1 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Du måste vakna. 2 00:01:26,962 --> 00:01:29,590 Vi måste gå. 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,009 Kom. 4 00:02:06,418 --> 00:02:09,545 Skynda dig nu. 5 00:02:19,640 --> 00:02:24,478 Inspirerat av Paul Kanes "Men of the Cloth". 6 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Mår du bra? 7 00:02:34,321 --> 00:02:38,534 -Är det sjösjuka eller morgonillamående? -Kan det inte vara både och? 8 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 Jag tror att det beror på båtkillen. 9 00:02:42,162 --> 00:02:44,331 Jag har nåt som hjälper. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Jag har en åt dig med. 11 00:02:51,797 --> 00:02:53,257 Skål. 12 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Skål. 13 00:04:17,591 --> 00:04:22,679 -Ön är bra för en familj, eller hur? -Hoppas det. Det är fint, menar jag. 14 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 -Som semesterhus. -Ja. 15 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 -Kan du föreställa dig? -Nej. 16 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 -Mår du fortfarande illa? -Jag mår okej. 17 00:04:33,982 --> 00:04:37,569 Men lite frisk luft kommer att göra mig gott. 18 00:04:50,499 --> 00:04:53,794 -Inga husockupanter i alla fall. -Det är ju bra. 19 00:04:55,003 --> 00:04:57,172 Nå, vad tror du? 20 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 Vi har tur om vi slipper sitta i häktet i natt för inbrott. 21 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 Funkar den? 22 00:05:12,521 --> 00:05:14,481 Ack, du klentrogna. 23 00:05:14,565 --> 00:05:17,734 Jag skulle bära dig över tröskeln, men... 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Lägg av. 25 00:05:42,718 --> 00:05:45,554 Jaha, är det som du minns det? 26 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 Jag vet inte... 27 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 På sätt och vis. Det är betydligt mindre än jag kommer ihåg. 28 00:05:53,896 --> 00:05:57,274 Ja, allt är ju större när man är barn. 29 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 Den här minns jag. 30 00:06:11,580 --> 00:06:14,708 Jag brukade stirra på den i timmar som barn. 31 00:06:21,798 --> 00:06:25,594 Det är nog inte den bästa dagen att ta ett foto, men. 32 00:06:25,677 --> 00:06:28,096 Han nöjd med regnbågarna. 33 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Vet du? Från Första Moseboken. 34 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 -Gud påminner om att han vakar över oss. -Jaha, okej. 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,899 -Sov du dig igenom söndagsskolan? -Ja. 36 00:09:06,421 --> 00:09:10,592 Drick inte vattnet. Det är äckligt. Låt det rinna så kanske det klarnar. 37 00:09:10,676 --> 00:09:12,386 Vad tittar du på? 38 00:09:14,721 --> 00:09:16,223 Jaha... 39 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Det är pappa. 40 00:09:20,644 --> 00:09:23,605 Jag hade nästan glömt hur han såg ut. 41 00:10:08,525 --> 00:10:11,195 Hej, pratar du engelska? 42 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Det beror på. 43 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Beror på? 44 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Vad då? 45 00:10:17,492 --> 00:10:21,330 -Pratar du norska? -Nej, det gör jag inte. Ledsen. 46 00:10:21,413 --> 00:10:27,461 Om jag inte pratar engelska och du inte norska, hur ska vi då kommunicera? 47 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 -Vad är det frågan om? -Jävla turister! 48 00:10:32,341 --> 00:10:37,054 -Så du pratar engelska? -Så klart, alla pratar ju engelska. 49 00:10:37,137 --> 00:10:41,934 Vi våldtog era kvinnor. Ni våldtog vårt lingvistiska arv. 50 00:10:42,768 --> 00:10:46,855 Vi är faktiskt amerikaner. Jag tror inte att ni tog er så långt. 51 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Va? 52 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 Stör den här mannen dig? 53 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Hans okunskap stör. Det är en sak som är säker. 54 00:10:56,281 --> 00:10:59,284 Är du en indoktrinerad zombie som fortfarande tror 55 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 att Columbus upptäckte Amerika? 56 00:11:02,329 --> 00:11:07,417 Det beror på vad du menar. Många hävdar att det var indianerna... 57 00:11:07,501 --> 00:11:11,588 Vi satte på cherokeeindianer 58 00:11:11,713 --> 00:11:17,970 medan Columbus farfarfars farfar fortfarande sög på sin mammas tutte. 59 00:11:19,221 --> 00:11:22,349 Killar, det finns en dam närvarande. 60 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Om det inte vara en obefläckad avlelse, 61 00:11:28,146 --> 00:11:32,317 så är hon nog väl bekant med vad en rejäl harpunering är. 62 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Det är inte själva poängen här. 63 00:11:35,779 --> 00:11:40,492 -Kom, vi går nån annanstans och äter. -Lycka till med det. 64 00:11:41,201 --> 00:11:45,998 Vi går ingenstans. Vi är hungriga och de ska servera oss mat. 65 00:11:46,999 --> 00:11:49,376 -Var är menyn? -Vi har ingen. 66 00:11:49,459 --> 00:11:54,089 Så klart. Det här är ju en fiskeby, så jag antar att ni har fisk. 67 00:11:54,173 --> 00:11:58,385 Vi har inte varmkorv och pizza, om det det ni vill ha. 68 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Fisk duger fint. Har ni calamari? 69 00:12:05,184 --> 00:12:06,768 Det är inte fisk. 70 00:12:06,852 --> 00:12:09,771 Fiskar är ryggradsdjur, calamari är ryggradslösa. 71 00:12:09,855 --> 00:12:12,983 -En fisk har ryggrad. -Det är havsdjur, sak samma. 72 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Ja, ni serverar mat som kommer från havet. 73 00:12:15,944 --> 00:12:20,032 -Om ni inte serverar calamari... -Det serverar vi absolut inte. 74 00:12:20,574 --> 00:12:24,244 Men för guds skull, vad serverar ni då? 75 00:12:24,286 --> 00:12:26,872 -Det beror på. -Jesus Kristus! 76 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 -Jesus kan inte hjälpa dig. -Kom, nu går vi. 77 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Gör som din kvinna säger. 78 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 Vi går ingenstans. Jag är hungrig. 79 00:12:35,631 --> 00:12:39,259 -Och ni ska ge oss mat. -Akta så ni inte blir hajmat. 80 00:12:41,637 --> 00:12:43,180 Isaac. 81 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 Två portioner fisk, en stor öl och sodavatten med citron åt fröken. 82 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 -Snabba ryck. -Nu får det räcka. 83 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 -Dags för er att gå. -Jag går ingenstans. 84 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Dags för er att gå nu. 85 00:12:59,571 --> 00:13:02,866 Nej, sluta nu! Låt honom vara! 86 00:13:02,950 --> 00:13:07,329 -Försvinn nu, och återvänd hem. -Han har ju återvänt hem! 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 -Vad menar du? -Han är född här. 88 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 -Vad heter du? -Isaac. 89 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 I efternamn. Vad heter du i efternamn? 