
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Hva skjedde i går kveld?
148
00:19:05,729 --> 00:19:08,440
Det ble bråk i baren.
149
00:19:08,524 --> 00:19:12,236
Det kjente jeg ikke til,
men det er ikke derfor jeg er her.
150
00:19:13,070 --> 00:19:17,032
Hvorfor er du her, da? Ikke for
å ønske oss velkommen, antar jeg.
151
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Nei, dessverre ikke.
152
00:19:20,410 --> 00:19:24,081
Så, hva ville du spørre meg om?
153
00:19:24,706 --> 00:19:26,875
Om faren din.
154
00:19:28,335 --> 00:19:31,964
-Faren min?
-Spesielt om mordet.
155
00:19:33,006 --> 00:19:34,258
Mordet?
156
00:19:34,341 --> 00:19:39,263
Jeg vil at du forteller alt du vet
om mordet, hver eneste detalj.
157
00:19:39,346 --> 00:19:41,557
Drepte faren min noen?
158
00:19:42,224 --> 00:19:44,643
-Hva?
-Hva da?
159
00:19:44,685 --> 00:19:50,566
Jeg vil at du forteller alt du husker
fra kvelden da faren din ble myrdet.
160
00:19:51,692 --> 00:19:54,486
Ble faren min myrdet?
161
00:19:54,570 --> 00:19:57,531
Det ble aldri noen rettssak.
162
00:19:57,614 --> 00:20:01,702
Vi er vet fremdeles ikke sikre på
hva som skjedde den kvelden.
163
00:20:02,369 --> 00:20:06,039
Personlig er jeg har overbevist om
164
00:20:06,123 --> 00:20:10,460
at seks sår forårsaket av
en stump gjenstand i bakhodet,
165
00:20:10,544 --> 00:20:13,922
og at to av dem skjedde etter
at han var død,
166
00:20:14,006 --> 00:20:16,466
betraktes som drap.
167
00:20:18,969 --> 00:20:20,470
Hva?
168
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
-Hvem...?
-Hvem?
169
00:20:24,850 --> 00:20:27,519
Hvem drepte pappaen min?
170
00:20:30,355 --> 00:20:33,442
-Du vet ikke.
-Ser det ut som om jeg vet?
171
00:20:36,737 --> 00:20:39,573
Vel, det er...
172
00:20:39,656 --> 00:20:42,159
Hvem faen drepte pappaen min?
173
00:20:42,951 --> 00:20:46,997
Husker du ingenting fra natten
da moren din dro med deg?
174
00:20:48,332 --> 00:20:51,585
Mamma vekket meg og så dro vi.
175
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
Vi gikk om bord på en båt
og bare dro.
176
00:20:55,547 --> 00:20:58,717
-Hun tok deg til USA.
-Det var hjemmet hennes.
177
00:20:58,759 --> 00:21:01,678
-Hun sa aldri hvorfor?
-Så klart hun gjorde.
178
00:21:01,762 --> 00:21:05,182
-Hva sa hun?
-Hun sa at han forlot oss.
179
00:21:05,307 --> 00:21:10,771
Han fant en ny familie, så hun tok
meg tilbake til sin gamle familie.
180
00:21:10,854 --> 00:21:12,773
Hvordan er det med moren din?
181
00:21:14,274 --> 00:21:16,401
Hun er...
182
00:21:16,485 --> 00:21:18,028
Hun er død.
183
00:21:19,780 --> 00:21:22,074
Å... Jeg beklager.
184
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Derfor er vi her.
185
00:21:25,160 --> 00:21:29,706
Huset sto i testamentet
og jeg er nærmeste pårørende, så...
186
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Jeg forstår.
187
00:21:31,667 --> 00:21:33,710
Så...
188
00:21:33,794 --> 00:21:37,422
Hvem...drepte pappaen min?
189
00:21:49,434 --> 00:21:51,144
Herr Jorstad...
190
00:21:52,479 --> 00:21:55,190
Jeg kom hit i dag
191
00:21:55,315 --> 00:21:57,901
fordi mordet på faren din
192
00:21:57,985 --> 00:22:01,780
ha vært en åpen sak i 25 år.
193
00:22:04,408 --> 00:22:09,121
Jeg håpte
at du kanskje kunne hjelpe oss...
194
00:22:10,122 --> 00:22:13,083
...endelig å avslutte saken.
195
00:22:13,792 --> 00:22:17,838
Eller kanskje til og med
overbevise moren din...
196
00:22:19,131 --> 00:22:21,633
...om å overgi seg.
197
00:22:24,386 --> 00:22:25,804
Jeg...
198
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Jeg er lei for det.
199
00:22:27,598 --> 00:22:29,641
Sitt ned.
200
00:22:32,644 --> 00:22:34,354
Vel...
201
00:22:36,565 --> 00:22:40,861
Hvor...gjorde hun det?
202
00:22:42,404 --> 00:22:43,947
Din...
203
00:22:45,741 --> 00:22:49,119
Din fot ville hvilt på hodet hans.
204
00:22:52,372 --> 00:22:55,834
Vi prøvde å rydde opp,
men visse flekker...
205
00:22:56,585 --> 00:22:58,712
...går bare ikke bort.
206
00:22:59,880 --> 00:23:01,757
Hør her, jeg...
207
00:23:03,217 --> 00:23:06,303
Jeg innser at antagelsene mine var...
208
00:23:07,012 --> 00:23:11,099
...helt feilaktige
gjeldende denne saken.
209
00:23:11,183 --> 00:23:15,312
Jeg beklager for
at du fikk vite det sånn.
210
00:23:17,981 --> 00:23:22,611
Tro meg, jeg var like sjokkert som du
da jeg først fikk høre det.
211
00:23:23,862 --> 00:23:27,991
Foreldrene dine var
godt likt i dette samfunnet.
212
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
Hvorfor tror du at hun gjorde det?
213
00:23:33,497 --> 00:23:34,831
Jeg vet ikke.
214
00:23:36,875 --> 00:23:40,462
Hun sa til deg
at han hadde funnet en ny familie.
215
00:23:43,090 --> 00:23:45,926
Og familier er kompliserte.
216
00:23:47,219 --> 00:23:48,846
Iblant...
217
00:23:49,763 --> 00:23:53,642
...blir folk sjalu
og føler seg forrådt.
218
00:23:53,725 --> 00:23:56,353
Derfor går de løs på noen.
219
00:23:57,688 --> 00:24:03,193
Men familien kan også være
det viktigste her i verden.
220
00:24:03,902 --> 00:24:08,031
På sett og vis var begge
foreldrene dine en del av min.
221
00:24:12,202 --> 00:24:16,248
Dette får meg til å føle meg fæl.
Det gjør jeg virkelig.
222
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
Dette er ikke...
Dette er ingen god velkomst...
223
00:24:21,211 --> 00:24:23,380
...til samfunnet vårt.
224
00:24:25,924 --> 00:24:28,051
La meg godtgjøre dere.
225
00:24:30,846 --> 00:24:34,558
Hvorfor kommer dere ikke, alle tre,
226
00:24:34,641 --> 00:24:38,729
hjem til meg og spiser middag
i kveld så jeg kan...
227
00:24:40,022 --> 00:24:44,985
...fortelle om de lysere stundene
228
00:24:45,027 --> 00:24:47,696
av din families historie.
229
00:25:17,976 --> 00:25:19,186
Hei.
230
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
Hei.
231
00:25:23,607 --> 00:25:26,151
65 kroner, takk.
232
00:25:26,235 --> 00:25:27,694
Takk.
233
00:25:32,157 --> 00:25:33,534
Drøm søtt.
234
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Takk.
235
00:25:35,911 --> 00:25:38,038
Ja, du også.
236
00:26:20,497 --> 00:26:24,376
-Er dette virkelig rett sted?
-Ja, det ser sånn ut.
237
00:26:24,459 --> 00:26:28,088
Ellers må jeg levere tilbake
stifinnermerket mitt.
238
00:26:31,049 --> 00:26:35,137
Det der er nok det
skumleste jeg noensinne har sett.
239
00:26:35,220 --> 00:26:38,765
Skumlere enn flekken etter pappas lik?
240
00:27:01,663 --> 00:27:05,501
Jeg er lei for det.
Vi må ha kommet til feil hus.
241
00:27:05,667 --> 00:27:09,254
Min manns kartleserevner
er ikke så gode som han tror.
242
00:27:09,338 --> 00:27:15,052
Nonsens. Hvis det er noe vi nordmenn
kan, så er det å navigere.
243
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
Vi har det i blodet.
244
00:27:17,054 --> 00:27:19,348
Ikke sant, Isaac?
245
00:27:19,431 --> 00:27:23,101
På tale om blod.
Dette er min datter Astrid.
246
00:27:25,145 --> 00:27:27,147
Hyggelig å treffe deg.
247
00:27:27,940 --> 00:27:29,942
Hyggelig å treffe deg.
248
00:27:30,025 --> 00:27:32,444
Vi kjøpte dette til deg.
249
00:27:32,528 --> 00:27:34,863
Jeg håper at den duger.
250
00:27:34,947 --> 00:27:38,242
De hadde ikke mye
å velge blant i butikken.
251
00:27:39,284 --> 00:27:43,789
De hadde du ikke trengt.
Det blir utmerket til ørreten.
252
00:27:43,872 --> 00:27:45,499
Kom inn.
253
00:28:06,812 --> 00:28:10,399
Det ser fabelaktig ut. Tusen takk.
254
00:28:10,482 --> 00:28:14,194
Smaker det like godt også,
så blir det noe helt ekstra.
255
00:28:14,278 --> 00:28:16,196
Takk Astrid.
256
00:28:16,238 --> 00:28:19,908
Jeg vet ikke hvor hun har
fått sine matlagingskunnskaper fra.
257
00:28:19,992 --> 00:28:22,035
Definitivt ikke moren.
258
00:28:23,412 --> 00:28:26,790
Jeg føler meg så svært feilkledd.
259
00:28:26,874 --> 00:28:29,585
Dere er begge så glamorøse.
260
00:28:30,252 --> 00:28:33,255
Det er nok vi som er for pyntet.
261
00:28:34,423 --> 00:28:36,800
Det er bare det at...
262
00:28:36,884 --> 00:28:40,220
Vi har ikke folk på middag så ofte.
263
00:28:41,471 --> 00:28:44,850
Det er så hyggelig å ha gjester.
264
00:28:47,936 --> 00:28:50,564
Hogg inn før det blir kaldt.
265
00:28:59,865 --> 00:29:01,617
Den er utsøkt.
266
00:29:03,493 --> 00:29:05,871
Hva har du i den?
267
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Astrid er ikke så så pratsom.
268
00:29:18,509 --> 00:29:21,261
Ikke siden de tok faren hennes fra oss.
269
00:29:23,805 --> 00:29:25,516
Så...
270
00:29:26,600 --> 00:29:29,436
Når kommer småttingen?
271
00:29:30,354 --> 00:29:32,105
Om seks uker.
272
00:29:32,189 --> 00:29:36,026
Ja, vi er i slutten
av det tredje trimesteret.
273
00:29:36,109 --> 00:29:38,195
Skal barnet fødes her?
274
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
Her? Nei, nei.
275
00:29:40,113 --> 00:29:43,283
Vi er bare her for å ordne opp
med huset.
276
00:29:43,325 --> 00:29:47,913
Om et par uker drar vi tilbake
mens jeg fremdeles får fly.
277
00:30:01,218 --> 00:30:04,179
Det er et makeløst kunstverk.
278
00:30:06,306 --> 00:30:11,270
Ja, det har vært i familien min
i generasjoner.
279
00:30:11,311 --> 00:30:14,565
Hva står det skrevet på det?
280
00:30:14,648 --> 00:30:18,026
Tré skuggens astrond
hússins hinna dauou.
281
00:30:18,902 --> 00:30:20,654
Gammelnorsk.
282
00:30:20,737 --> 00:30:23,740
Treet i skyggen
283
00:30:23,866 --> 00:30:27,327
på stranda ved de dødes hus.
284
00:30:28,328 --> 00:30:29,872
Ok?
285
00:30:29,955 --> 00:30:33,375
Men det er en munnfull, så...
286
00:30:34,418 --> 00:30:36,628
Vi kaller ham bare
287
00:30:36,712 --> 00:30:38,714
Syvsoveren.
288
00:30:38,839 --> 00:30:40,591
Syvsoveren?
289
00:30:42,092 --> 00:30:45,429
Hinn sofandi.
En lokal myte.
290
00:30:45,971 --> 00:30:50,434
Island har sine alver.
Irland har vettene sine.
291
00:30:50,517 --> 00:30:55,397
Resten av Norge har sine troll,
og vi har den snille figuren.
292
00:30:56,440 --> 00:31:01,153
Og hva gjør denne Syvsoveren?
293
00:31:01,236 --> 00:31:03,363
Ledetråden fins i navnet.
294
00:31:04,031 --> 00:31:05,908
Han sover.
295
00:31:06,450 --> 00:31:09,077
Og iblant drømmer han.
296
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Er det alt?
297
00:31:15,334 --> 00:31:18,045
Jeg ønsker at jeg kunne tilby...
298
00:31:19,546 --> 00:31:21,423
...noe mer spennende.
299
00:31:23,050 --> 00:31:26,261
Du burde døpe om ham til Latsabben.
300
00:31:29,389 --> 00:31:31,600
Ja, kanskje vi burde det.
301
00:31:37,439 --> 00:31:39,900
Fugleskremselet utenfor...
302
00:31:39,983 --> 00:31:43,403
Nei, vi har ikke mange fugler her.
303
00:31:43,487 --> 00:31:47,074
Jeg antok at det sto der
for å skremme bort noe.
304
00:31:47,991 --> 00:31:52,246
Den er veldig skremmende, om du
ikke har noe imot at jeg sier det.
305
00:31:52,329 --> 00:31:55,624
Nei, jeg har ikke noe imot det,
men derimot mannen min...
306
00:31:56,291 --> 00:31:57,709
Mannen din?
307
00:31:57,793 --> 00:32:00,295
Ja, den er en hyllest...
308
00:32:01,338 --> 00:32:03,632
...til min avdøde ektemann.
309
00:32:06,218 --> 00:32:08,428
Herregud, unnskyld meg.
310
00:32:08,512 --> 00:32:14,226
Når et familiemedlem tas fra oss
er det vanlig å reise en tupilak
311
00:32:14,309 --> 00:32:17,437
i form av Syvsoveren
312
00:32:17,479 --> 00:32:20,732
for å feire den tiden vi har fått.
313
00:32:22,317 --> 00:32:25,737
Unnskyld,
jeg ville ikke fornærme deg.
314
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Det var mørkt ute.
Jeg så den nok ikke så godt.
315
00:32:30,826 --> 00:32:34,955
Nei, ingen fare. Du har
ikke fornærmet oss det minste.