90 00:13:15,838 --> 00:13:17,297 Pickman! 91 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Pickman? Ja, jättenorskt. 92 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Vi kan knappt röra oss här för alla pickmän! 93 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Jorstad. 94 00:13:25,681 --> 00:13:28,851 Det var hans födelsenamn. Jorstad. 95 00:13:29,560 --> 00:13:32,729 -Så du är Johan Jorstads son? -Ja. 96 00:13:33,689 --> 00:13:35,399 Jorstad! 97 00:13:35,482 --> 00:13:38,360 Isaac Jorstad. Varför sa du inget? 98 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Jösses, du blöder ju. 99 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 Ledvor, ge honom ett plåster. 100 00:13:42,823 --> 00:13:47,536 Förlåt, vi skojade bara lite. Det finns inte mycket annat att göra här. 101 00:13:47,619 --> 00:13:51,915 Ja, sömnlösa nätter i småstäder, du vet. 102 00:13:51,999 --> 00:13:55,752 Ta fram en stol till fröken här. Ser ni inte att hon är gravid? 103 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 Förlåt. 104 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Vad vill du ha att dricka? 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,600 -En öl, tack. -Öl? 106 00:14:09,683 --> 00:14:13,687 Nej. Akvavit, hela flaskan. I kväll ska vi fira. 107 00:14:15,189 --> 00:14:17,024 Välkommen hem. 108 00:14:21,445 --> 00:14:22,946 Nu så. 109 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 In med dig. 110 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 Kom igen, uppför trapporna. 111 00:14:40,172 --> 00:14:43,008 Nej, lägg dig ner. Ner, ner, ner. 112 00:14:48,388 --> 00:14:50,766 -Kom hit. -Nej, det är bra. 113 00:14:50,891 --> 00:14:54,269 Vänta lite. Du kommer väl tillbaka, va? 114 00:16:15,684 --> 00:16:17,728 Varifrån fick du frukost? 115 00:16:17,811 --> 00:16:21,565 Jösses! Smyg inte så där, är du snäll. 116 00:16:21,648 --> 00:16:25,694 -Vad är det? -Tur att förlossningen inte satte igång. 117 00:16:25,777 --> 00:16:29,031 -Varifrån fick du frukost? -Närbutiken i området. 118 00:16:29,114 --> 00:16:34,161 För nån har visst legat däruppe och drömt i timmar. 119 00:16:36,205 --> 00:16:39,708 -Vad är klockan? -Senare än din vanliga frukosttid. 120 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Tekniskt sett är det när man bryter fastan, alltså nu. 121 00:16:44,087 --> 00:16:47,508 -Du låter som dina nya polare. -Vad menar du? 122 00:16:47,549 --> 00:16:51,261 Fisk är ryggradsdjur, calamari är ryggradslösa. 123 00:16:51,345 --> 00:16:55,057 Jo, fast calamari är bläckfisk serverad som mat. 124 00:16:55,140 --> 00:16:59,811 -Som att säga att en biff är ett däggdjur. -Förstår du vad jag menar? 125 00:17:00,854 --> 00:17:03,524 Vilken toppenkväll, va? Schyst killar. 126 00:17:03,565 --> 00:17:08,028 Toppen är väl en överdrift. Låt oss säga att det var intressant. 127 00:17:08,111 --> 00:17:13,157 -Så blir man inte välkomnad hemma. -Nej, det har du rätt i. 128 00:17:13,242 --> 00:17:17,913 -Men mitt huvud håller på att sprängas. -Vilken överraskning... 129 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Hur sov du? 130 00:17:22,125 --> 00:17:25,337 -Som ett barn. -Det var ju bra. 131 00:17:25,420 --> 00:17:31,301 Den som myntade uttrycket vet inget om barn, för de sover ju ingenting. 132 00:17:31,385 --> 00:17:33,929 Vem är det nu som märker ord? 133 00:17:41,895 --> 00:17:43,313 Hej. 134 00:17:43,397 --> 00:17:45,816 Herr Isaac Pickman? 135 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Ja. 136 00:17:47,818 --> 00:17:50,988 Även känd som Isaac Jorstad. 137 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 Jag antar det. 138 00:17:52,739 --> 00:17:57,119 Jag är polischef Renate Nygaard. Från lokalpolisen. 139 00:17:57,870 --> 00:18:01,123 Jag skulle vilja ställa några frågor. 140 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Jag är här lagligt. 141 00:18:03,458 --> 00:18:06,170 Det här är mitt hus. Jag äger det. 142 00:18:06,253 --> 00:18:07,880 Ja, det gör du. 143 00:18:08,839 --> 00:18:12,134 -Får jag komma in? -Javisst. Ursäkta mig. 144 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 -Måste jag gå och byta om? -Det behövs inte. 145 00:18:32,988 --> 00:18:35,199 Sitt ner, är ni snälla. 146 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Vill du också sätta dig? 147 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Jag står, tack. 148 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Om det gäller det som hände igår kväll, 149 00:18:57,638 --> 00:19:00,641 så var det ett oskyldigt missförstånd. 150 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Ingen kom till skada, så jag tänker inte anmäla det. 151 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Vad hände igår kväll? 152 00:19:05,729 --> 00:19:08,440 Det blev bråk i baren. 153 00:19:08,524 --> 00:19:12,236 Det kände jag inte till, men det är inte därför jag är här. 154 00:19:13,070 --> 00:19:17,032 Varför är du här, då? Inte för att välkomna oss hit, antar jag. 155 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Nej, tyvärr inte. 156 00:19:20,410 --> 00:19:24,081 Så, vad ville du fråga mig om? 157 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Om din far. 158 00:19:28,335 --> 00:19:31,964 -Min far? -I synnerhet om mordet. 159 00:19:33,006 --> 00:19:34,258 Mordet? 160 00:19:34,341 --> 00:19:39,263 Jag vill att du berättar allt du vet om mordet, varenda detalj. 161 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Mördade min far nån? 162 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 -Va? -Vad då? 163 00:19:44,685 --> 00:19:50,566 Jag vill att du berättar allt du minns från kvällen då din far blev mördad. 164 00:19:51,692 --> 00:19:54,486 Blev min far mördad? 165 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det blev aldrig nån rättegång. 166 00:19:57,614 --> 00:20:01,702 Vi är vet fortfarande inte säkert vad som hände den kvällen. 167 00:20:02,369 --> 00:20:06,039 Personligen är jag övertygad om 168 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 att sex sår orsakade av ett trubbigt föremål i bakhuvudet, 169 00:20:10,544 --> 00:20:13,922 och att två av dem skedde efter att han dött, 170 00:20:14,006 --> 00:20:16,466 kan betraktas som mord. 171 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 Va? 172 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 -Vem...? -Vem? 173 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Vem mördade min pappa? 174 00:20:30,355 --> 00:20:33,442 -Du vet inte. -Ser det ut som om jag vet? 175 00:20:36,737 --> 00:20:39,573 Jo, det är... 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,159 Vem fan mördade min pappa? 177 00:20:42,951 --> 00:20:46,997 Minns du inget från natten då din mamma åkte med dig? 178 00:20:48,332 --> 00:20:51,585 Mamma väckte mig och sen åkte vi. 179 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Vi klev på en båt och bara gav oss iväg. 180 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 -Hon tog dig till USA. -Det var hennes hem. 181 00:20:58,759 --> 00:21:01,678 -Hon sa aldrig varför. -Så klart hon gjorde. 182 00:21:01,762 --> 00:21:05,182 -Vad sa hon? -Hon sa att han övergav oss. 183 00:21:05,307 --> 00:21:10,771 Han hittade en ny familj, så hon tog mig tillbaka till sin gamla familj. 184 00:21:10,854 --> 00:21:12,773 Hur är det med din mamma? 185 00:21:14,274 --> 00:21:16,401 Hon är... 186 00:21:16,485 --> 00:21:18,028 Hon är död. 187 00:21:19,780 --> 00:21:22,074 Åh... Jag beklagar. 188 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Därför är vi här. 189 00:21:25,160 --> 00:21:29,706 Huset stod i testamentet och jag är närmast anhörig, så... 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Jag förstår. 191 00:21:31,667 --> 00:21:33,710 Så... 192 00:21:33,794 --> 00:21:37,422 Vem...mördade min pappa? 193 00:21:49,434 --> 00:21:51,144 Herr Jorstad... 194 00:21:52,479 --> 00:21:55,190 Jag kom hit i dag 195 00:21:55,315 --> 00:21:57,901 för att mordet på din far 196 00:21:57,985 --> 00:22:01,780 ha varit ett öppet fall i 25 år. 197 00:22:04,408 --> 00:22:09,121 Jag hoppades att du kanske kunde hjälpa oss... 198 00:22:10,122 --> 00:22:13,083 ...att äntligen avsluta fallet. 199 00:22:13,792 --> 00:22:17,838 Eller kanske till och med övertyga din mor... 200 00:22:19,131 --> 00:22:21,633 ...att överlämna sig. 201 00:22:24,386 --> 00:22:25,804 Jag... 202 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Jag är ledsen. 203 00:22:27,598 --> 00:22:29,641 För all del. 204 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Jo... 205 00:22:36,565 --> 00:22:40,861 Var nånstans...gjorde hon det? 206 00:22:42,404 --> 00:22:43,947 Din... 207 00:22:45,741 --> 00:22:49,119 Din fot skulle vila på hans huvud. 208 00:22:52,372 --> 00:22:55,834 Vi försökte städa upp, men vissa fläckar... 209 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 ...går bara inte bort. 210 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 Jo, jag... 211 00:23:03,217 --> 00:23:06,303 Jag inser att mina antaganden var... 212 00:23:07,012 --> 00:23:11,099 ...fullständigt felaktiga gällande det här fallet. 213 00:23:11,183 --> 00:23:15,312 Jag beklagar att du fick veta det så här. 214 00:23:17,981 --> 00:23:22,611 Tro mig, jag var lika förvånad som du när jag först fick höra det. 215 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Dina föräldrar var mycket omtyckta i det här samhället. 216 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Varför tror du att hon gjorde det? 217 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Jag vet inte. 218 00:23:36,875 --> 00:23:40,462 Hon sa till dig att han hade hittat en ny familj. 219 00:23:43,090 --> 00:23:45,926 Och familjer är komplicerade. 220 00:23:47,219 --> 00:23:48,846 Ibland... 221 00:23:49,763 --> 00:23:53,642 ...blir folk svartsjuka och känner sig svikna. 222 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 Därför ger de sig på nån. 223 00:23:57,688 --> 00:24:03,193 Men familjen kan också vara det viktigaste här i världen. 224 00:24:03,902 --> 00:24:08,031 På sätt och vis var båda dina föräldrar en del av min. 225 00:24:12,202 --> 00:24:16,248 Jag känner mig hemsk för det här. Det gör jag verkligen. 226 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Det här är inte... Det här är inget bra välkomnande... 227 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 ...till vårt samhälle. 228 00:24:25,924 --> 00:24:28,051 Låt mig gottgöra er. 229 00:24:30,846 --> 00:24:34,558 Varför kommer ni inte, alla tre, 230 00:24:34,641 --> 00:24:38,729 hem till mig och äter middag i kväll så att jag kan... 231 00:24:40,022 --> 00:24:44,985 ...berätta om de ljusare stunderna 232 00:24:45,027 --> 00:24:47,696 av din familjs historia. 233 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hej. 234 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Hej. 235 00:25:23,607 --> 00:25:26,151 65 kronor, tack. 236 00:25:26,235 --> 00:25:27,694 Tack. 237 00:25:32,157 --> 00:25:33,534 Dröm sött. 238 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Tack. 239 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Ja, ni med. 240 00:26:20,497 --> 00:26:24,376 -Är det här verkligen rätt ställe? -Ja, det ser ut så. 241 00:26:24,459 --> 00:26:28,088 Annars får jag lämna tillbaka mitt pojkscoutsemblem. 242 00:26:31,049 --> 00:26:35,137 Det där är nog det läskigaste jag nånsin sett. 243 00:26:35,220 --> 00:26:38,765 Läskigare än fläcken efter min pappas kropp? 244 00:27:01,663 --> 00:27:05,501 Jag är hemskt ledsen. Vi måste ha åkt till fel hus. 245 00:27:05,667 --> 00:27:09,254 Min mans kartläsningsförmåga är inte så bra som han tror. 246 00:27:09,338 --> 00:27:15,052 Dumheter. Om det är nåt vi norrmän är bra på, så är det att navigera. 247 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 Vi har det i blodet. 248 00:27:17,054 --> 00:27:19,348 Eller hur, Isaac? 249 00:27:19,431 --> 00:27:23,101 På tal om blod. Det här är min dotter Astrid. 250 00:27:25,145 --> 00:27:27,147 Trevligt att träffas. 251 00:27:27,940 --> 00:27:29,942 Trevligt att träffas. 252 00:27:30,025 --> 00:27:32,444 Vi köpte det här åt dig. 253 00:27:32,528 --> 00:27:34,863 Jag hoppas att det duger. 254 00:27:34,947 --> 00:27:38,242 De hade inte mycket att välja på i butiken. 255 00:27:39,284 --> 00:27:43,789 De hade du inte behövt. Det blir utmärkt till öringen. 256 00:27:43,872 --> 00:27:45,499 Kom in. 257 00:28:06,812 --> 00:28:10,399 Det ser fantastiskt ut. Tack så mycket. 258 00:28:10,482 --> 00:28:14,194 Smakar det lika gott också, så blir det nåt alldeles extra. 259 00:28:14,278 --> 00:28:16,196 Tacka Astrid. 260 00:28:16,238 --> 00:28:19,908 Jag vet inte varifrån hon fått sina matlagningskunskaper. 261 00:28:19,992 --> 00:28:22,035 Definitivt inte sin mamma. 262 00:28:23,412 --> 00:28:26,790 Jag känner mig så oerhört felklädd. 263 00:28:26,874 --> 00:28:29,585 Ni är båda så glamorösa. 264 00:28:30,252 --> 00:28:33,255 Det är nog vi som är för uppklädda. 265 00:28:34,423 --> 00:28:36,800 Det är bara det att... 266 00:28:36,884 --> 00:28:40,220 Vi har inte folk på middag så ofta. 267 00:28:41,471 --> 00:28:44,850 Det är ju så trevligt att ha gäster. 268 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 Hugg in innan det blir kallt. 269 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Den är utsökt. 270 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Vad har du i den? 271 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Astrid är inte så värst pratsam. 272 00:29:18,509 --> 00:29:21,261 Inte sen de tog henne far ifrån oss. 273 00:29:23,805 --> 00:29:25,516 Så är det... 274 00:29:26,600 --> 00:29:29,436 När kommer småttingen? 275 00:29:30,354 --> 00:29:32,105 Om sex veckor. 276 00:29:32,189 --> 00:29:36,026 Ja, vi är i slutet av den tredje trimestern. 277 00:29:36,109 --> 00:29:38,195 Ska barnet födas här? 278 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Här? Nej, nej. 279 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 Vi är bara här för att ordna upp det med huset. 280 00:29:43,325 --> 00:29:47,913 Om ett par veckor åker vi tillbaka medan jag fortfarande får flyga. 281 00:30:01,218 --> 00:30:04,179 Det är ett makalöst konstverk. 