316
00:32:35,038 --> 00:32:37,875
Den er faktisk ikke finere i dagslys.
317
00:32:38,000 --> 00:32:42,796
Det er bare enda
en gammeldags lokal skikk.
318
00:32:42,880 --> 00:32:47,050
Den går tilbake flere år
enn vi har kunnet telle.
319
00:32:47,134 --> 00:32:51,889
Du vil se dem over hele byen,
hvis du ser etter.
320
00:32:52,556 --> 00:32:57,060
Mannen min var virkelig tradisjonstro.
321
00:32:57,144 --> 00:33:00,189
Ingen bygde en sånn
til minne om faren min.
322
00:33:00,856 --> 00:33:02,441
Nei.
323
00:33:02,983 --> 00:33:05,402
Dessverre gjorde de ikke det.
324
00:33:14,244 --> 00:33:16,121
Hva gjør dere i morgen?
325
00:33:19,166 --> 00:33:24,087
Hvis dere vil vite mer om
våre lokale tradisjoner,
326
00:33:24,171 --> 00:33:27,841
burde dere komme
og se altarisganga.
327
00:33:29,259 --> 00:33:31,094
Altaris... Hva da?
328
00:33:31,178 --> 00:33:35,057
Det årlige sakramentet.
Jeg er overrasket over at du ikke husker.
329
00:33:35,140 --> 00:33:39,895
Jeg leste de seks altarisganga
som du var med i som barn.
330
00:33:40,020 --> 00:33:42,648
-Er det sant?
-Og moren din og faren din...
331
00:33:42,731 --> 00:33:48,820
...og alle andre som har kalt
dette sitt hjem de siste 30 årene.
332
00:33:51,740 --> 00:33:56,203
Da er det bestemt.
Dere kommer i morgen.
333
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Skål!
334
00:34:01,583 --> 00:34:02,918
Skål.
335
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
Skål.
336
00:34:08,715 --> 00:34:10,050
Skål.
337
00:34:55,929 --> 00:34:58,599
Vel, enda en interessant kveld.
338
00:34:59,892 --> 00:35:02,603
Det kan jeg ikke si imot.
339
00:35:02,686 --> 00:35:06,231
Folk er så vennlige her,
ikke i det hele tatt som hjemme.
340
00:35:06,315 --> 00:35:08,609
Astrid var særlig vennlig.
341
00:35:09,985 --> 00:35:12,696
Nei, jeg syns at hun var ganske enkel.
342
00:35:12,779 --> 00:35:17,868
-Er du ikke sånn du liker dem?
-Jo, men jeg giftet meg med deg.
343
00:35:17,951 --> 00:35:21,163
Hun kunne ikke ta øynene
fra deg hele kvelden.
344
00:35:21,246 --> 00:35:24,208
-Hun er bare menneskelig.
-Er ikke du det også?
345
00:35:24,291 --> 00:35:26,627
Hva mener du med det?
346
00:35:27,461 --> 00:35:32,382
Ingen fare. Jeg klandrer deg ikke. Jeg
klarte heller ikke å la være å stirre.
347
00:35:32,466 --> 00:35:34,927
Hun er veldig vakker jente.
348
00:35:35,636 --> 00:35:38,305
Du er en veldig vakker kvinne.
349
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Vi vet begge at jeg er en hval.
350
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Den mest sexy hvalen i hele havet.
351
00:35:44,895 --> 00:35:46,522
Takk.
352
00:35:46,605 --> 00:35:49,316
Vet du hva sexy hvaler fortjener?
353
00:35:49,399 --> 00:35:52,778
Sier du en skikkelig harpunering,
så tar jeg ut skilsmisse.
354
00:35:52,861 --> 00:35:56,990
Det burde du ha tenkt på
før jeg ble huseier her.
355
00:35:57,074 --> 00:36:01,537
Nei, det hadde vært nok smartest
å ta ut skilsmisse etterpå.
356
00:36:01,620 --> 00:36:03,705
Ja, du har rett.
357
00:36:07,626 --> 00:36:09,962
-Det er merkelig.
-Merkelig er bra.
358
00:36:10,045 --> 00:36:13,715
Jeg tror ikke ditt ufødte barn
vil synes det samme.
359
00:36:13,799 --> 00:36:17,845
Vi får bruke collegefondet
for å betale terapien.
360
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Nei.
361
00:36:23,016 --> 00:36:24,518
Nei, nei.
362
00:36:27,563 --> 00:36:33,360
Det har vært merkelige dager.
Vi er begge trette og følsomme.
363
00:36:33,443 --> 00:36:37,197
Gå og ta en kald dusj,
hvis du må. Nå sover vi.
364
00:36:37,281 --> 00:36:42,411
-Hvorfor ikke en varm dusj sammen?
-Isaac, legg deg og sov nå!
365
00:36:42,494 --> 00:36:46,206
-Isaac, jeg er gravid!
-Jeg skal være forsiktig.
366
00:36:46,290 --> 00:36:48,417
Isaac, jeg mener alvor!
367
00:36:49,084 --> 00:36:50,961
Bort fra meg!
368
00:36:51,044 --> 00:36:53,380
Isaac, bort fra meg!
369
00:37:51,438 --> 00:37:53,732
Hvordan har du sovet?
370
00:37:53,774 --> 00:37:55,734
Som et barn.
371
00:37:55,776 --> 00:37:57,819
Hvordan har du sovet?
372
00:37:57,903 --> 00:37:59,988
Som de døde.
373
00:38:00,072 --> 00:38:02,866
Det er vel bra for enkelte.
374
00:39:00,966 --> 00:39:02,676
Jeg tar det tilbake.
375
00:39:03,427 --> 00:39:06,930
Dette er det skumleste
jeg noensinne har sett.
376
00:39:10,726 --> 00:39:13,437
Isaac, kom an!
377
00:39:13,520 --> 00:39:16,148
Hei, Isaac! Kom ned nå!
378
00:39:18,984 --> 00:39:21,403
Kom, de kaller på oss.
379
00:39:21,486 --> 00:39:22,905
Hva?
380
00:39:22,988 --> 00:39:24,823
De vil at vi går uti.
381
00:39:24,865 --> 00:39:26,617
Spøker du?
382
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Kom, det blir morsomt.
383
00:39:30,871 --> 00:39:34,625
Å bli nedkjølt når man er gravid
er ikke morsomt.
384
00:39:35,792 --> 00:39:37,252
Som du vil.
385
00:39:37,377 --> 00:39:39,129
Alvorlig talt?
386
00:39:43,050 --> 00:39:45,093
Ja, Isaac!
387
00:39:56,313 --> 00:39:57,898
Mitt kjære barn.
388
00:39:58,690 --> 00:40:03,487
Du aner ikke hvor takknemlige vi
alle er for at du har kommet tilbake.
389
00:40:06,490 --> 00:40:08,242
Takk.
390
00:40:08,325 --> 00:40:11,662
Jeg oversetter så du vet hva du sier.
391
00:40:12,746 --> 00:40:14,748
Si etter meg:
392
00:40:16,083 --> 00:40:18,710
Å, du mektige Syvsovere.
393
00:40:18,794 --> 00:40:20,963
Å, du mektige Syvsovere.
394
00:40:21,046 --> 00:40:23,048
Jeg kaller til deg.
395
00:40:23,173 --> 00:40:25,217
Jeg kaller til deg.
396
00:40:25,300 --> 00:40:28,136
I roen og i stormen.