282 00:30:06,306 --> 00:30:11,270 Ja, det har funnits i min familj i generationer. 283 00:30:11,311 --> 00:30:14,565 Vad står det skrivet på det? 284 00:30:14,648 --> 00:30:18,026 Tré skuggans a strond hússins hinna dauou. 285 00:30:18,902 --> 00:30:20,654 Fornnordiska. 286 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 Trädet i skuggan 287 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 på stranden vid de Dödas hus. 288 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 Jaha? 289 00:30:29,955 --> 00:30:33,375 Men det är en riktigt tungvrickare, så... 290 00:30:34,418 --> 00:30:36,628 Vi kallar honom bara 291 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 Sjusovaren. 292 00:30:38,839 --> 00:30:40,591 Sjusovaren? 293 00:30:42,092 --> 00:30:45,429 Hinn sofandi. En myt här i trakten. 294 00:30:45,971 --> 00:30:50,434 Island har sin skogsalver. Irland har sina vättar. 295 00:30:50,517 --> 00:30:55,397 Resten av Norge har sina troll, och vi har den där trevliga figuren. 296 00:30:56,440 --> 00:31:01,153 Och vad exakt gör den här Sjusovaren? 297 00:31:01,236 --> 00:31:03,363 Ledtråden finns i namnet. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,908 Han sover. 299 00:31:06,450 --> 00:31:09,077 Och ibland drömmer han. 300 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Är det allt? 301 00:31:15,334 --> 00:31:18,045 Jag önskar att jag kunde erbjuda... 302 00:31:19,546 --> 00:31:21,423 ...nåt mer spännande. 303 00:31:23,050 --> 00:31:26,261 Ni borde döpa om honom till Latmasken. 304 00:31:29,389 --> 00:31:31,600 Ja, det kanske vi borde. 305 00:31:37,439 --> 00:31:39,900 Fågelskrämman utanför... 306 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 Nej, vi har inte många fåglar här. 307 00:31:43,487 --> 00:31:47,074 Jag antog att den stod där för att skrämma bort nåt. 308 00:31:47,991 --> 00:31:52,246 Den är väldigt skrämmande, om ni inte har nåt emot att jag säger det. 309 00:31:52,329 --> 00:31:55,624 Nej, jag har inget emot det, men däremot min man... 310 00:31:56,291 --> 00:31:57,709 Din man? 311 00:31:57,793 --> 00:32:00,295 Ja, den är en hyllning... 312 00:32:01,338 --> 00:32:03,632 ...till min avlidne make. 313 00:32:06,218 --> 00:32:08,428 Herregud, förlåt mig. 314 00:32:08,512 --> 00:32:14,226 När en familjemedlem tas ifrån en är det brukligt att resa en tupilak 315 00:32:14,309 --> 00:32:17,437 i form av Sjusovaren 316 00:32:17,479 --> 00:32:20,732 för att fira den tiden vi fått. 317 00:32:22,317 --> 00:32:25,737 Förlåt mig, jag ville inte förolämpa er. 318 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Det var mörkt ut. Jag såg den nog inte så värst bra. 319 00:32:30,826 --> 00:32:34,955 Nej, ingen fara. Du har inte förolämpat oss det minsta. 320 00:32:35,038 --> 00:32:37,875 Den är faktiskt inte finare i dagsljus. 321 00:32:38,000 --> 00:32:42,796 Det är bara ännu en gammaldags sed här i trakten. 322 00:32:42,880 --> 00:32:47,050 Den går tillbaka fler år än vi har kunnat räkna. 323 00:32:47,134 --> 00:32:51,889 Ni kommer att se dem över hela stan, om ni tittar ordentligt. 324 00:32:52,556 --> 00:32:57,060 Min man var verkligen traditionsbunden. 325 00:32:57,144 --> 00:33:00,189 Ingen byggde en sån till minne av min far. 326 00:33:00,856 --> 00:33:02,441 Nej. 327 00:33:02,983 --> 00:33:05,402 Tyvärr gjorde de inte det. 328 00:33:14,244 --> 00:33:16,121 Vad gör ni i morgon? 329 00:33:19,166 --> 00:33:24,087 Om ni vill veta mer om våra lokala traditioner, 330 00:33:24,171 --> 00:33:27,841 borde ni komma och bevittna altarisganga. 331 00:33:29,259 --> 00:33:31,094 Altaris... Vad då? 332 00:33:31,178 --> 00:33:35,057 Det årliga sakramentet. Jag är förvånad att du inte minns. 333 00:33:35,140 --> 00:33:39,895 Jag ledde de sex altarisganga som du var med i som barn. 334 00:33:40,020 --> 00:33:42,648 -Är det sant? -Och din mamma och pappa... 335 00:33:42,731 --> 00:33:48,820 ...och alla andra som har kallat det här sitt hem de senaste 30 åren. 336 00:33:51,740 --> 00:33:56,203 Då är det bestämt. Ni kommer i morgon. 337 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Skål! 338 00:34:01,583 --> 00:34:02,918 Skål. 339 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 Skål. 340 00:34:08,715 --> 00:34:10,050 Skål. 341 00:34:55,929 --> 00:34:58,599 Ja, ännu en intressant kväll. 342 00:34:59,892 --> 00:35:02,603 Det kan jag inte säga emot. 343 00:35:02,686 --> 00:35:06,231 Folk är så vänliga här, inte alls som hemma. 344 00:35:06,315 --> 00:35:08,609 Astrid var särskilt vänlig. 345 00:35:09,985 --> 00:35:12,696 Nej, jag tycker att hon var rätt anspråkslös. 346 00:35:12,779 --> 00:35:17,868 -Är du inte så du gillar dem? -Jo, men jag gifte ju mig med dig. 347 00:35:17,951 --> 00:35:21,163 Hon kunde inte slita ögonen från dig hela kvällen. 348 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 -Hon är bara människa. -Är inte du det med? 349 00:35:24,291 --> 00:35:26,627 Vad menar du med det? 350 00:35:27,461 --> 00:35:32,382 Ingen fara. Jag klandrar dig inte. Jag hade också svårt att sluta stirra. 351 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 Hon är väldigt vacker tjej. 352 00:35:35,636 --> 00:35:38,305 Du är en väldigt vacker kvinna. 353 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Vi vet båda att jag är en val. 354 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Fanimej den sexigaste valen i hela havet. 355 00:35:44,895 --> 00:35:46,522 Tack. 356 00:35:46,605 --> 00:35:49,316 Vet du vad sexiga valar förtjänar? 357 00:35:49,399 --> 00:35:52,778 Säger du en rejäl harpunering, så tar jag ut skilsmässa. 358 00:35:52,861 --> 00:35:56,990 Det borde du ha tänkt på innan jag blev husägare här. 359 00:35:57,074 --> 00:36:01,537 Nej, det vore nog smartast att ta ut skilsmässa efteråt. 360 00:36:01,620 --> 00:36:03,705 Ja, du har rätt. 361 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 -Det är konstigt. -Konstigt är bra. 362 00:36:10,045 --> 00:36:13,715 Jag tror inte att ditt ofödda barn lär tycka detsamma. 363 00:36:13,799 --> 00:36:17,845 Vi får använda collegefonden för att betala terapin. 364 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 Nej. 365 00:36:23,016 --> 00:36:24,518 Nej, nej. 366 00:36:27,563 --> 00:36:33,360 Det har varit konstiga dagar. Vi är båda så trötta och känslosamma. 367 00:36:33,443 --> 00:36:37,197 Gå och ta en kall dusch, om du behöver. Nu sover vi. 368 00:36:37,281 --> 00:36:42,411 -Varför inte en varm dusch tillsammans? -Isaac, lägg dig och sov nu! 369 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 -Isaac, jag är gravid! -Jag ska vara försiktig. 370 00:36:46,290 --> 00:36:48,417 Isaac, jag menar allvar! 371 00:36:49,084 --> 00:36:50,961 Bort från mig! 372 00:36:51,044 --> 00:36:53,380 Isaac, bort från mig! 373 00:37:51,438 --> 00:37:53,732 Hur har du sovit? 374 00:37:53,774 --> 00:37:55,734 Som ett barn. 375 00:37:55,776 --> 00:37:57,819 Hur har du sovit? 376 00:37:57,903 --> 00:37:59,988 Som de döda. 377 00:38:00,072 --> 00:38:02,866 Det är väl bra för somliga. 378 00:39:00,966 --> 00:39:02,676 Jag tar tillbaka det. 379 00:39:03,427 --> 00:39:06,930 Det här är det läskigaste som jag nånsin har sett. 380 00:39:10,726 --> 00:39:13,437 Isaac, kom nu! 381 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 Hej, Isaac! Kom ner nu! 382 00:39:18,984 --> 00:39:21,403 Kom, de kallar på oss. 383 00:39:21,486 --> 00:39:22,905 Va? 384 00:39:22,988 --> 00:39:24,823 De vill att vi går i. 385 00:39:24,865 --> 00:39:26,617 Skämtar du? 386 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Kom, det blir roligt. 387 00:39:30,871 --> 00:39:34,625 Att få hypotermi när man är gravid är inte roligt. 388 00:39:35,792 --> 00:39:37,252 Som du vill. 389 00:39:37,377 --> 00:39:39,129 På allvar? 390 00:39:43,050 --> 00:39:45,093 Ja, Isaac! 391 00:39:56,313 --> 00:39:57,898 Mitt kära barn. 392 00:39:58,690 --> 00:40:03,487 Du anar inte hur tacksamma vi alla är att du har återvänt. 393 00:40:06,490 --> 00:40:08,242 Tack. 394 00:40:08,325 --> 00:40:11,662 Jag översätter så att du vet vad du säger. 395 00:40:12,746 --> 00:40:14,748 Säg efter mig: 396 00:40:16,083 --> 00:40:18,710 Åh, du mäktiga Sjusovare. 397 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 Åh, du mäktiga Sjusovare. 398 00:40:21,046 --> 00:40:23,048 Jag kallar till dig. 399 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Jag kallar till dig. 400 00:40:25,300 --> 00:40:28,136 I lugnet och i stormen. 401 00:40:28,637 --> 00:40:31,306 I solen och i snön. 402 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 I lugnet och i stormen. 403 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 I solen och i snön. 404 00:40:37,563 --> 00:40:39,231 Ta mitt blod, 405 00:40:39,314 --> 00:40:40,941 mitt kött, 406 00:40:40,983 --> 00:40:42,609 min kropp... 407 00:40:43,861 --> 00:40:45,779 ...och min själ. 408 00:40:46,947 --> 00:40:48,699 Ta mitt blod, 409 00:40:48,782 --> 00:40:50,534 mitt kött, 410 00:40:50,617 --> 00:40:52,786 min kropp och min själ. 411 00:40:53,662 --> 00:40:55,372 Jag kommer till dig. 412 00:40:55,956 --> 00:40:58,041 Jag kommer till dig. 413 00:40:58,125 --> 00:40:59,877 Min beskyddare, 414 00:40:59,960 --> 00:41:01,670 min förgörare. 415 00:41:01,753 --> 00:41:04,673 Mitt mörker, mitt ljus. 416 00:41:05,799 --> 00:41:07,676 Min beskyddare. 417 00:41:07,759 --> 00:41:11,054 Min förgörare. Mitt mörker, mitt ljus. 418 00:41:11,138 --> 00:41:15,058 -Jag kommer till dig. -Jag kommer till dig. 419 00:41:15,142 --> 00:41:18,687 -Den mörkaste dagen. -Den mörkaste dagen. 420 00:41:21,815 --> 00:41:25,235 -Och ljusaste natten. -Och ljusaste natten. 421 00:42:15,744 --> 00:42:18,288 Jorden anropar major Tom? 422 00:42:19,623 --> 00:42:21,542 Hör du mig? 423 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Va? 424 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 -Hejsan. -Hej. 425 00:42:25,587 --> 00:42:29,007 -Mår du bra? -Ja, jag mår fint. 426 00:42:29,967 --> 00:42:33,220 -Jag dagdrömmer bara. -Om vad då? 427 00:42:34,179 --> 00:42:37,057 Du vet. Om allting. 428 00:42:38,058 --> 00:42:42,271 -Jösses, du har väl inte blivit omvänd? -Vad då? 429 00:42:42,354 --> 00:42:47,025 Du ska väl inte börja bära kåpa och tala i tungor, va? 430 00:42:49,945 --> 00:42:53,740 Du vet väl att det är oklädsamt att förlöjliga andras kultur? 431 00:42:53,824 --> 00:42:55,284 Allvarligt? 432 00:42:55,367 --> 00:42:58,954 För att inte tala om att det är otroligt trångsynt. 433 00:42:59,037 --> 00:43:03,584 -Ursäkta? -Du skulle aldrig förringa kristendomen. 434 00:43:03,667 --> 00:43:07,045 Eller judendomen och islam. 435 00:43:07,087 --> 00:43:10,674 Du skulle vara den första som försvarar deras existens. 436 00:43:10,757 --> 00:43:14,845 -Vem har förnekat deras existens? -Nej, det är hyckleri. 437 00:43:14,928 --> 00:43:16,680 Hur då? 438 00:43:16,763 --> 00:43:21,310 Anser du att det är rationellt att tro att en man kan gå på vatten? 439 00:43:22,352 --> 00:43:23,854 Nej. 440 00:43:23,937 --> 00:43:28,317 Eller att nån arabisk krigsherre flög till månen på häst. 441 00:43:28,400 --> 00:43:29,860 Nej. 442 00:43:29,943 --> 00:43:34,031 -Eller en fyrarmad elefantgud. -Vad pratar du om? 443 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 -Jag går en promenad. -Som du vill. 444 00:43:49,546 --> 00:43:51,798 Sitt inte uppe och vänta. 445 00:44:15,489 --> 00:44:16,907 Jösses! 446 00:44:19,952 --> 00:44:24,706 Förlåt, jag visste inte att det var nån där ute. 447 00:44:39,972 --> 00:44:41,348 Fryser du inte? 448 00:45:07,249 --> 00:45:09,835 Vill du att jag lämnar dig ifred? 449 00:45:11,879 --> 00:45:14,506 Varför skulle det ge mig fred? 450 00:45:16,383 --> 00:45:19,428 Jag tänkte vara att du ville vara ensam. 451 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 Vi har en hel evighet att tillbringa ensamma. 452 00:45:31,398 --> 00:45:35,736 Lite sällskap under tiden kan vara ett trevligt tidsfördriv. 453 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 Håller du inte med? 454 00:45:55,172 --> 00:45:57,257 Visst är det vackert? 455 00:46:19,279 --> 00:46:22,324 Vet du hur norrsken bildas? 456 00:46:31,792 --> 00:46:34,670 Det uppstår när laddade partiklar 457 00:46:34,795 --> 00:46:37,172 skjuts ut från solen 458 00:46:37,256 --> 00:46:39,049 under ett solutbrott 459 00:46:39,132 --> 00:46:42,386 och tränger igenom jordens magnetfält... 460 00:46:43,554 --> 00:46:48,308 ...och kolliderar med atomer och molekyler i atmosfären. 461 00:46:53,272 --> 00:46:56,358 Det är åtminstone vad vetenskapen säger. 462 00:46:58,902 --> 00:47:00,904 Vetenskapen. 463 00:47:00,988 --> 00:47:03,031 Så klart. 464 00:47:11,707 --> 00:47:14,376 Vetenskapen kan berätta hur... 465 00:47:15,252 --> 00:47:18,088 ...men inte varför. 466 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Håller du inte med? 467 00:48:38,377 --> 00:48:42,548 -Vad är det? -Det var bara en mardröm. 468 00:48:42,631 --> 00:48:44,967 Vad då för mardröm? 469 00:48:46,677 --> 00:48:49,012 Jag diskade tallrikar... 470 00:48:49,763 --> 00:48:53,976 ...och det var nåt i diskhon som försökte dränka mig. 471 00:48:55,727 --> 00:48:59,439 Så klart du drömmer mardrömmar om att diska. 472 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Tack. 473 00:49:10,367 --> 00:49:12,286 Varsågod. 474 00:49:12,828 --> 00:49:14,955 Nå, vad tycker du? 475 00:49:15,038 --> 00:49:19,501 -Precis som jag gillar det, tack. -Nej, jag menade huset. 476 00:49:19,585 --> 00:49:24,089 -Jaha, huset. Det är jättefint. -Visst är det? 477 00:49:24,173 --> 00:49:27,801 -Såna här hus byggs för att vara. -Verkligen. 478 00:49:27,885 --> 00:49:32,472 Det kommer säkerligen att stå kvar när vi alla är borta. 479 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 Får jag ta? 480 00:49:34,183 --> 00:49:35,726 Varsågod. 481 00:49:36,476 --> 00:49:40,063 -Man måste hålla blodsockernivån uppe. -Absolut. 482 00:49:40,147 --> 00:49:44,526 -Hur länge har det funnits i din familj? -I generationer. 483 00:49:45,194 --> 00:49:48,864 Ja, ett underbart familjehem. 484 00:49:49,656 --> 00:49:51,575 När ska du föda? 485 00:49:51,658 --> 00:49:53,911 Om fem veckor. 486 00:49:54,036 --> 00:49:58,081 Därför är vi lite otåliga att få bollen i rullningen. 487 00:49:58,165 --> 00:50:01,126 Hur snabbt brukar hus bli sålda här? 488 00:50:01,877 --> 00:50:06,673 Det inte är inte så ofta nåt dyker upp på ön här, ärligt talat. 489 00:50:06,757 --> 00:50:10,636 -Då är det väl ännu mer eftertraktat. -Kanske det. 490 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 Vad menar du med det? 491 00:50:15,557 --> 00:50:19,353 Jo, ibland är det lite svårt att bedöma sånt. 492 00:50:22,356 --> 00:50:24,900 Vi är öppna för förslag. 493 00:50:26,527 --> 00:50:30,614 Nån kommer att få sitt livs kap här. 494 00:50:30,697 --> 00:50:33,909 Jag måste medge att det har sina fördelar. 495 00:50:34,034 --> 00:50:38,121 Robust konstruktion. Nog det bästa vattentrycket jag sett. 496 00:50:38,205 --> 00:50:40,541 Ett spektakulärt läge. 497 00:50:40,624 --> 00:50:45,754 Många här i samhället har inte ens satt sin fot på fastlandet. 498 00:50:46,380 --> 00:50:48,924 De har allt de behöver här. 499 00:50:49,049 --> 00:50:54,137 Det är fanimej ett paradis. Folk skulle dö för att få bo här. 500 00:50:55,681 --> 00:50:58,308 Det är en del av problemet. 501 00:51:00,727 --> 00:51:02,479 Kalla det... 502 00:51:03,814 --> 00:51:06,108 ...vidskepligt trams. 503 00:51:06,191 --> 00:51:11,405 Men många människor vill inte bo i ett hus där det har skett ett mord. 504 00:51:15,409 --> 00:51:16,869 Ja... 505 00:51:16,952 --> 00:51:19,454 Måste vi ange det? 506 00:51:20,330 --> 00:51:22,749 Jag är rädd för det. 507 00:51:22,833 --> 00:51:26,587 Vi har ett visst rykte, men det finns ju gränser. 508 00:51:27,963 --> 00:51:33,927 Måla om lite och sätt in tvåglasfönster. Man vet ju aldrig. Vi kanske har tur. 509 00:51:34,720 --> 00:51:37,639 -Tack. -Nej, tack ska ni ha. 510 00:51:38,557 --> 00:51:40,392 Och sov gott. 511 00:51:54,656 --> 00:51:57,534 -Hur smakar det? -Bra. Jättegott. 512 00:51:57,618 --> 00:52:00,287 Jag är glad att du gillar det. 513 00:52:02,414 --> 00:52:06,168 Jag har tänkt lite på det mäklaren sa... 514 00:52:06,251 --> 00:52:10,547 Nej, allt kan kan säljas. Det handlar bara om rätt pris. 515 00:52:10,631 --> 00:52:14,551 -Vad är rätt pris, då? -Vet inte. Vi får kolla upp det. 516 00:52:14,635 --> 00:52:18,514 Jag ser det som att vad vi än får, så är det en bonus. 517 00:52:18,597 --> 00:52:20,432 En bonus? 518 00:52:20,516 --> 00:52:24,728 Jag menar bara att huset här var ett oväntat tillskott. 519 00:52:24,811 --> 00:52:28,065 Det har stått tomt i 25 år. 520 00:52:28,190 --> 00:52:31,568 25 år. Skulle det stå i ytterligare 25 år... 521 00:52:31,652 --> 00:52:35,322 -Ett hus ska inte stå tomt. -Nej, så klart inte. 522 00:52:35,405 --> 00:52:39,326 Jag menar bara att vi inte har förlorat nånting. 523 00:52:39,409 --> 00:52:42,287 Jag tycker att vi har förlorat mycket. 524 00:52:43,914 --> 00:52:46,708 Men jag tror att vi har vunnit mer. 525 00:52:47,584 --> 00:52:48,877 Jag förstår inte. 526 00:52:49,253 --> 00:52:52,714 Varför skulle vi åka? Varför skulle vi åka härifrån? 527 00:52:52,798 --> 00:52:55,926 -Menar du allvar? -Varför ska vi åka tillbaka? 528 00:52:58,053 --> 00:53:00,681 Våra vänner, vår familj. 529 00:53:00,764 --> 00:53:05,102 -Vilka vänner? Vilken familj? -Våra vänner, vår familj. 530 00:53:05,227 --> 00:53:09,982 Du menar bekanta som tror att en djup och meningsfull konversation 531 00:53:10,065 --> 00:53:12,860 kretsar kring vilka skor de ska köpa. 532 00:53:12,943 --> 00:53:17,865 Och familjen som vi bara träffar en gång om året på thanksgiving. 533 00:53:17,948 --> 00:53:22,077 -Det är ju inte sant. -Jo, ljug inte för dig själv. 534 00:53:22,202 --> 00:53:27,291 Det var magstarkt! Jag antar att du menar att vi har vänner och familj här. 535 00:53:27,374 --> 00:53:31,503 -Det gör jag faktiskt. -Herregud, vi har varit här i en vecka. 536 00:53:31,587 --> 00:53:34,339 -Det spelar ingen roll. -Jo, det gör det. 537 00:53:34,423 --> 00:53:38,010 Under tiden vi varit här har vi redan upplevt 538 00:53:38,093 --> 00:53:42,598 mer samhörighet och mottagande än under våra 25 år hemma. 539 00:53:42,681 --> 00:53:46,351 -Prata för dig själv. -Bara du kunde anpassa dig. 540 00:53:46,435 --> 00:53:49,730 Jag behöver inte det! Det här är inte mitt hem. 541 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Men det skulle kunna bli det. 542 00:53:53,775 --> 00:53:58,071 Hellre skär jag mig i handlederna än kallar det här mitt hem. 543 00:54:01,116 --> 00:54:03,827 Det är kanske lite väl dramatiskt. 544 00:54:07,748 --> 00:54:10,292 Visst, det är dramatiskt. 545 00:54:10,375 --> 00:54:14,421 Okej då. Kommer du att tänka över saken? 546 00:54:14,505 --> 00:54:18,759 Nej, det kommer... Det finns ingenting att tänka över. 547 00:54:28,101 --> 00:54:30,354 Jag går och tar en nypa luft. 548 00:54:30,437 --> 00:54:32,356 Vilken överraskning. 549 00:54:32,981 --> 00:54:36,735 -Sitt inte uppe och vänta. -Det tänker jag inte. 550 00:54:46,620 --> 00:54:49,665 Kvinnor, man kan inte leva med dem 551 00:54:49,748 --> 00:54:53,544 och man kan inte döda dem utan lagliga påföljder. 552 00:54:54,670 --> 00:55:00,050 Nej, hon förstår inte. Hon förstår inte vad rötter innebär. 553 00:55:00,133 --> 00:55:02,427 Och samhörighet. 554 00:55:02,511 --> 00:55:07,391 Hon... Finns det nån bättre plats att uppfostra ett barn på? 555 00:55:08,183 --> 00:55:11,144 Betydligt mer attraktivt än ett land 556 00:55:11,228 --> 00:55:16,567 där man aldrig vet om nån kommer att rikta en pistol mot dig. 557 00:55:16,650 --> 00:55:22,531 Där meningen med livet att är att sitta på ett kontor och tjäna så mycket man kan. 558 00:55:22,614 --> 00:55:26,410 Problemet är att de faktiskt inte vet vad de vill. 559 00:55:26,493 --> 00:55:29,496 Nej, kvinnor vill bli dominerade. 560 00:55:29,580 --> 00:55:32,916 De pratar om jämlikhet men respekterar inte dem som erbjuder det. 561 00:55:33,000 --> 00:55:36,670 Det enda skälet att hon vill åka är för att du vill stanna. 562 00:55:36,753 --> 00:55:41,216 Vore det tvärtom, så skulle hon be dig stanna. Hon vill gnälla om nåt. 563 00:55:41,341 --> 00:55:46,221 -Men jag vill stanna. -Så klart. Det här är ditt förbaskade hem. 564 00:55:47,848 --> 00:55:49,850 Det är mitt hem. 565 00:55:51,185 --> 00:55:54,396 -För vårt hem! -För vårt förbaskade hem! 566 00:56:04,698 --> 00:56:07,534 Varför står du bara där? Kom igen nu. 567 00:56:07,618 --> 00:56:09,953 Bara fortsätt häll upp. 568 00:57:56,643 --> 00:57:58,812 Jag är imponerad. 569 00:57:58,896 --> 00:58:03,942 Man kan inte vara en kontorsråtta utan snappa upp vissa färdigheter. 570 00:58:12,743 --> 00:58:15,662 -Är det inte lite slösaktigt? -Varför då? 571 00:58:15,746 --> 00:58:19,082 Det kan inte var lätt att hitta golfbollar här. 572 00:58:19,166 --> 00:58:23,504 Oroa dig inte. De kommer alltid tillbaka med tidvattnet. 573 00:58:26,381 --> 00:58:28,008 Men tack ändå. 574 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 Det här stället är fanimej magiskt. 575 00:58:46,401 --> 00:58:47,778 Magiskt. 576 00:58:47,861 --> 00:58:50,697 Det är ett sätt att uttrycka det. 577 00:58:50,781 --> 00:58:52,699 Vad menar du? 578 00:58:52,783 --> 00:58:55,035 Jo, en del säger 579 00:58:55,118 --> 00:58:59,331 att ljusen är Guds lekfulla påminnelse 580 00:58:59,414 --> 00:59:03,252 att världen kommer att gå under i en helveteseld. 581 00:59:04,211 --> 00:59:06,171 Det låter inte så lekfullt. 582 00:59:06,255 --> 00:59:09,591 Världen är sannerligen komisk, 583 00:59:09,675 --> 00:59:13,178 men det är människan som får utstå sprattet. 584 00:59:18,475 --> 00:59:19,977 Isaac. 585 00:59:21,478 --> 00:59:22,855 Ja? 586 00:59:31,321 --> 00:59:33,490 Jag måste visa dig nåt. 587 01:01:02,538 --> 01:01:04,039 Isaac! 588 01:01:09,086 --> 01:01:10,587 Vad gör du? 589 01:01:19,304 --> 01:01:20,806 Isaac! 590 01:01:31,483 --> 01:01:32,943 Isaac! 591 01:02:57,110 --> 01:02:58,153 Isaac! 592 01:03:13,335 --> 01:03:15,379 Isaac, stopp! 593 01:03:40,237 --> 01:03:42,114 Vad i helsike gör du? 594 01:03:47,244 --> 01:03:49,538 Vad ser du ut som jag gör? 595 01:04:00,841 --> 01:04:04,344 Jag vet inte ens vad det är du verkar hålla på det. 596 01:04:07,389 --> 01:04:09,433 Jag ska bygga en tupilak. 597 01:04:12,352 --> 01:04:13,979 Varför? 598 01:04:14,062 --> 01:04:17,232 För att det är kulturell tradition. 599 01:04:17,316 --> 01:04:20,861 Könsstympning är också en kulturell tradition. 600 01:04:22,112 --> 01:04:26,116 -Vissa traditioner borde nog dö ut. -Nu börjas det igen. 601 01:04:26,200 --> 01:04:28,118 Med intoleransen. 602 01:04:32,372 --> 01:04:37,169 -Varifrån fick du de här grejerna? -Gunnar gav mig dem. 603 01:04:37,252 --> 01:04:40,380 -Det var snällt av honom. -Ja, det var det. 604 01:04:41,924 --> 01:04:45,719 Ingen hade anständigheten att resa en efter min far. 605 01:04:46,929 --> 01:04:50,224 Jag ska se till att inte göra samma misstag. 606 01:04:51,975 --> 01:04:53,644 -Okej. -Ja. 607 01:04:59,149 --> 01:05:01,360 Behöver du hjälp? 608 01:05:08,825 --> 01:05:12,162 Jag klarar mig fint själv, tack. 609 01:05:13,830 --> 01:05:15,415 Som du vill. 610 01:05:24,800 --> 01:05:27,427 Jag ska gå till affären, så... 611 01:05:31,014 --> 01:05:33,350 Jag ska låta dig fortsätta. 612 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 Ja. 613 01:06:04,673 --> 01:06:07,259 Vad i helsike var det där? 614 01:06:07,342 --> 01:06:10,304 Oroa dig inte. Det är bara barnet i sin säng. 615 01:06:10,846 --> 01:06:12,598 Mår han bra? 616 01:06:14,600 --> 01:06:17,269 Han tycker inte om mardrömmar. 617 01:06:18,979 --> 01:06:20,439 Visst. 618 01:06:24,526 --> 01:06:27,821 Jag ber om ursäkt för röran. Jag kan betala. 619 01:06:39,708 --> 01:06:44,004 -En kvinna i ditt tillstånd ska inte bära. -Jag klarar det, tack. 620 01:06:44,087 --> 01:06:47,174 Men det betyder inte att du behöver göra det. 621 01:06:47,257 --> 01:06:48,675 Tack. 622 01:06:49,801 --> 01:06:51,803 Pojke eller flicka? 623 01:06:51,887 --> 01:06:56,391 -Vi vet faktiskt inte. -Nuförtiden kan ju göra ett ultraljud. 624 01:06:56,475 --> 01:06:59,102 -Vi vill inte veta. -Varför inte? 625 01:06:59,186 --> 01:07:04,650 Vi tänkte att så länge barnet är friskt, så spelar det ingen roll. 626 01:07:04,733 --> 01:07:07,236 -Inga preferenser? -Nej. 627 01:07:07,319 --> 01:07:10,656 -Inte så länge det är friskt. -Det låter bra. 628 01:07:12,908 --> 01:07:17,204 -Vad gör du? -Jag ska avgöra vilket kön barnet har. 629 01:07:17,287 --> 01:07:19,164 Ja, just det. 630 01:07:19,248 --> 01:07:21,792 Kände du det där? 631 01:07:21,875 --> 01:07:25,420 Jag kände bara en spark, men det känner jag hela tiden. 632 01:07:25,504 --> 01:07:28,423 -Han är otålig att få komma ut. -Han? 633 01:07:28,507 --> 01:07:31,385 Ja, det är helt klart en han. 634 01:07:31,468 --> 01:07:34,930 -Hur vet du det? -Inte skulle en flicka sparka så hårt. 635 01:07:36,473 --> 01:07:41,311 Om man är fast nånstans, så spelar det ingen roll om man är det... 636 01:07:42,729 --> 01:07:47,067 Definitivt en pojke. Pojkar är biologiskt sett starkare än flickor. 637 01:07:47,150 --> 01:07:50,112 Ingen flicka skulle sparka så hårt. 638 01:07:53,156 --> 01:07:55,576 Oroa dig inte, barnet. 639 01:07:55,617 --> 01:07:58,829 Du kommer snart att släppas ut i världen. 640 01:08:12,801 --> 01:08:17,598 Jag träffade Gunnar när jag var på väg tillbaka från affären. 641 01:08:19,683 --> 01:08:21,768 Gjorde du? 642 01:08:23,770 --> 01:08:27,524 Du ville ju inte veta vad vårt barn har för kön. 643 01:08:31,486 --> 01:08:33,404 Det är en pojke. 644 01:08:33,488 --> 01:08:36,241 Enligt Gunnar, i alla fall... 645 01:08:39,411 --> 01:08:41,121 Det är bra. 646 01:08:47,419 --> 01:08:49,671 Tydligen är han synsk. 647 01:09:15,822 --> 01:09:17,908 Jag har jobb att göra. 648 01:10:11,461 --> 01:10:13,046 Isaac! 649 01:10:17,092 --> 01:10:18,886 Isaac! 650 01:10:18,969 --> 01:10:20,637 Isaac! 651 01:10:21,555 --> 01:10:22,973 Isaac! 652 01:10:27,436 --> 01:10:30,230 Det kommer, det kommer, det kommer. 653 01:10:30,314 --> 01:10:33,525 -Nej, få inte panik. Bara andas. -Det kommer! 654 01:10:36,486 --> 01:10:39,072 Jag måste ringa ambulansen. 655 01:10:39,156 --> 01:10:42,284 -Jag måste gå nu! -Det kommer, det kommer! 656 01:10:44,870 --> 01:10:48,290 Okej, det bra! Åh, herregud! 657 01:10:48,373 --> 01:10:51,502 Fan, jag ser huvudet! Åh, herregud! 658 01:10:51,585 --> 01:10:53,879 Krysta! Igen, igen! 659 01:10:53,962 --> 01:10:57,090 Såja, älskling! Du klarar det! 660 01:10:57,174 --> 01:11:00,093 Åh, herregud! Du klarar det. Krysta! 661 01:11:00,177 --> 01:11:01,929 Åh, herregud! 662 01:11:10,270 --> 01:11:13,440 -Han är så fin. -Låt mig se honom. 663 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 Han är så fin. 664 01:11:18,445 --> 01:11:20,614 Låt mig få se honom. 665 01:11:20,697 --> 01:11:22,991 Snälla, låt mig se honom. 666 01:11:24,993 --> 01:11:26,537 Isaac? 667 01:12:16,336 --> 01:12:17,838 Fin, va? 668 01:12:24,469 --> 01:12:25,929 Lyssna på mig... 669 01:12:27,472 --> 01:12:30,225 Jag vet att det har varit jobbigt... 670 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 ...de senaste dagarna. 671 01:12:34,646 --> 01:12:37,900 Men vi bestämma om vi ska åka hem. 672 01:12:40,777 --> 01:12:44,239 Jag trodde att du redan hade bestämt för oss båda. 673 01:12:44,364 --> 01:12:46,241 Jag menar bara... 674 01:12:46,366 --> 01:12:49,912 Är jag en del av själva beslutsprocessen nu? 675 01:12:52,873 --> 01:12:55,250 Jag menar datumet när vi ska åka. 676 01:13:05,427 --> 01:13:06,762 Vad tror du? 677 01:13:08,388 --> 01:13:10,599 Bryr du dig ens om vad jag tror? 678 01:13:12,518 --> 01:13:16,230 Så klart att jag bryr mig om vad du tror. 679 01:13:17,981 --> 01:13:22,444 Jag tror att du är den mest själviska kvinna jag nånsin träffat. 680 01:13:24,947 --> 01:13:30,244 Och jag tror att du har kan ha förlorat förståndet. 681 01:13:30,327 --> 01:13:32,829 Det är faktiskt inte rättvist. 682 01:13:33,539 --> 01:13:35,666 Jag är lite hård. 683 01:13:35,749 --> 01:13:39,962 Jag tror att det är dött lopp mellan dig och min mamma. 684 01:13:41,421 --> 01:13:45,217 Din mamma var inte självisk. Hon var självuppoffrande. 685 01:13:45,300 --> 01:13:49,888 Hon åkte härifrån för att skydda sitt barn, och det tänker jag också göra. 686 01:13:49,930 --> 01:13:51,932 Med eller utan dig. 687 01:13:52,015 --> 01:13:55,727 Jaså du? Och hur planerar du att göra det? 688 01:13:57,479 --> 01:13:59,314 Menar du allvar? 689 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Åh, herregud! 690 01:14:02,860 --> 01:14:06,363 Vet du hur löjligt det är när du försöker spela tuff? 691 01:14:06,488 --> 01:14:09,825 Det är som att se en guldfisk härma en haj. 692 01:14:10,784 --> 01:14:14,663 Jag ska berätta vad jag ska göra. Jag ska packa mina väskor 693 01:14:14,746 --> 01:14:18,458 och ta mig bort från den här gudsförgätna helveteshålan! 694 01:14:18,542 --> 01:14:22,629 Och du kan stanna här och klä ut dig med dina små vänner. 695 01:14:23,463 --> 01:14:25,132 Du ska ingenstans. 696 01:14:27,968 --> 01:14:30,721 Du ska ingenstans, sa jag. 697 01:14:30,804 --> 01:14:32,973 Jag ska packa mina väskor. 698 01:14:37,728 --> 01:14:40,981 -Rör mig inte! -Tvinga mig inte att skada dig! 699 01:14:41,023 --> 01:14:42,983 -Rör mig inte! -Var still! 700 01:14:46,695 --> 01:14:48,405 Jävla subba! 701 01:14:48,530 --> 01:14:49,656 Nej. 702 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 -Din jävla subba! -Nej! 703 01:15:25,150 --> 01:15:26,860 Hallå! 704 01:15:29,238 --> 01:15:30,739 Hallå! 705 01:15:32,282 --> 01:15:33,825 Hallå! 706 01:15:34,910 --> 01:15:36,912 Vad är det nu, då? 707 01:15:36,995 --> 01:15:38,705 Tack och lov. 708 01:15:38,789 --> 01:15:42,835 -Kan jag hjälpa dig? -Ja, jag vill åka härifrån nu. 709 01:15:42,918 --> 01:15:46,839 -Jag vill åka till fastlandet. -Kom tillbaka i morgon klockan nio. 710 01:15:46,922 --> 01:15:48,715 Nej, nu. 711 01:15:50,342 --> 01:15:52,928 Kom tillbaka i morgon klockan nio. 712 01:15:53,011 --> 01:15:54,680 Det är ett nödfall. 713 01:15:55,556 --> 01:15:59,434 -Vad då för nåt? -Det kan inte vänta tills i morgon. 714 01:15:59,560 --> 01:16:05,315 Visst, men jag inte utrustad för nödfall. Jag är mer en sköldpadda än en hare. 715 01:16:05,399 --> 01:16:10,279 -Jag har pengar. -Bra, inte gör jag det för nöjes skull. 716 01:16:10,362 --> 01:16:14,825 Jag kan få fram mer på fastlandet. Jag måste härifrån nu, snälla. 717 01:16:16,451 --> 01:16:18,495 Är du nån rymling, eller? 718 01:16:22,791 --> 01:16:25,961 Du kan inte ha rånat en bank för vi har ingen här. 719 01:16:26,044 --> 01:16:27,921 Säg bara ett pris. 720 01:16:29,339 --> 01:16:30,883 Var är din man? 721 01:16:31,842 --> 01:16:34,469 Han tänker inte följa med. 722 01:16:34,595 --> 01:16:37,890 Så han bestämde sig för att stanna den här gången? 723 01:16:40,976 --> 01:16:44,062 Det blev uppståndelse sist han åkte härifrån. 724 01:16:44,104 --> 01:16:48,525 -Det har inte varit sig likt här sen dess. -Så du känner till det? 725 01:16:49,359 --> 01:16:52,946 Det gjorde mig inte så populär bland lokalbefolkningen. 726 01:16:53,030 --> 01:16:57,284 Så här i efterhand borde jag ha agerat mer kraftfullt, men jag var ung. 727 01:16:57,367 --> 01:17:00,954 Och hon var väldigt förförisk. Vad kunde jag göra? 728 01:17:02,122 --> 01:17:05,751 Så du tog henne härifrån, men du tänker inte hjälpa mig. 729 01:17:05,834 --> 01:17:09,505 Ta inte illa upp, men du är inte riktigt min typ. 730 01:17:09,630 --> 01:17:12,257 Jag är gravid, okej? 731 01:17:12,341 --> 01:17:14,468 Jag måste härifrån nu. 732 01:17:14,551 --> 01:17:16,803 Säg bara ett pris. 733 01:17:16,887 --> 01:17:21,350 Du kan erbjuda mig alla pärlor i havet, men jag tar dig ändå inte. 734 01:17:21,433 --> 01:17:22,935 Varför inte? 735 01:17:24,186 --> 01:17:26,897 -Vad skulle de göra mot dig? -De? 736 01:17:27,981 --> 01:17:31,276 Jag är inte rädd för de där bönderna. 737 01:17:31,360 --> 01:17:33,820 Vad är du då rädd för? 738 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Det där. 739 01:18:08,188 --> 01:18:12,776 Ett oväder närmar sig. Hon vill inte att du åker, du vet. 740 01:18:15,904 --> 01:18:18,782 Tro mig, hon får alltid som hon vill. 741 01:18:32,337 --> 01:18:36,967 -Emma! Har det hänt nåt? -Förlåt, jag visste vart jag skulle gå. 742 01:18:37,050 --> 01:18:40,095 -Du är ju polis, så... -Vad har hänt? 743 01:18:40,179 --> 01:18:42,097 Jag tror att han är död. 744 01:18:52,232 --> 01:18:53,775 Här har du. 745 01:18:56,778 --> 01:19:00,490 Jag skulle erbjuda nåt starkare, om det inte vore för barnet. 746 01:19:01,783 --> 01:19:03,452 Tack. 747 01:19:03,535 --> 01:19:05,495 Ta ett djupt andetag. 748 01:19:07,998 --> 01:19:10,209 Okej, berätta nu. 749 01:19:11,293 --> 01:19:13,378 Vem tror du är död? 750 01:19:14,213 --> 01:19:17,925 -Isaac. -Varför tror du att Isaac är död? 751 01:19:18,759 --> 01:19:22,221 För att jag...slog honom i huvudet. 752 01:19:22,763 --> 01:19:24,890 Han blev som galen. 753 01:19:24,973 --> 01:19:29,520 Du ska veta att det där huset är förbannat eller hemsökt. 754 01:19:29,603 --> 01:19:32,523 Först hans mamma och pappa, och nu det här. 755 01:19:32,606 --> 01:19:35,567 Varför tror du att han blivit galen? 756 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Han försökte attackera mig. 757 01:19:38,111 --> 01:19:42,533 -Så det var självförsvar? -Ja, så klart det var självförsvar. 758 01:19:42,616 --> 01:19:47,871 Tror du att jag skulle slå nån i huvudet bara för sakens skull, eller? 759 01:19:47,955 --> 01:19:49,540 Vem vet? 760 01:19:55,671 --> 01:20:01,510 Vem vet vad som försiggår i ditt lilla huvud? 761 01:20:01,593 --> 01:20:05,556 Renate, du måste få ut honom härifrån. 762 01:20:05,639 --> 01:20:07,933 Okej? Han är galen. 763 01:20:12,479 --> 01:20:17,651 Renate, vad han än sagt så lyssna på mig och inte på honom. 764 01:20:17,734 --> 01:20:22,531 Han måste till en psykolog eller nån, för han är helt borta i huvudet. 765 01:20:24,366 --> 01:20:26,869 Och vems fel är det, hjärtat? 766 01:20:26,952 --> 01:20:29,830 Snälla Renate, gör nånting. 767 01:20:29,913 --> 01:20:32,541 Han behöver hjälp. Okej? 768 01:20:38,005 --> 01:20:40,132 Åh, herregud... 769 01:20:40,215 --> 01:20:42,009 Jag mår inte... 770 01:20:42,843 --> 01:20:44,386 ...så bra. 771 01:20:48,432 --> 01:20:50,142 Jag... 772 01:20:50,851 --> 01:20:52,644 Sov sött, älskling. 773 01:20:53,437 --> 01:20:56,064 Det var nånting i vattnet. 774 01:20:59,109 --> 01:21:01,236 Du anar ingenting. 775 01:21:47,115 --> 01:21:49,576 Kämpa inte emot, älskling. 776 01:21:52,204 --> 01:21:55,249 Han gillar inte när man kämpar emot. 777 01:21:56,583 --> 01:21:58,502 Det är oklädsamt. 778 01:22:01,046 --> 01:22:05,008 Och du måste förlika dig med ditt öde. 779 01:22:05,092 --> 01:22:08,762 Det är jag kommer till dig, inte jag flyr från dig. 780 01:22:15,227 --> 01:22:20,983 Barnet förstår det åtminstone. Så fort han tog sig in har han velat komma ut. 781 01:22:23,527 --> 01:22:25,279 Eller hur, min son? 782 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 Nu så, min pojke. 783 01:22:30,158 --> 01:22:34,454 Det är dags att uppfylla ditt öde! 784 01:22:38,000 --> 01:22:40,460 Det var aldrig din sons öde. 785 01:22:40,544 --> 01:22:44,256 Det har alltid varit ditt öde! 786 01:22:50,512 --> 01:22:53,891 Du borde ha uppfyllt det för 25 år sen. 787 01:23:10,407 --> 01:23:12,075 Du anar inte... 788 01:23:13,368 --> 01:23:16,705 ...vilket lidande du har orsakat oss. 789 01:25:37,846 --> 01:25:39,598 Oroa dig inte. 790 01:25:39,640 --> 01:25:41,558 Du vänjer dig. 791 01:27:11,565 --> 01:27:15,277 Översättning: Lisa Di Biaggio