397
00:40:28,637 --> 00:40:31,306
I solen og i snøen.
398
00:40:32,224 --> 00:40:34,643
I roen og i stormen.
399
00:40:35,519 --> 00:40:37,479
I solen og i snøen.
400
00:40:37,563 --> 00:40:39,231
Ta blodet mitt,
401
00:40:39,314 --> 00:40:40,941
mitt kjøtt,
402
00:40:40,983 --> 00:40:42,609
kroppen min...
403
00:40:43,861 --> 00:40:45,779
...og sjelen min.
404
00:40:46,947 --> 00:40:48,699
Ta blodet mitt,
405
00:40:48,782 --> 00:40:50,534
mitt kjøtt,
406
00:40:50,617 --> 00:40:52,786
kroppen min og sjelen min.
407
00:40:53,662 --> 00:40:55,372
Jeg kommer til deg.
408
00:40:55,956 --> 00:40:58,041
Jeg kommer til deg.
409
00:40:58,125 --> 00:40:59,877
Beskytteren min,
410
00:40:59,960 --> 00:41:01,670
min ødelegger.
411
00:41:01,753 --> 00:41:04,673
Mørket mitt, lyset mitt.
412
00:41:05,799 --> 00:41:07,676
Beskytteren min.
413
00:41:07,759 --> 00:41:11,054
Min ødelegger.
Mørket mitt, lyset mitt.
414
00:41:11,138 --> 00:41:15,058
-Jeg kommer til deg.
-Jeg kommer til deg.
415
00:41:15,142 --> 00:41:18,687
-Den mørkeste dagen.
-Den mørkeste dagen.
416
00:41:21,815 --> 00:41:25,235
-Og lyseste natten.
-Og lyseste natten.
417
00:42:15,744 --> 00:42:18,288
Jorden kaller major Tom?
418
00:42:19,623 --> 00:42:21,542
Hører du meg?
419
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Hva?
420
00:42:23,418 --> 00:42:25,462
-Hei.
-Hei.
421
00:42:25,587 --> 00:42:29,007
-Føler du deg bra?
-Ja, jeg har det bra.
422
00:42:29,967 --> 00:42:33,220
-Jeg dagdrømmer bare.
-Om hva da?
423
00:42:34,179 --> 00:42:37,057
Du vet. Om alt.
424
00:42:38,058 --> 00:42:42,271
-Jøss, du har vel ikke blitt omvendt?
-Hva da?
425
00:42:42,354 --> 00:42:47,025
Du skal vel ikke begynne
å bære kappe og tale i tunger, hva?
426
00:42:49,945 --> 00:42:53,740
Du vet at det er upassende
å latterliggjøre andres kultur?
427
00:42:53,824 --> 00:42:55,284
Mener du alvor?
428
00:42:55,367 --> 00:42:58,954
For ikke å snakke om
at det er utrolig trangsynt.
429
00:42:59,037 --> 00:43:03,584
-Unnskyld?
-Du ville aldri forringet kristendommen.
430
00:43:03,667 --> 00:43:07,045
Eller jødedommen og islam.
431
00:43:07,087 --> 00:43:10,674
Du ville være den første
som forsvarer deres eksistens.
432
00:43:10,757 --> 00:43:14,845
-Hvem har fornektet deres eksistens?
-Nei, det er hykleri.
433
00:43:14,928 --> 00:43:16,680
Hvordan det?
434
00:43:16,763 --> 00:43:21,310
Mener du at det er rasjonelt å tro
at en mann kan gå på vann?
435
00:43:22,352 --> 00:43:23,854
Nei.
436
00:43:23,937 --> 00:43:28,317
Eller at en arabisk krigsherre
fløy til månen på hest.
437
00:43:28,400 --> 00:43:29,860
Nei.
438
00:43:29,943 --> 00:43:34,031
-Eller en firearmet elefantgud.
-Hva snakker du om?
439
00:43:46,710 --> 00:43:49,463
-Jeg går en spasertur.
-Som du vil.
440
00:43:49,546 --> 00:43:51,798
Ikke sitt oppe og vent.
441
00:44:15,489 --> 00:44:16,907
Jøss!
442
00:44:19,952 --> 00:44:24,706
Unnskyld, jeg visste ikke
at det var noen der ute.
443
00:44:39,972 --> 00:44:41,348
Fryser du ikke?
444
00:45:07,249 --> 00:45:09,835
Vil du at jeg lar deg være i fred?
445
00:45:11,879 --> 00:45:14,506
Hvorfor skulle det gi meg fred?
446
00:45:16,383 --> 00:45:19,428
Jeg bare tenkte at du ville være alene.
447
00:45:23,515 --> 00:45:26,768
Vi har en hel evighet å tilbringe alene.
448
00:45:31,398 --> 00:45:35,736
Litt selskap i mens kan
være et hyggelig tidsfordriv.
449
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
Syns du ikke?
450
00:45:55,172 --> 00:45:57,257
Er det ikke vakkert?
451
00:46:19,279 --> 00:46:22,324
Vet du hvordan nordlys dannes?
452
00:46:31,792 --> 00:46:34,670
Det oppstår når ladde partikler
453
00:46:34,795 --> 00:46:37,172
slynges ut fra solen
454
00:46:37,256 --> 00:46:39,049
under en solarflare
455
00:46:39,132 --> 00:46:42,386
og trenger gjennom
jordens magnetfelt...
456
00:46:43,554 --> 00:46:48,308
...og kolliderer med atomer
og molekyler i atmosfæren.
457
00:46:53,272 --> 00:46:56,358
Det er i det minste det vitenskapen sier.
458
00:46:58,902 --> 00:47:00,904
Vitenskapen.
459
00:47:00,988 --> 00:47:03,031
Så klart.
460
00:47:11,707 --> 00:47:14,376
Vitenskapen kan fortelle hvordan...
461
00:47:15,252 --> 00:47:18,088
...men ikke hvorfor.
462
00:47:23,677 --> 00:47:25,512
Er du ikke enig?
463
00:48:38,377 --> 00:48:42,548
-Hva er det?
-Det var bare et mareritt.
464
00:48:42,631 --> 00:48:44,967
Hva slags mareritt?
465
00:48:46,677 --> 00:48:49,012
Jeg vasket opp...
466
00:48:49,763 --> 00:48:53,976
...og det var noe i oppvaskbenken
som prøvde å drukne meg.
467
00:48:55,727 --> 00:48:59,439
Så klart du har mareritt
om å vaske opp.
468
00:49:09,032 --> 00:49:10,284
Takk.
469
00:49:10,367 --> 00:49:12,286
Vær så god.
470
00:49:12,828 --> 00:49:14,955
Nå, hva syns du?
471
00:49:15,038 --> 00:49:19,501
-Akkurat som jeg liker den, takk.
-Nei, jeg mente huset.
472
00:49:19,585 --> 00:49:24,089
-Å, huset. Det er flott.
-Er det ikke?
473
00:49:24,173 --> 00:49:27,801
-Sånne hus bygges for å være.
-Virkelig.
474
00:49:27,885 --> 00:49:32,472
Det vil sikkert stå når vi alle er borte.
475
00:49:32,556 --> 00:49:34,099
Får jeg lov?
476
00:49:34,183 --> 00:49:35,726
Vær så god.
477
00:49:36,476 --> 00:49:40,063
-Man må holde blodsukkeret oppe.
-Absolutt.
478
00:49:40,147 --> 00:49:44,526
-Hvor lenge har det vært i familien din?
-I generasjoner.
479
00:49:45,194 --> 00:49:48,864
Ja, et herlig familiehjem.
480
00:49:49,656 --> 00:49:51,575
Når skal du føde?
481
00:49:51,658 --> 00:49:53,911
Om fem uker.
482
00:49:54,036 --> 00:49:58,081
Derfor er vi litt utålmodige
etter å få satt i gang.
483
00:49:58,165 --> 00:50:01,126
Hvor raskt pleier hus å bli solgt her?
484
00:50:01,877 --> 00:50:06,673
Det ikke er ikke så ofte noe
dukker opp på øya her, ærlig talt.
485
00:50:06,757 --> 00:50:10,636
-Da er det vel enda mer ettertraktet.
-Kanskje det.
486
00:50:11,512 --> 00:50:13,847
Hva mener du med det?
487
00:50:15,557 --> 00:50:19,353
Vel, iblant er det litt vanskelig
å vurdere sånt.
488
00:50:22,356 --> 00:50:24,900
Vi er åpne for forslag.
489
00:50:26,527 --> 00:50:30,614
Noen vil få sitt livs kupp her.
490
00:50:30,697 --> 00:50:33,909
Jeg må innrømme
at det har sine fordeler.
491
00:50:34,034 --> 00:50:38,121
Robust konstruksjon.
Nok det beste vanntrykket jeg har sett.
492
00:50:38,205 --> 00:50:40,541
En spektakulær beliggenhet.
493
00:50:40,624 --> 00:50:45,754
Mange her i samfunnet har ikke
engang satt foten på fastlandet.
494
00:50:46,380 --> 00:50:48,924
De har alt de trenger her.
495
00:50:49,049 --> 00:50:54,137
Det er et fordømt paradis.
Folk ville dø for å få bo her.
496
00:50:55,681 --> 00:50:58,308
Det er en del av problemet.
497
00:51:00,727 --> 00:51:02,479
Kall det...
498
00:51:03,814 --> 00:51:06,108
...overtroisk nonsens.
499
00:51:06,191 --> 00:51:11,405
Men mange vil ikke bo i et hus
der det har skjedd et drap.
500
00:51:15,409 --> 00:51:16,869
Ja...
501
00:51:16,952 --> 00:51:19,454
Må vi oppgi det?
502
00:51:20,330 --> 00:51:22,749
Jeg er redd for det.
503
00:51:22,833 --> 00:51:26,587
Vi har et visst rykte,
men det fins jo grenser.
504
00:51:27,963 --> 00:51:33,927
Male om litt og doble vinduer. Man vet
aldri nå til dags. Kanskje vi er heldige.
505
00:51:34,720 --> 00:51:37,639
-Takk.
-Nei, takk skal dere ha.
506
00:51:38,557 --> 00:51:40,392
Og drøm godt.
507
00:51:54,656 --> 00:51:57,534
-Hvordan smaker det?
-Bra. Kjempegodt.
508
00:51:57,618 --> 00:52:00,287
Jeg er glad du liker det.
509
00:52:02,414 --> 00:52:06,168
Jeg har tenkt litt på det megleren sa...
510
00:52:06,251 --> 00:52:10,547
Nei, alt kan kan selges.
Det handler bare om rett pris.
511
00:52:10,631 --> 00:52:14,551
-Hva er rett pris, da?
-Vet ikke. Vi får sjekke det.
512
00:52:14,635 --> 00:52:18,514
Jeg ser det som at hva vi enn får,
så er det en bonus.
513
00:52:18,597 --> 00:52:20,432
En bonus?
514
00:52:20,516 --> 00:52:24,728
Jeg mener bare at huset her var uventet.
515
00:52:24,811 --> 00:52:28,065
Det har stått tomt i 25 år.
516
00:52:28,190 --> 00:52:31,568
25 år.
Skulle det stå i ytterligere 25 år...
517
00:52:31,652 --> 00:52:35,322
-Et hus skal ikke stå tomt.
-Nei, så klart ikke.
518
00:52:35,405 --> 00:52:39,326
Jeg mener bare at vi ikke har tapt noe.
519
00:52:39,409 --> 00:52:42,287
Jeg syns at vi har tapt mye.
520
00:52:43,914 --> 00:52:46,708
Men jeg tror at vi har vunnet mer.
521
00:52:47,584 --> 00:52:48,877
Jeg forstår ikke.
522
00:52:49,253 --> 00:52:52,714
Hvorfor skulle vi dra?
Hvorfor skulle vi dra herfra?
523
00:52:52,798 --> 00:52:55,926
-Mener du alvor?
-Hvorfor skal vi dra tilbake?
524
00:52:58,053 --> 00:53:00,681
Venner, familie.
525
00:53:00,764 --> 00:53:05,102
-Hvilke venner? Hvilken familie?
-Våre venner, familien vår.
526
00:53:05,227 --> 00:53:09,982
Du mener bekjente som tror
at et dyp og meningsfull konversasjon
527
00:53:10,065 --> 00:53:12,860
kretser rundt hvilke sko de skal kjøpe.
528
00:53:12,943 --> 00:53:17,865
Og familien som vi bare treffer
en gang om året under Thanksgiving.
529
00:53:17,948 --> 00:53:22,077
-Det er ikke sant.
-Jo, ikke lyv for deg selv.
530
00:53:22,202 --> 00:53:27,291
For en frekkhet! Jeg antar at du mener
at vi har venner og familie her.
531
00:53:27,374 --> 00:53:31,503
-Det gjør jeg faktisk.
-Herregud, vi har vært her i en uke.
532
00:53:31,587 --> 00:53:34,339
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det gjør det.
533
00:53:34,423 --> 00:53:38,010
I løpet av tiden vi har vært her,
har vi alt opplevd
534
00:53:38,093 --> 00:53:42,598
mer samhørighet og mottakelse
enn i løpet av våre 25 år hjemme.
535
00:53:42,681 --> 00:53:46,351
-Snakk for deg selv.
-Bare du kunne tilpasset deg.
536
00:53:46,435 --> 00:53:49,730
Jeg trenger det ikke!
Dette er ikke mitt hjem.
537
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Men det kunne bli det.
538
00:53:53,775 --> 00:53:58,071
Heller skjærer jeg meg i håndleddene
enn å kaller dette hjemmet mitt.
539
00:54:01,116 --> 00:54:03,827
Det er kanskje litt vel dramatisk.
540
00:54:07,748 --> 00:54:10,292
Ok, det er dramatisk.
541
00:54:10,375 --> 00:54:14,421
Ålreit. Vil du tenke på det?
542
00:54:14,505 --> 00:54:18,759
Nei, jeg vil...
Det er ingenting å tenke over.
543
00:54:28,101 --> 00:54:30,354
Jeg går og trekker litt luft.
544
00:54:30,437 --> 00:54:32,356
For en overraskelse.
545
00:54:32,981 --> 00:54:36,735
-Ikke sitt oppe og vent.
-Det skal jeg ikke.
546
00:54:46,620 --> 00:54:49,665
Kvinner, man kan ikke leve med dem
547
00:54:49,748 --> 00:54:53,544
og man kan ikke drepe dem
uten juridiske konsekvenser.
548
00:54:54,670 --> 00:55:00,050
Nei, hun forstår ikke.
Hun forstår ikke hva røtter innebærer.
549
00:55:00,133 --> 00:55:02,427
Og samhørighet.
550
00:55:02,511 --> 00:55:07,391
Hun... Fins det noe
bedre sted å oppdra et barn på?
551
00:55:08,183 --> 00:55:11,144
Betydelig mer attraktivt enn et land
552
00:55:11,228 --> 00:55:16,567
der man aldri vet om noen
vil rette en pistol mot deg.
553
00:55:16,650 --> 00:55:22,531
Der meningen med livet at er å sitte
på et kontor og tjene så mye man kan.
554
00:55:22,614 --> 00:55:26,410
Problemet er
at kvinner faktisk ikke vet hva de vil.
555
00:55:26,493 --> 00:55:29,496
Nei, kvinner vil bli dominert.
556
00:55:29,580 --> 00:55:32,916
De prater om likeverd,
men respekterer ikke dem som tilbyr det.
557
00:55:33,000 --> 00:55:36,670
Det eneste grunnen til
at hun vil dra, er fordi du vil bli.
558
00:55:36,753 --> 00:55:41,216
Hadde vært det omvendt, ville hun
bedt deg bli. Hun vil klage over noe.
559
00:55:41,341 --> 00:55:46,221
-Men jeg vil bli.
-Så klart. Dette er ditt forbaskede hjem.
560
00:55:47,848 --> 00:55:49,850
Det er hjemmet mitt.
561
00:55:51,185 --> 00:55:54,396
-For hjemmet vårt!
-For vårt forbaskede hjem!
562
00:56:04,698 --> 00:56:07,534
Hvorfor står du bare der?
Kom an nå.
563
00:56:07,618 --> 00:56:09,953
Bare fortsett å helle opp.
564
00:57:56,643 --> 00:57:58,812
Jeg er imponert.
565
00:57:58,896 --> 00:58:03,942
Man kan ikke være en kontorrotte
uten å snappe opp visse ferdigheter.
566
00:58:12,743 --> 00:58:15,662
-Er det ikke litt sløsing?
-Hvorfor?
567
00:58:15,746 --> 00:58:19,082
Det kan ikke var lett
å finne golfballer her.
568
00:58:19,166 --> 00:58:23,504
Slapp av. De kommer
alltid tilbake med tidevannet.
569
00:58:26,381 --> 00:58:28,008
Men takk likevel.
570
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
Dette stedet er faen meg magisk.
571
00:58:46,401 --> 00:58:47,778
Magisk.
572
00:58:47,861 --> 00:58:50,697
Det er en måte å uttrykke det på.
573
00:58:50,781 --> 00:58:52,699
Hva mener du?
574
00:58:52,783 --> 00:58:55,035
Jo, en del sier
575
00:58:55,118 --> 00:58:59,331
at lysene er Guds lekne påminnelse
576
00:58:59,414 --> 00:59:03,252
om at verden
vil gå under i en helvetesild.
577
00:59:04,211 --> 00:59:06,171
Det lyder ikke så lekent.
578
00:59:06,255 --> 00:59:09,591
Verden er sannelig komisk,
579
00:59:09,675 --> 00:59:13,178
men det er mennesket
som må tåle steken.
580
00:59:18,475 --> 00:59:19,977
Isaac.
581
00:59:21,478 --> 00:59:22,855
Ja?
582
00:59:31,321 --> 00:59:33,490
Jeg må vise deg noe.
583
01:01:02,538 --> 01:01:04,039
Isaac!
584
01:01:09,086 --> 01:01:10,587
Hva gjør du?
585
01:01:19,304 --> 01:01:20,806
Isaac!
586
01:01:31,483 --> 01:01:32,943
Isaac!
587
01:02:57,110 --> 01:02:58,153
Isaac!
588
01:03:13,335 --> 01:03:15,379
Isaac, stopp!
589
01:03:40,237 --> 01:03:42,114
Hva pokker gjør du?
590
01:03:47,244 --> 01:03:49,538
Hva ser du ut som jeg gjør?
591
01:04:00,841 --> 01:04:04,344
Jeg vet ikke engang hva det
ser ut som om du holder på med.
592
01:04:07,389 --> 01:04:09,433
Jeg skal bygge en tupilak.
593
01:04:12,352 --> 01:04:13,979
Hvorfor?
594
01:04:14,062 --> 01:04:17,232
Fordi det er kulturell tradisjon.
595
01:04:17,316 --> 01:04:20,861
Kjønnslemlestelse er også
en kulturell tradisjon.
596
01:04:22,112 --> 01:04:26,116
-Visse tradisjoner burde nok dø ut.
-Nå begynner du igjen.
597
01:04:26,200 --> 01:04:28,118
Med intoleransen.
598
01:04:32,372 --> 01:04:37,169
-Hvor fikk du disse greiene fra?
-Gunnar ga meg dem.
599
01:04:37,252 --> 01:04:40,380
-Det var snilt av ham.
-Ja, det var det.
600
01:04:41,924 --> 01:04:45,719
Ingen hadde anstendigheten
til å reise en etter far.
601
01:04:46,929 --> 01:04:50,224
Jeg skal sørge for
at jeg ikke gjør samme feil.
602
01:04:51,975 --> 01:04:53,644
-Ok.
-Ja.
603
01:04:59,149 --> 01:05:01,360
Trenger du hjelp?
604
01:05:08,825 --> 01:05:12,162
Jeg klarer meg fint selv, takk.
605
01:05:13,830 --> 01:05:15,415
Som du vil.
606
01:05:24,800 --> 01:05:27,427
Jeg skal gå til butikken, så...
607
01:05:31,014 --> 01:05:33,350
Jeg skal la deg fortsette.
608
01:05:34,977 --> 01:05:35,978
Ja.
609
01:06:04,673 --> 01:06:07,259
Hva i helsike var det?
610
01:06:07,342 --> 01:06:10,304
Slapp av.
Det er bare barnet i sengen sin.
611
01:06:10,846 --> 01:06:12,598
Har han det bra?
612
01:06:14,600 --> 01:06:17,269
Han liker ikke mareritt.
613
01:06:18,979 --> 01:06:20,439
Akkurat.
614
01:06:24,526 --> 01:06:27,821
Unnskyld for rotet. Jeg kan betale.
615
01:06:39,708 --> 01:06:44,004
-En kvinne i din tilstand skal ikke bære.
-Jeg klarer det, takk.
616
01:06:44,087 --> 01:06:47,174
Men det betyr ikke
at du trenger å gjøre det.
617
01:06:47,257 --> 01:06:48,675
Takk.
618
01:06:49,801 --> 01:06:51,803
Gutt eller jente?
619
01:06:51,887 --> 01:06:56,391
-Vi vet faktisk ikke.
-Nå til dags kan man ta en ultralyd.
620
01:06:56,475 --> 01:06:59,102
-Vi vil ikke vite.
-Hvorfor ikke?
621
01:06:59,186 --> 01:07:04,650
Vi tenkte at så lenge barnet er friskt,
så spiller det ingen rolle.
622
01:07:04,733 --> 01:07:07,236
-Ingen preferanser?
-Nei.
623
01:07:07,319 --> 01:07:10,656
-Ikke så lenge det er friskt.
-Bra.
624
01:07:12,908 --> 01:07:17,204
-Hva gjør du?
-Jeg skal si hvilket kjønn barnet har.
625
01:07:17,287 --> 01:07:19,164
Ja, nettopp.
626
01:07:19,248 --> 01:07:21,792
Kjente du det?
627
01:07:21,875 --> 01:07:25,420
Jeg kjente bare et spark,
men det kjenner jeg hele tiden.
628
01:07:25,504 --> 01:07:28,423
-Han er utålmodig etter å få komme ut.
-Han?
629
01:07:28,507 --> 01:07:31,385
Ja, det er helt klart en han.
630
01:07:31,468 --> 01:07:34,930
-Hvordan vet du det?
-En jente vil ikke sparke så hardt.
631
01:07:36,473 --> 01:07:41,311
Hvis man er fanget et sted, så spiller
det ingen rolle om man er det...
632
01:07:42,729 --> 01:07:47,067
Definitivt en gutt. Gutter er
biologisk sett sterkere enn jenter.
633
01:07:47,150 --> 01:07:50,112
Ingen jente ville sparket så hardt.
634
01:07:53,156 --> 01:07:55,576
Slapp av, barn.
635
01:07:55,617 --> 01:07:58,829
Du kommer snart
til å slippes ut i verden.
636
01:08:12,801 --> 01:08:17,598
Jeg traff Gunnar da jeg var
på vei tilbake fra butikken.
637
01:08:19,683 --> 01:08:21,768
Gjorde du?
638
01:08:23,770 --> 01:08:27,524
Du ville jo ikke vite
hvilket kjønn barnet vårt har.
639
01:08:31,486 --> 01:08:33,404
Det er en gutt.
640
01:08:33,488 --> 01:08:36,241
Ifølge Gunnar, i alle fall...
641
01:08:39,411 --> 01:08:41,121
Det er bra.
642
01:08:47,419 --> 01:08:49,671
Tydeligvis er han synsk.
643
01:09:15,822 --> 01:09:17,908
Jeg har en jobb å gjøre.
644
01:10:11,461 --> 01:10:13,046
Isaac!
645
01:10:17,092 --> 01:10:18,886
Isaac!
646
01:10:18,969 --> 01:10:20,637
Isaac!
647
01:10:21,555 --> 01:10:22,973
Isaac!
648
01:10:27,436 --> 01:10:30,230
Det kommer, det kommer, det kommer.
649
01:10:30,314 --> 01:10:33,525
-Nei, ikke få panikk. Bare pust.
-Det kommer!
650
01:10:36,486 --> 01:10:39,072
Jeg må ringe sykebilen.
651
01:10:39,156 --> 01:10:42,284
-Jeg må gå nå!
-Det kommer, det kommer!
652
01:10:44,870 --> 01:10:48,290
Ok, det bra! Å, herregud!
653
01:10:48,373 --> 01:10:51,502
Faen, jeg ser hodet! Å, herregud!
654
01:10:51,585 --> 01:10:53,879
Press! Igjen, igjen!
655
01:10:53,962 --> 01:10:57,090
Sånn ja, skatt! Du klarer det!
656
01:10:57,174 --> 01:11:00,093
Å, herregud! Du klarer det. Press!
657
01:11:00,177 --> 01:11:01,929
Å, herregud!
658
01:11:10,270 --> 01:11:13,440
-Han er så fin.
-La meg se ham.
659
01:11:13,524 --> 01:11:15,150
Han er så fin.
660
01:11:18,445 --> 01:11:20,614
La meg få se ham.
661
01:11:20,697 --> 01:11:22,991
Vær så snill, la meg se ham.
662
01:11:24,993 --> 01:11:26,537
Isaac?
663
01:12:16,336 --> 01:12:17,838
Fin, hva?
664
01:12:24,469 --> 01:12:25,929
Hør på meg...
665
01:12:27,472 --> 01:12:30,225
Jeg vet at det har vært slitsomt...
666
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
...de siste dagene.
667
01:12:34,646 --> 01:12:37,900
Men vi må bestemme om vi skal dra hjem.
668
01:12:40,777 --> 01:12:44,239
Jeg trodde at du alt
hadde bestemt for oss begge.
669
01:12:44,364 --> 01:12:46,241
Jeg mener bare...
670
01:12:46,366 --> 01:12:49,912
Er jeg en del av
beslutningsprosessen nå?
671
01:12:52,873 --> 01:12:55,250
Jeg mener datoen når vi skal dra.
672
01:13:05,427 --> 01:13:06,762
Hva tror du?
673
01:13:08,388 --> 01:13:10,599
Bryr du deg engang om hva jeg mener?
674
01:13:12,518 --> 01:13:16,230
Så klart
jeg bryr meg om hva du mener.
675
01:13:17,981 --> 01:13:22,444
Jeg tror at du er den mest egoistiske
kvinne jeg noensinne har møtt.
676
01:13:24,947 --> 01:13:30,244
Og jeg tror
at du kan ha mistet forstanden.
677
01:13:30,327 --> 01:13:32,829
Det er faktisk ikke rettferdig.
678
01:13:33,539 --> 01:13:35,666
Jeg er litt hard.
679
01:13:35,749 --> 01:13:39,962
Jeg tror at det er dødt løp
mellom deg og moren min.
680
01:13:41,421 --> 01:13:45,217
Moren din var ikke egoistisk.
Hun var selvoppofrende.
681
01:13:45,300 --> 01:13:49,888
Hun reiste herfra for å beskytte barnet
sitt, og det skal jeg også gjøre.
682
01:13:49,930 --> 01:13:51,932
Med eller uten deg.
683
01:13:52,015 --> 01:13:55,727
Jaså du? Og hvordan
planlegger du å gjøre det?
684
01:13:57,479 --> 01:13:59,314
Mener du alvor?
685
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Å, herregud!
686
01:14:02,860 --> 01:14:06,363
Vet du hvor tåpelig det er
når du prøver å spille tøff?
687
01:14:06,488 --> 01:14:09,825
Det er som å se
en gullfisk herme etter en hai.
688
01:14:10,784 --> 01:14:14,663
Jeg skal si hva jeg skal gjøre.
Jeg skal pakke veskene mine
689
01:14:14,746 --> 01:14:18,458
og ta meg bort fra
dette gudsforlatte helveteshølet!
690
01:14:18,542 --> 01:14:22,629
Og du kan bli her og kle deg ut
med dine små venner.
691
01:14:23,463 --> 01:14:25,132
Du skal ingen steder.
692
01:14:27,968 --> 01:14:30,721
Du skal ingen steder, sa jeg.
693
01:14:30,804 --> 01:14:32,973
Jeg skal pakke veskene mine.
694
01:14:37,728 --> 01:14:40,981
-Ikke rør meg!
-Tving meg ikke til å skade deg!
695
01:14:41,023 --> 01:14:42,983
-Ikke rør meg!
-Vær stille!
696
01:14:46,695 --> 01:14:48,405
Forbannede tispe!
697
01:14:48,530 --> 01:14:49,656
Nei.
698
01:14:49,740 --> 01:14:52,701
-Din jævla hurpe!
-Nei!
699
01:15:25,150 --> 01:15:26,860
Hallo!
700
01:15:29,238 --> 01:15:30,739
Hallo!
701
01:15:32,282 --> 01:15:33,825
Hallo!
702
01:15:36,995 --> 01:15:38,705
Takk og lov.
703
01:15:38,789 --> 01:15:42,835
-Kan jeg hjelpe deg?
-Ja, jeg vil dra herfra nå.
704
01:15:42,918 --> 01:15:46,839
-Jeg vil dra til fastlandet.
-Kom tilbake i morgen klokken ni.
705
01:15:46,922 --> 01:15:48,715
Nei, jeg må dra nå.
706
01:15:50,342 --> 01:15:52,928
Kom tilbake i morgen klokken ni.
707
01:15:53,011 --> 01:15:54,680
Det er et nødstilfelle.
708
01:15:55,556 --> 01:15:59,434
-Hva slags?
-Det kan ikke vente til i morgen.
709
01:15:59,560 --> 01:16:05,315
Ok, men jeg ikke utrustet for nødsfall.
Jeg er mer en skilpadde enn en hare.
710
01:16:05,399 --> 01:16:10,279
-Jeg har penger.
-Bra, jeg gjør det ikke for moro skyld.
711
01:16:10,362 --> 01:16:14,825
Jeg kan skaffe mer på fastlandet.
Jeg må herfra nå, vær så snill.
712
01:16:16,451 --> 01:16:18,495
Er du en rømling, eller?
713
01:16:22,791 --> 01:16:25,961
Du kan ikke ha ranet en bank,
for vi har ingen her.
714
01:16:26,044 --> 01:16:27,921
Bare si en pris.
715
01:16:29,339 --> 01:16:30,883
Hvor er mannen din?
716
01:16:31,842 --> 01:16:34,469
Han blir ikke med.
717
01:16:34,595 --> 01:16:37,890
Så han bestemte seg
for å bli denne gangen?
718
01:16:40,976 --> 01:16:44,062
Det ble oppstandelse
sist han reiste herfra.
719
01:16:44,104 --> 01:16:48,525
-Det har ikke vært seg likt her siden.
-Så du vet om det?
720
01:16:49,359 --> 01:16:52,946
Det gjorde meg ikke
så populær blant lokalbefolkningen.
721
01:16:53,030 --> 01:16:57,284
I ettertid burde jeg ha handlet
mer kraftfullt, men jeg var ung.
722
01:16:57,367 --> 01:17:00,954
Og hun var veldig forførerisk.
Hva kunne jeg gjøre?
723
01:17:02,122 --> 01:17:05,751
Så du tok henne herfra,
men du vil ikke hjelpe meg.
724
01:17:05,834 --> 01:17:09,505
Ikke ta det ille opp,
men du er ikke riktig min type.
725
01:17:09,630 --> 01:17:12,257
Jeg er gravid, ok?
726
01:17:12,341 --> 01:17:14,468
Jeg må herfra nå.
727
01:17:14,551 --> 01:17:16,803
Bare si en pris.
728
01:17:16,887 --> 01:17:21,350
Du kan tilby meg alle perler i havet,
men jeg tar deg likevel ikke.
729
01:17:21,433 --> 01:17:22,935
Hvorfor ikke?
730
01:17:24,186 --> 01:17:26,897
-Hva skulle de gjøre mot deg?
-De?
731
01:17:27,981 --> 01:17:31,276
Jeg er ikke redd for de bøndene.
732
01:17:31,360 --> 01:17:33,820
Hva er du da redd for?
733
01:17:44,248 --> 01:17:45,374
Det.
734
01:18:08,188 --> 01:18:12,776
En storm nærmer seg.
Hun vil ikke at du skal dra, vet du.
735
01:18:15,904 --> 01:18:18,782
Tro meg, hun får alltid det hun vil.
736
01:18:32,337 --> 01:18:36,967
-Emma! Har det skjedd noe?
-Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå.
737
01:18:37,050 --> 01:18:40,095
-Du er politi, så...
-Hva skjedde?
738
01:18:40,179 --> 01:18:42,097
Jeg tror han er død.
739
01:18:52,232 --> 01:18:53,775
Vær så god.
740
01:18:56,778 --> 01:19:00,490
Jeg ville tilbudt noe sterkere,
om det ikke var for barnet.
741
01:19:01,783 --> 01:19:03,452
Takk.
742
01:19:03,535 --> 01:19:05,495
Pust djupt inn.
743
01:19:07,998 --> 01:19:10,209
Ok, fortell nå.
744
01:19:11,293 --> 01:19:13,378
Hvem tror du er død?
745
01:19:14,213 --> 01:19:17,925
-Isaac.
-Hvorfor tror du at Isaac er død?
746
01:19:18,759 --> 01:19:22,221
Fordi jeg...slo ham i hodet.
747
01:19:22,763 --> 01:19:24,890
Han ble som gal.
748
01:19:24,973 --> 01:19:29,520
Du skal vite at det huset
er forbannet eller hjemsøkt.
749
01:19:29,603 --> 01:19:32,523
Først moren og faren, og nå dette.
750
01:19:32,606 --> 01:19:35,567
Hvorfor tror du at han blitt gal?
751
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Han prøvde å angripe meg.
752
01:19:38,111 --> 01:19:42,533
-Så det var selvforsvar?
-Ja, så klart det var selvforsvar.
753
01:19:42,616 --> 01:19:47,871
Tror du at jeg ville slå noen i hodet
bare for moro skyld?
754
01:19:47,955 --> 01:19:49,540
Hvem vet?
755
01:19:55,671 --> 01:20:01,510
Hvem vet hva som foregår
i ditt lille hode?
756
01:20:01,593 --> 01:20:05,556
Renate, du må få ham ut herfra.
757
01:20:05,639 --> 01:20:07,933
Ok? Han er gal.
758
01:20:12,479 --> 01:20:17,651
Renate, hva han enn har sagt,
så hør på meg og ikke på ham.
759
01:20:17,734 --> 01:20:22,531
Han må til en psykolog eller noen,
for han er helt borte i hodet.
760
01:20:24,366 --> 01:20:26,869
Og hvem sin feil er det, skatt?
761
01:20:26,952 --> 01:20:29,830
Vær så snill, Renate, gjør noe.
762
01:20:29,913 --> 01:20:32,541
Han trenger hjelp. Ok?
763
01:20:38,005 --> 01:20:40,132
Å, herregud...
764
01:20:40,215 --> 01:20:42,009
Jeg har det ikke...
765
01:20:42,843 --> 01:20:44,386
...så bra.
766
01:20:48,432 --> 01:20:50,142
Jeg...
767
01:20:50,851 --> 01:20:52,644
Sov søtt, skatt.
768
01:20:53,437 --> 01:20:56,064
Det var noe i vannet.
769
01:20:59,109 --> 01:21:01,236
Du skulle bare visst.
770
01:21:47,115 --> 01:21:49,576
Ikke kjemp imot, skatt.
771
01:21:52,204 --> 01:21:55,249
Han liker det ikke når man kjemper imot.
772
01:21:56,583 --> 01:21:58,502
Det er upassende.
773
01:22:01,046 --> 01:22:05,008
Og du må akseptere skjebnen din.
774
01:22:05,092 --> 01:22:08,762
Det er jeg kommer til deg,
ikke jeg flykter fra deg.
775
01:22:15,227 --> 01:22:20,983
Barnet forstår det i det minste. Så
fort han tok seg inn har han villet ut.
776
01:22:23,527 --> 01:22:25,279
Ikke sant, min sønn?
777
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
Ålreit, gutt.
778
01:22:30,158 --> 01:22:34,454
Det er på tide å oppfylle skjebnen din!
779
01:22:38,000 --> 01:22:40,460
Det var aldri din sønns skjebne.
780
01:22:40,544 --> 01:22:44,256
Det har alltid vært din skjebne!
781
01:22:50,512 --> 01:22:53,891
Du burde ha oppfylt den
for 25 år siden.
782
01:23:10,407 --> 01:23:12,075
Du skulle bare visst...
783
01:23:13,368 --> 01:23:16,705
...hvilken lidelse du har påført oss.
784
01:25:37,846 --> 01:25:39,598
Slapp av.
785
01:25:39,640 --> 01:25:41,558
Du blir vant til det.
786
01:27:11,565 --> 01:27:15,277
Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad