1 00:00:41,726 --> 00:00:43,360 Capitano. 2 00:00:46,798 --> 00:00:48,198 Capitano. 3 00:00:57,842 --> 00:00:59,835 Grazie, Capitano. 4 00:02:15,820 --> 00:02:16,979 Capitano. 5 00:02:17,021 --> 00:02:18,355 Aspetta. 6 00:02:18,923 --> 00:02:20,983 Aspetta, aspetta. 7 00:02:28,839 --> 00:02:31,961 Così bene, portatelo qui. Andiamo sbrigatevi! Forza. 8 00:02:31,987 --> 00:02:33,680 Bene, così bene. Mettetelo qua sopra. 9 00:02:33,738 --> 00:02:35,564 Forza, allineatelo, allineatelo. 10 00:02:35,606 --> 00:02:38,034 Uno, due, tre, andiamo. Ponetelo qui. 11 00:02:38,929 --> 00:02:41,006 Salve signore. Il mio nome è dottor Cummins. 12 00:02:41,031 --> 00:02:42,638 Mi prenderò cura di lei. 13 00:02:42,680 --> 00:02:44,472 Quattro per un ragazzo... 14 00:02:44,514 --> 00:02:46,942 Allora, abbiamo tre colpi all'addome. 15 00:02:46,984 --> 00:02:49,812 Cinque per un matrimonio, sei per una nascita... 16 00:02:50,520 --> 00:02:51,863 - Cosa sta dicendo? - Sei per una nascita. 17 00:02:51,888 --> 00:02:53,363 Sembra una filastrocca. 18 00:02:54,726 --> 00:02:56,786 Dovrò entrare e prendere i colpi. 19 00:02:56,828 --> 00:02:58,292 Tenetelo fermo. 20 00:02:58,796 --> 00:03:00,628 Allora, cominciamo. 21 00:03:08,072 --> 00:03:09,598 Uno. 22 00:03:09,640 --> 00:03:11,634 Entro per il secondo. 23 00:03:11,676 --> 00:03:13,636 - Resta con me. - Cinque ... 24 00:03:13,678 --> 00:03:16,611 - ... per un matrimonio. - Due. 25 00:03:19,347 --> 00:03:23,311 Peccato, questo è in frantumi. Dovrò entrare una seconda volta. 26 00:03:23,353 --> 00:03:25,715 - Va bene, l'ultimo. - Cinque per un matrimonio... 27 00:03:25,764 --> 00:03:28,434 Aspettate, c'è qualcos'altro qui dentro. 28 00:03:28,708 --> 00:03:30,114 Ci siamo, ecco che arriva. 29 00:03:34,966 --> 00:03:36,926 Bene. 30 00:03:40,772 --> 00:03:43,733 - Non è un proiettile tedesco. - Otto per l'argento. 31 00:04:25,082 --> 00:04:26,542 Lui come sta? 32 00:04:26,584 --> 00:04:28,611 Non molto bene, signora. 33 00:04:55,549 --> 00:04:58,377 Charlotte! Ho il tuo libro. 34 00:04:58,416 --> 00:05:00,549 Edward, quello è il mio libro. Ridammelo. 35 00:05:01,658 --> 00:05:04,513 - Restituiscilo! - Edward, smettila subito! 36 00:05:04,555 --> 00:05:06,048 Charlotte. 37 00:05:06,090 --> 00:05:07,692 Per favore. 38 00:05:09,927 --> 00:05:12,429 Devi smetterla di tormentare tua sorella. 39 00:05:15,867 --> 00:05:17,526 Delizioso. 40 00:05:17,568 --> 00:05:19,460 Grazie. 41 00:05:19,502 --> 00:05:22,965 Anais, ti dispiacerebbe prepararmi dell'acqua calda? 42 00:05:23,007 --> 00:05:25,442 - Vorrei fare un bagno. - Sì signora. 43 00:06:56,167 --> 00:06:58,354 Hei, voi due fareste meglio a smetterla! 44 00:08:56,387 --> 00:08:59,715 - Sono gli anziani. - Scendiamo e ascoltiamo. 45 00:09:10,000 --> 00:09:12,261 Sì, dobbiamo trovare una soluzione. 46 00:09:12,303 --> 00:09:14,997 Nelle ultime tre settimane, altri si sono uniti a loro. 47 00:09:15,039 --> 00:09:16,765 E sappiamo dove sono? 48 00:09:16,807 --> 00:09:20,402 Sono accampati tra Wood Field e Dei's Rock. 49 00:09:20,444 --> 00:09:23,280 Sostengono che la terra appartenga a loro. 50 00:09:25,611 --> 00:09:27,976 Qualcuno ha esaminato la validità di questa affermazione? 51 00:09:28,018 --> 00:09:31,113 Sembra che ci sia una certa validità 52 00:09:31,155 --> 00:09:33,215 nell'affermazione, tutto risale a 80 anni fa, 53 00:09:33,257 --> 00:09:37,061 ma non vi è nulla di registrato che non possiamo cambiare a nostro favore. 54 00:09:39,430 --> 00:09:42,056 Qualcuno ha provato a negoziare con loro? 55 00:09:42,751 --> 00:09:45,260 Sono zingari, Seamus. 56 00:09:45,302 --> 00:09:47,296 Stanno rivendicando una quantità 57 00:09:47,338 --> 00:09:49,364 considerevole delle nostre terre condivise 58 00:09:49,406 --> 00:09:52,343 abbiamo fatto loro un'offerta per andarsene. 59 00:09:52,666 --> 00:09:54,703 L'offerta era sostanziosa. 60 00:09:54,745 --> 00:09:57,648 Vogliono la terra. 61 00:10:00,351 --> 00:10:02,568 Non si può permettere che accada. 62 00:10:03,220 --> 00:10:07,282 Abbiamo tutti qualcosa da perdere in questa stanza, 63 00:10:07,324 --> 00:10:11,095 quindi ciò che suggerisco rimanga in questa stanza. 64 00:10:11,462 --> 00:10:14,156 Charlotte, Edward, venite via. Dai via. 65 00:10:14,198 --> 00:10:18,460 Il denaro offerto potrebbe essere utilizzato per 66 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 assumere mercenari e cacciarli dalla terra. 67 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 Per mia esperienza, la minaccia 68 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 del bastone è normalmente sufficiente. 69 00:12:07,544 --> 00:12:09,838 Questa terra non è vostra. 70 00:12:12,449 --> 00:12:15,911 Vi è stato detto che questa terra non è vostra! 71 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 Raduna la tua gente e andatevene dalla terra! 72 00:13:36,467 --> 00:13:38,084 Eccoci qua. 73 00:13:42,239 --> 00:13:43,599 Facciamone un altra. 74 00:13:48,886 --> 00:13:51,503 Questi li ho presi mentre cercavano di scappare. 75 00:13:52,149 --> 00:13:53,769 La donna aveva questi. 76 00:13:53,794 --> 00:13:55,977 La vecchia troia ha cercato di mordermi con questi. 77 00:13:56,019 --> 00:13:58,098 - C'è riuscita? - No. 78 00:14:03,060 --> 00:14:05,588 Pensi di poter entrare nel mio paese 79 00:14:05,630 --> 00:14:07,456 con i tuoi incantesimi, la tua magia 80 00:14:07,498 --> 00:14:09,400 e prendere la terra che ti piace? 81 00:14:09,434 --> 00:14:11,629 Questa terra è nostra. 82 00:14:14,235 --> 00:14:15,617 Siete dei porci. 83 00:14:16,674 --> 00:14:18,228 Fatene un esempio. 84 00:14:18,542 --> 00:14:22,179 Un avvertimento per i suoi simili, non sono i benvenuti da queste parti. 85 00:14:22,980 --> 00:14:25,608 Assicurati di seppellire questi con lei. 86 00:14:25,650 --> 00:14:27,209 Ne è sicuro? 87 00:14:27,251 --> 00:14:29,520 E' argento, vale qualche bel soldo. 88 00:14:29,604 --> 00:14:32,707 Non c'è nessun valore in esso. Solo morte. 89 00:14:33,031 --> 00:14:38,078 Avvelenerò il tuo sonno finché non evocherai l'oscuro. 90 00:14:38,383 --> 00:14:40,143 allora saprai cos'è la morte. 91 00:14:40,237 --> 00:14:41,307 Tu sei già morto. 92 00:14:41,331 --> 00:14:42,995 Portali via dalla mia vista! 93 00:14:43,400 --> 00:14:44,694 Dai! 94 00:14:48,589 --> 00:14:49,800 Mettetelo lì. 95 00:14:50,708 --> 00:14:53,510 Ora, ti porto un bel cappotto. 96 00:14:58,015 --> 00:15:00,050 Sì, mettilo. 97 00:15:02,453 --> 00:15:03,820 Ecco fatto. 98 00:15:05,557 --> 00:15:08,417 Non vogliamo che tu abbia freddo, vero? 99 00:15:08,459 --> 00:15:10,413 Starai qui fuori per un bel po'. 100 00:15:20,194 --> 00:15:23,231 Ora, questo ti insegnerà a rivolgere la tua 101 00:15:23,273 --> 00:15:27,177 sudicia bocca da zingara al mio capitano. 102 00:15:27,645 --> 00:15:29,614 Mettiamoci questo sopra. 103 00:16:07,251 --> 00:16:10,045 Dai! Ne ho abbastanza ora. 104 00:16:23,635 --> 00:16:27,663 ♪ Vieni sulle colline ♪ 105 00:16:27,705 --> 00:16:31,433 ♪ Mia bella ragazza irlandese ♪ 106 00:16:31,475 --> 00:16:38,741 ♪ Vieni sulle colline dal tuo tesoro ♪ 107 00:16:38,783 --> 00:16:42,277 ♪ Scegli tu la strada, amore, ♪ 108 00:16:42,319 --> 00:16:45,657 ♪ e io farò il voto ♪ 109 00:16:46,290 --> 00:16:53,196 ♪ di essere il tuo vero amore per sempre ♪♪ 110 00:16:53,798 --> 00:16:55,399 Molto bella. 111 00:16:55,833 --> 00:16:57,693 Adesso è ora di andare a letto. 112 00:18:11,270 --> 00:18:12,817 Vorrei una stanza per la notte. 113 00:18:13,578 --> 00:18:15,341 Tutti gli ospiti devono firmare qui. 114 00:18:16,380 --> 00:18:19,809 Indica da dove viene, dove è diretto e il suo lavoro. 115 00:18:19,851 --> 00:18:21,284 Regola del comune. 116 00:18:27,625 --> 00:18:31,161 Ci sono notizie di zingari nella zona? 117 00:18:31,963 --> 00:18:35,399 Come le ho detto, indichi il suo lavoro. 118 00:18:36,266 --> 00:18:39,804 A parte questo, cibo e birra sono inclusi nella camera. 119 00:18:40,972 --> 00:18:43,841 Si sieda le porterò del cibo. 120 00:19:19,711 --> 00:19:21,503 Non ci è voluto molto. 121 00:19:21,545 --> 00:19:23,246 Cosa mi ha tradito? 122 00:19:23,338 --> 00:19:25,641 Oltre al fatto che chiedi degli zingari 123 00:19:25,683 --> 00:19:29,377 e hai dichiarato la professione di patologo nel libro degli ospiti, 124 00:19:29,419 --> 00:19:30,822 non molto. 125 00:19:31,656 --> 00:19:34,249 Il buon poliziotto non ha delle faccende di cui occuparsi? 126 00:19:34,291 --> 00:19:35,885 Tenente. 127 00:19:35,927 --> 00:19:38,061 Oh, si sale la scala delle promozioni. 128 00:19:38,303 --> 00:19:39,864 Sono impressionato. 129 00:19:41,966 --> 00:19:44,468 Ho sentito cosa è successo a Gévaudan. 130 00:19:44,923 --> 00:19:46,050 Mi spiace. 131 00:19:46,336 --> 00:19:47,705 Come è andata? 132 00:19:54,011 --> 00:19:56,337 Quanto tempo ti fermerai? 133 00:19:56,379 --> 00:19:58,841 Ci servirebbe un buon patologo qua. 134 00:19:58,883 --> 00:20:01,023 Il colera si è preso l'ultimo. 135 00:20:01,132 --> 00:20:06,724 Se il colera è l'unica cosa da verificare, allora non serve un patologo qui, no? 136 00:21:35,079 --> 00:21:36,614 Edward! 137 00:21:36,881 --> 00:21:38,506 - Edward! - Edward! 138 00:21:39,672 --> 00:21:40,851 Edward! 139 00:21:41,819 --> 00:21:43,979 Edward, vieni dentro. Copriti! 140 00:21:51,729 --> 00:21:53,388 Cosa è successo? 141 00:22:01,236 --> 00:22:04,934 Quattro un ragazzo. Cinque un matrimonio, sei per una nascita. 142 00:22:04,976 --> 00:22:07,536 Sette per una maledizione sepolta nella Terra. 143 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 Otto per l'argento, nove per l'oro. 144 00:22:09,580 --> 00:22:12,114 Dieci per un lupo e non morirai vecchio. 145 00:22:12,211 --> 00:22:13,567 Dai, Timmy, tocca a te. 146 00:22:18,789 --> 00:22:20,967 Uno per il dolore, due per la gioia, 147 00:22:20,992 --> 00:22:23,093 tre una ragazza, quattro un ragazzo. 148 00:22:23,127 --> 00:22:25,420 Cinque per un matrimonio, sei per una nascita. 149 00:22:25,462 --> 00:22:27,749 Sette per una maledizione sepolta nella Terra. 150 00:22:27,965 --> 00:22:29,280 L'ho visto. 151 00:22:29,734 --> 00:22:31,168 Visto cosa? 152 00:22:36,140 --> 00:22:38,901 Prima di proseguire, dovete giurare di non dirlo a nessuno. 153 00:22:40,945 --> 00:22:44,874 Capisci, tuo padre bandirà la mia famiglia dalle terre se lo scopre. 154 00:22:47,218 --> 00:22:49,070 - Lo giuro. - Lo giuriamo. 155 00:23:16,047 --> 00:23:17,706 Non dovremmo essere qui. 156 00:23:17,748 --> 00:23:20,242 - Gli anziani lo vietano. - Lo hanno proibito 157 00:23:20,284 --> 00:23:22,678 dalla notte in cui questo campo è andato a fuoco. 158 00:23:24,288 --> 00:23:25,556 Ma da allora... 159 00:23:27,049 --> 00:23:30,886 quanti di voi hanno sognato lo spaventapasseri e i denti d'argento? 160 00:23:41,639 --> 00:23:43,699 Troviamo la scatola del tesoro. 161 00:23:45,743 --> 00:23:47,202 - Sei spaventato. - No non lo sono! 162 00:23:47,244 --> 00:23:48,745 Sì, che lo sei. 163 00:23:49,680 --> 00:23:51,941 - Fifone. - Lascialo stare. 164 00:23:54,185 --> 00:23:55,720 La vuoi scavare? 165 00:23:57,154 --> 00:23:59,488 Se sei così coraggioso, perché non la scavi tu? 166 00:24:02,226 --> 00:24:03,761 Va bene. 167 00:24:03,933 --> 00:24:06,027 - Lo farò. - No, Timmy, non farlo. 168 00:24:14,271 --> 00:24:15,497 Timmy. 169 00:24:18,809 --> 00:24:20,335 Timmy, non farlo. 170 00:24:33,357 --> 00:24:35,718 Non toccarlo, Eddie! 171 00:24:51,208 --> 00:24:53,769 Corri, Charlotte, corri! 172 00:24:53,811 --> 00:24:55,637 Scappa da qui, corri! 173 00:25:14,198 --> 00:25:16,692 Aiuto! 174 00:25:24,975 --> 00:25:28,771 Charlotte! 175 00:25:28,813 --> 00:25:30,806 Charlotte, che succede? 176 00:25:30,848 --> 00:25:32,641 Che c'è? Che cosa è accaduto? 177 00:25:34,752 --> 00:25:36,320 Chiamate il dottore. 178 00:25:42,293 --> 00:25:44,361 Che cosa è accaduto? Cosa gli è successo? 179 00:25:46,330 --> 00:25:48,799 Tesoro, sii coraggioso. 180 00:25:50,267 --> 00:25:51,560 Ecco. 181 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 È molto buio qui dentro. 182 00:26:12,923 --> 00:26:15,826 Sì, la luce, gli fa male agli occhi. 183 00:26:16,327 --> 00:26:17,394 Capisco. 184 00:26:18,670 --> 00:26:21,298 Diamo un'occhiata. 185 00:26:30,074 --> 00:26:33,702 Edward è stato morso da un qualche animale selvatico. 186 00:26:33,744 --> 00:26:37,106 La ferita sembra essere infetta e lui ha la febbre. 187 00:26:37,375 --> 00:26:41,524 Ho curato la ferita e gli ho dato qualcosa per, calmarlo. 188 00:26:43,196 --> 00:26:45,914 Tornerò tra un giorno o due e lo controllerò. 189 00:26:45,956 --> 00:26:47,082 Grazie. 190 00:26:47,124 --> 00:26:48,392 Per di qua. 191 00:26:49,360 --> 00:26:51,028 Grazie dottore. 192 00:27:34,171 --> 00:27:35,539 Corri! 193 00:28:18,983 --> 00:28:20,442 Edward? 194 00:28:30,527 --> 00:28:32,087 Edward? 195 00:28:35,933 --> 00:28:37,059 Eddie? 196 00:28:54,184 --> 00:28:55,444 È Edward. 197 00:28:55,486 --> 00:28:57,179 Ha qualcosa che non va. 198 00:28:57,221 --> 00:28:58,548 Rimani qui. 199 00:29:14,238 --> 00:29:15,964 Edward? 200 00:29:17,875 --> 00:29:19,368 Edward? 201 00:29:21,178 --> 00:29:22,479 Edward! 202 00:29:37,361 --> 00:29:39,087 Edward! 203 00:29:44,134 --> 00:29:45,595 Edward! 204 00:29:52,577 --> 00:29:53,935 Edward! 205 00:30:38,255 --> 00:30:39,490 Molière. 206 00:30:40,692 --> 00:30:43,653 Vieni a vantarti di un'altra promozione, vero? 207 00:30:43,695 --> 00:30:46,355 C'è una casa padronale a mezza giornata da qui. 208 00:30:46,551 --> 00:30:49,559 Mi hanno mandato a chiamarti riguardo al loro figlio scomparso. 209 00:30:49,601 --> 00:30:51,561 E che cosa ha a che fare con me? 210 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 C'era un problema di zingari la, non molto tempo fa. 211 00:30:55,216 --> 00:30:58,444 Potrebbe essere collegato a ciò che stavi cercando. 212 00:31:45,360 --> 00:31:46,707 Timmy? 213 00:31:46,821 --> 00:31:49,141 Cosa è successo a Edward sul campo? 214 00:31:50,027 --> 00:31:51,596 Tu non ricordi? 215 00:31:52,329 --> 00:31:56,467 Quello che ricordo sono i denti d'argento e poi un incubo. 216 00:31:57,769 --> 00:31:59,729 E poi, mi sono svegliato per terra. 217 00:32:02,172 --> 00:32:04,428 Hai usato i denti per mordere Edward. 218 00:32:08,613 --> 00:32:10,706 Tu e gli altri avete detto loro cosa è successo? 219 00:32:13,083 --> 00:32:14,284 No. 220 00:32:15,319 --> 00:32:17,279 Abbiamo fatto un giuramento, ricordi? 221 00:32:21,593 --> 00:32:23,318 "E Giuda chiese, 222 00:32:23,655 --> 00:32:27,413 "Cosa sei disposto a darmi se te lo consegno?" 223 00:32:28,733 --> 00:32:30,434 E loro contarono per lui 224 00:32:31,101 --> 00:32:35,798 30 pezzi d'argento. 225 00:32:42,312 --> 00:32:45,182 È lo stesso argento che fu dato a Giuda. 226 00:32:50,387 --> 00:32:52,247 Prendi questo, potresti averne bisogno. 227 00:32:58,789 --> 00:33:00,356 Dov'è l'argento? 228 00:33:01,164 --> 00:33:02,491 È qui. 229 00:33:05,202 --> 00:33:07,429 In terra santa. 230 00:33:11,174 --> 00:33:13,203 Ho visto le fiamme nel mio incubo. 231 00:33:14,646 --> 00:33:18,641 Pagheremo tutti per i peccati commessi dai nostri anziani. 232 00:33:24,209 --> 00:33:25,911 Moriremo tutti. 233 00:33:42,707 --> 00:33:45,735 Charlotte! Cosa voleva Timmy? 234 00:33:48,077 --> 00:33:49,405 Vieni. 235 00:34:01,559 --> 00:34:02,818 Edward! 236 00:34:05,763 --> 00:34:07,289 Edward! 237 00:35:31,616 --> 00:35:33,383 Buon giorno, signori. 238 00:35:33,885 --> 00:35:36,319 Per favore seguitemi. 239 00:35:50,001 --> 00:35:52,804 Il signor Laurent sarà qui a momenti. 240 00:36:03,781 --> 00:36:06,408 Signori, Seamus Laurent. 241 00:36:06,450 --> 00:36:08,309 Tenente Alfred Molière. 242 00:36:08,351 --> 00:36:10,988 - Questo è il patologo. - John McBride. 243 00:36:12,046 --> 00:36:15,047 Abbiamo preparato delle camere per voi nel caso abbiate bisogno di rimanere. 244 00:36:15,078 --> 00:36:19,485 Signor Laurent, ci ha fatto chiamare con urgenza per la scomparsa di suo figlio. 245 00:36:19,964 --> 00:36:21,322 Sì. 246 00:36:21,364 --> 00:36:22,658 Ma da quando vi abbiamo mandato a 247 00:36:22,700 --> 00:36:24,560 chiamare, le cose sono peggiorate. 248 00:37:04,041 --> 00:37:05,534 Gesù. 249 00:38:04,467 --> 00:38:08,063 La causa della morte è coerente con l'attacco di un animale selvatico. 250 00:38:08,365 --> 00:38:09,832 Un animale selvatico? 251 00:38:09,874 --> 00:38:11,700 Le dimensioni e la forma dei segni 252 00:38:11,742 --> 00:38:13,510 del morso suggeriscono un lupo. 253 00:38:15,063 --> 00:38:16,334 Lui chi è? 254 00:38:16,848 --> 00:38:18,040 Il ragazzo di Adams. 255 00:38:18,082 --> 00:38:20,350 E suo figlio è ancora assente? 256 00:38:20,818 --> 00:38:21,944 Sì. 257 00:38:21,986 --> 00:38:24,146 Bene. Questo è quanto. 258 00:38:24,205 --> 00:38:26,632 Tornerò al dipartimento e presenterò un rapporto. 259 00:38:26,657 --> 00:38:27,992 Solo ciò? 260 00:38:28,491 --> 00:38:30,386 Abbiamo l'attacco di un animale selvatico. 261 00:38:30,426 --> 00:38:31,620 Il tuo ragazzo scomparso. 262 00:38:31,662 --> 00:38:33,564 Non voglio sembrare insensibile, 263 00:38:33,798 --> 00:38:36,125 ma il paese è nel mezzo di una pandemia di colera. 264 00:38:36,377 --> 00:38:38,112 Migliaia sono i morti. 265 00:38:39,151 --> 00:38:40,919 Molte città stanno chiudendo le porte. 266 00:38:42,173 --> 00:38:44,700 Le rotte commerciali sono pesantemente colpite. 267 00:38:44,952 --> 00:38:46,253 Mi spiace. 268 00:38:46,811 --> 00:38:48,746 Non c'è nient'altro che posso fare. 269 00:38:49,464 --> 00:38:52,350 No, io vorrei restare per qualche giorno, se va bene. 270 00:38:59,522 --> 00:39:01,959 Fammi sapere se tuo figlio si fa vivo. 271 00:39:17,205 --> 00:39:19,065 Quindi, conosceva il ragazzo. 272 00:39:19,271 --> 00:39:21,203 Mio figlio Edward e mia figlia Charlotte 273 00:39:21,245 --> 00:39:23,748 giocano spesso con i bambini del villaggio. 274 00:39:25,260 --> 00:39:29,029 E del giorno in cui Edward è scomparso, cosa ricorda? 275 00:39:29,720 --> 00:39:33,057 Un gruppo di loro era stato nel bosco con il figlio di Adams. 276 00:39:34,524 --> 00:39:37,628 Era successo qualcosa ed Edward era rimasto ferito. 277 00:39:38,229 --> 00:39:40,122 E quando l'abbiamo riportato a casa, 278 00:39:40,164 --> 00:39:42,524 ha sviluppato una febbre terribile. 279 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 Qualcosa aveva attaccato Edward nel bosco. 280 00:39:48,538 --> 00:39:49,774 Un animale. 281 00:39:51,282 --> 00:39:54,732 Lui, si... aveva segni 282 00:39:55,051 --> 00:39:58,411 di morsi sul suo... 283 00:40:00,151 --> 00:40:03,486 Sì, dovevano provenire da un animale. 284 00:40:05,056 --> 00:40:08,693 Charlotte sembrava essere sotto shock. Non poteva dirci niente. 285 00:40:10,161 --> 00:40:12,187 Più tardi, sono andato a controllarlo ma il 286 00:40:12,229 --> 00:40:15,532 suo letto era vuoto e non si trovava da nessuna parte in casa. 287 00:40:18,169 --> 00:40:19,971 Non l'abbiamo più visto da allora. 288 00:40:20,604 --> 00:40:22,698 Pochi giorni dopo, il corpo del 289 00:40:22,740 --> 00:40:24,449 figlio di Adams è stato trovato nel bosco. 290 00:40:24,907 --> 00:40:27,877 Signor McBride, le famiglie nel villaggio sono spaventate. 291 00:40:28,713 --> 00:40:30,539 Sono alle mie dipendenze, vivono 292 00:40:30,564 --> 00:40:32,447 nella mia terra e io ne sono responsabile. 293 00:40:32,850 --> 00:40:34,986 Guardano a me per risolvere questo problema. 294 00:40:40,291 --> 00:40:43,519 Posso presentarle mia moglie, Isabelle. 295 00:40:43,561 --> 00:40:45,120 Questo è il signor John McBride. 296 00:40:45,162 --> 00:40:47,282 Sono molto lieto di conoscerla, signora Laurent. 297 00:40:47,698 --> 00:40:50,500 Sono dispiaciuto di sapere che suo figlio Edward è scomparso. 298 00:40:52,993 --> 00:40:55,517 - È possibile che sia solo scappato? - No. 299 00:40:55,568 --> 00:40:57,161 Non sarebbe da Edward. 300 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 Vede, è un bambino molto felice. 301 00:41:01,212 --> 00:41:03,172 Inoltre, abbiamo cercato ovunque. 302 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 E lo stiamo ancora cercando. 303 00:41:05,365 --> 00:41:06,867 Per favore ci aiuti a trovarlo. 304 00:41:07,284 --> 00:41:10,268 Oh sì, posso vedere la sua stanza? 305 00:41:10,416 --> 00:41:11,550 Certo. 306 00:41:30,041 --> 00:41:32,176 Abbiamo dovuto pulire le lenzuola. 307 00:41:33,210 --> 00:41:35,312 Edward, era ... 308 00:41:36,647 --> 00:41:38,082 stava male. 309 00:41:39,917 --> 00:41:41,919 Posso vedere il resto della casa? 310 00:41:43,154 --> 00:41:44,713 Certo. 311 00:41:56,767 --> 00:41:58,569 Quando sono sceso, 312 00:41:59,035 --> 00:42:00,961 questa porta era spalancata. 313 00:42:42,113 --> 00:42:44,406 Dobbiamo chiudere tutte le finestre del piano terra. 314 00:42:44,822 --> 00:42:46,190 Come mai? 315 00:42:46,676 --> 00:42:48,573 È solo una precauzione. 316 00:43:05,002 --> 00:43:12,167 ♪ Vieni sulle colline, mia bella ragazza irlandese ♪ 317 00:43:12,209 --> 00:43:19,675 ♪ Vieni sulle colline dal tuo tesoro ♪ 318 00:43:19,717 --> 00:43:25,380 ♪ Scegli tu la strada, amore, e io... ♪♪ 319 00:43:29,426 --> 00:43:30,953 Anais. 320 00:43:33,030 --> 00:43:34,389 Charlotte. 321 00:45:30,293 --> 00:45:31,727 John? 322 00:47:18,867 --> 00:47:20,301 Stiamo per morire? 323 00:47:22,337 --> 00:47:24,372 Ovviamente no! 324 00:47:25,355 --> 00:47:27,848 Non sopporterò tali discorsi a tavola. 325 00:47:28,155 --> 00:47:30,955 Il signor McBride è qui per aiutarci a trovare Edward 326 00:47:31,378 --> 00:47:33,190 e noi possiamo aiutarlo 327 00:47:33,425 --> 00:47:36,473 mantenendo le nostre forze e rimanendo saldi. 328 00:47:37,956 --> 00:47:39,635 Ora, mangia, per favore. 329 00:49:58,296 --> 00:49:59,585 McBride? 330 00:49:59,996 --> 00:50:01,756 Seamus, prendi un fucile. 331 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 Che tipo di animale cerca di entrare nelle case? 332 00:50:33,818 --> 00:50:35,778 Ci sono alcune cose per cui avrò bisogno di lei. 333 00:50:38,355 --> 00:50:40,315 Cosa sta succedendo qui? 334 00:50:40,357 --> 00:50:42,995 Non ne sarò sicuro finché non avrò allestito un terreno di caccia. 335 00:50:43,093 --> 00:50:44,794 Le darà la caccia? 336 00:50:49,867 --> 00:50:52,938 Avrò bisogno di radunare gli anziani e parlar loro dei suoi piani. 337 00:50:53,370 --> 00:50:55,898 Possediamo tutta la terra in questa regione. 338 00:50:58,442 --> 00:51:00,891 Si assicuri che viaggino sotto scorta armata. 339 00:51:12,819 --> 00:51:15,535 Signori, siete tutti consapevoli delle sfortunate 340 00:51:15,560 --> 00:51:17,795 circostanze che ci hanno portato qui questa sera, 341 00:51:18,395 --> 00:51:20,303 l'uccisione di un bambino del paese e 342 00:51:20,328 --> 00:51:22,694 la scomparsa di mio figlio, Edward. 343 00:51:23,950 --> 00:51:26,031 Il signor John McBride si è offerto di aiutare 344 00:51:26,056 --> 00:51:28,825 a catturare l'animale che ha ucciso il figlio di Adams. 345 00:51:29,473 --> 00:51:31,834 E' sicuro che si tratti di una specie 346 00:51:31,876 --> 00:51:33,622 di animale e non opera di un pazzo? 347 00:51:34,378 --> 00:51:35,790 Dopo aver esaminato il corpo, 348 00:51:35,815 --> 00:51:37,540 Ho concluso che la causa della morte 349 00:51:37,582 --> 00:51:40,384 sia coerente con il morso di un animale. 350 00:51:41,135 --> 00:51:43,788 Di che tipo di animale stiamo parlando? 351 00:51:45,322 --> 00:51:46,356 Lupo. 352 00:51:48,392 --> 00:51:50,662 Lei è un patologo. 353 00:51:51,528 --> 00:51:52,722 Giusto. 354 00:51:52,764 --> 00:51:54,899 Cosa significa esattamente? 355 00:51:55,667 --> 00:51:57,827 Il nostro corpo parla anche dopo la nostra morte. 356 00:51:58,048 --> 00:51:59,457 Io l'ascolto. 357 00:52:00,638 --> 00:52:02,798 Non è un lavoro per cacciatori? 358 00:52:03,017 --> 00:52:05,642 Sono sicuro che tutti abbiamo letto della 359 00:52:05,677 --> 00:52:07,620 Bestia di Gévaudan, o sentito le storie. 360 00:52:07,917 --> 00:52:10,840 Ero di stanza lì durante i fatti, con l'esercito. 361 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 Pensa che ciò che è successo a Gévaudan stia accadendo qui? 362 00:52:13,565 --> 00:52:15,711 Potrebbe esserlo. 363 00:52:15,753 --> 00:52:18,681 Allora, non è questo un lavoro per l'esercito? 364 00:52:18,723 --> 00:52:20,916 Sfortunatamente, l'esercito potrà, 365 00:52:20,941 --> 00:52:22,918 essere schierato solo con la conferma che la 366 00:52:22,960 --> 00:52:25,563 stessa cosa sta accadendo qui come a Gévaudan. 367 00:52:27,596 --> 00:52:31,947 Stai suggerendo di rimanere in casa e chiudere tutte le finestre? 368 00:52:32,064 --> 00:52:34,335 Lo consiglierei vivamente. 369 00:52:57,498 --> 00:53:00,905 Nessuno dovrebbe essere nei campi finché quel pazzo non viene catturato. 370 00:53:01,038 --> 00:53:03,926 È inutile lamentarsi, abbiamo solo canne corte. 371 00:53:04,053 --> 00:53:07,678 Lo facciamo e torniamo a casa, va bene? 372 00:53:08,338 --> 00:53:10,196 Jakob, prendi il lato opposto. 373 00:53:10,235 --> 00:53:12,587 Lavoreremo verso l'interno fino a trovarci nel mezzo. 374 00:53:13,945 --> 00:53:17,247 Tenete gli occhi aperti. Restate in vista. 375 00:53:17,849 --> 00:53:19,474 Va bene? 376 00:53:55,720 --> 00:53:57,445 Calum? 377 00:54:15,606 --> 00:54:16,832 Calum! 378 00:54:20,410 --> 00:54:21,913 Calum! 379 00:54:37,695 --> 00:54:39,454 Jakob? 380 00:54:42,967 --> 00:54:44,627 Jakob? 381 00:54:48,606 --> 00:54:50,132 Jakob? 382 00:54:57,782 --> 00:54:59,141 Jakob? 383 00:55:17,735 --> 00:55:18,961 Jakob? 384 00:55:34,886 --> 00:55:36,879 Jakob? 385 00:55:57,507 --> 00:55:58,601 Corri! 386 00:56:06,884 --> 00:56:08,611 Aiuto! 387 00:56:08,653 --> 00:56:10,179 Qualcuno mi aiuti! 388 00:56:14,659 --> 00:56:15,951 Aiuto! 389 00:56:27,138 --> 00:56:29,331 Questo è tutto ciò che abbiamo trovato. 390 00:56:30,481 --> 00:56:33,936 Anne-Marie stava lavorando i campi con Calum e Jakob. 391 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 È tornata all'insediamento e ha lanciato l'allarme. 392 00:56:36,614 --> 00:56:38,749 Siamo arrivati qui ma 393 00:56:39,250 --> 00:56:41,515 niente Calum e niente Jakob. 394 00:56:41,547 --> 00:56:43,515 La ragazza ha visto cosa li ha attaccati? 395 00:56:43,547 --> 00:56:46,115 Beh... è sotto shock. 396 00:56:46,157 --> 00:56:47,758 Ciò che dice non ha senso. 397 00:56:47,783 --> 00:56:49,451 Cosa ha detto? 398 00:56:49,860 --> 00:56:51,996 Ha detto che era un drago. 399 00:56:52,930 --> 00:56:55,425 Sta male, lei... ha perso molto sangue. 400 00:56:55,603 --> 00:56:57,205 È stata morsa? 401 00:56:58,602 --> 00:57:00,195 Dove si trova? 402 00:57:16,281 --> 00:57:17,992 Lei... lei era proprio qui. 403 00:57:21,692 --> 00:57:23,662 Tutti devono andarsene. 404 00:57:23,687 --> 00:57:25,921 Non possiamo proteggerli nei campo o nel villaggio. 405 00:57:25,963 --> 00:57:27,666 Non è più sicuro qui. 406 00:57:27,691 --> 00:57:29,909 - E andare dove? - Li portiamo alla chiesa e 407 00:57:29,934 --> 00:57:31,361 barrichiamo la porta. 408 00:57:31,386 --> 00:57:35,504 Cibo e acqua potranno essere presi, ma solo sotto scorta armata. 409 00:57:35,535 --> 00:57:37,933 È imperativo limitare l'esposizione. 410 00:57:38,061 --> 00:57:39,329 Esposizione? 411 00:57:40,225 --> 00:57:42,027 - Esposizione a cosa? - Seamus, 412 00:57:42,191 --> 00:57:44,726 tu e la tua gente siete perseguitati. 413 00:57:45,772 --> 00:57:47,546 Acqua, ho bisogno di acqua. 414 00:59:22,913 --> 00:59:24,406 Scusa. 415 00:59:25,909 --> 00:59:27,678 Non riesco a dormire. 416 00:59:28,919 --> 00:59:30,846 Oh, nemmeno io. 417 00:59:31,177 --> 00:59:32,389 Da bere? 418 00:59:35,824 --> 00:59:36,992 Sì. 419 00:59:49,006 --> 00:59:50,389 Chi è Edith? 420 00:59:51,976 --> 00:59:53,277 Mia moglie. 421 00:59:54,845 --> 00:59:56,714 Ha figli? 422 01:00:03,154 --> 01:00:05,089 Sembra molto tempo fa, ormai. 423 01:00:05,856 --> 01:00:07,892 Non sono più con lei? 424 01:00:12,163 --> 01:00:14,531 Eravamo stati mandati a Gévaudan. 425 01:00:16,066 --> 01:00:19,170 Li erano afflitti da un lupo. 426 01:00:21,372 --> 01:00:24,312 Due persone furono uccise nella prima settimana, 427 01:00:24,408 --> 01:00:26,443 sei la seguente. 428 01:00:27,745 --> 01:00:29,947 Fu allora che l'esercito fu chiamato. 429 01:00:32,850 --> 01:00:36,253 Dicevano che il lupo fosse una maledizione, 430 01:00:37,321 --> 01:00:39,356 e che le persone sapessero. 431 01:00:42,459 --> 01:00:44,762 La prima volta che l'ho visto, 432 01:00:45,502 --> 01:00:48,072 era coperto di sangue fresco, 433 01:00:48,399 --> 01:00:50,606 appena fuori dal nostro villaggio. 434 01:00:51,235 --> 01:00:54,939 Quando sono tornato lì, era... troppo tardi. 435 01:00:56,240 --> 01:00:59,210 Tredici persone erano state uccise dalla bestia. 436 01:01:00,344 --> 01:01:03,048 Mia moglie e mia figlia erano tra loro. 437 01:01:10,555 --> 01:01:12,589 Mi dispiace molto. 438 01:01:25,502 --> 01:01:28,205 Hanno mai catturato quel lupo? 439 01:01:31,242 --> 01:01:33,368 Poco dopo, una banda di zingari 440 01:01:33,410 --> 01:01:36,413 itineranti giunse a Gévaudan. 441 01:01:37,414 --> 01:01:40,142 Dissero che la maledizione aveva avuto la sua vendetta 442 01:01:40,184 --> 01:01:43,254 e che doveva essere contenuta nell'argento zingaro. 443 01:01:44,334 --> 01:01:48,025 Sono poi ripartiti verso nord-ovest, ma le tracce si persero a Le Malzieu. 444 01:01:49,359 --> 01:01:52,562 Gli zingari avevano un diritto sulla terra di mio marito. 445 01:01:52,880 --> 01:01:55,399 - Mio marito e gli anziani... - Questo è sufficiente! 446 01:02:01,573 --> 01:02:03,073 Questo è tutto. 447 01:02:04,375 --> 01:02:06,176 Non voglio più parlare di maledizioni. 448 01:02:07,011 --> 01:02:08,508 Abbiamo rinchiuso tutti in una chiesa, 449 01:02:08,533 --> 01:02:10,372 e non ho nessuno che lavori nei campi. 450 01:02:10,414 --> 01:02:12,983 Se sei qui per aiutare, allora per favore aiutaci. 451 01:02:14,741 --> 01:02:17,045 Voglio solo questa bestia o questo lupo o 452 01:02:17,087 --> 01:02:18,981 qualunque cosa sia, catturata e uccisa. 453 01:02:19,023 --> 01:02:21,258 Domani preparerò le trappole. 454 01:07:53,523 --> 01:07:55,993 Che cos'è, in nome di Dio? 455 01:08:02,834 --> 01:08:05,360 Signori, vi avverto, 456 01:08:05,402 --> 01:08:07,162 non sarà facile. 457 01:08:50,480 --> 01:08:52,464 - Oh Gesù. - Dio mio. 458 01:09:06,889 --> 01:09:08,749 - E' Anne-Marie. - Non toccarla! 459 01:09:09,245 --> 01:09:10,246 No è più lei. 460 01:09:10,400 --> 01:09:12,453 Non tornerà più la stessa. 461 01:09:17,258 --> 01:09:20,195 È la cosa più gentile che possiamo fare per lei adesso, Saul. 462 01:09:21,311 --> 01:09:22,905 La conosco da quando era una bambina. 463 01:09:23,212 --> 01:09:24,771 Saulo. 464 01:09:26,483 --> 01:09:28,744 Saulo! 465 01:09:30,609 --> 01:09:32,140 - Saulo! - Saulo! 466 01:09:34,141 --> 01:09:35,718 Oh, Gesù Cristo! 467 01:09:35,760 --> 01:09:36,961 Saulo! 468 01:09:38,528 --> 01:09:40,623 Saulo, sparale! 469 01:09:40,665 --> 01:09:41,898 Fallo ora! 470 01:09:57,547 --> 01:10:00,350 È questo un destino che è toccato a mio figlio? 471 01:10:06,624 --> 01:10:09,618 Isabelle non deve mai saperlo, vi prego. 472 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 Cos'altro non sa? 473 01:10:15,159 --> 01:10:16,761 Sogni molto, Seamus? 474 01:10:17,802 --> 01:10:20,462 La terra di Gévaudan era stata maledetta. 475 01:10:20,504 --> 01:10:23,065 Di notte, tutti facevano lo stesso sogno. 476 01:10:23,651 --> 01:10:24,851 Chi era lei? 477 01:10:25,002 --> 01:10:26,068 Che cosa? 478 01:10:26,110 --> 01:10:28,369 La donna sepolta nel campo. 479 01:10:28,723 --> 01:10:32,661 - Donna, non so di cosa stia parlando - Lei ha maledetto la terra. 480 01:10:33,316 --> 01:10:34,465 Questo è assurdo. 481 01:10:34,497 --> 01:10:36,691 Quello che hai appena visto è assurdo? 482 01:10:36,921 --> 01:10:38,547 I sogni, la bestia. 483 01:10:38,606 --> 01:10:40,967 Sei stato maledetto, ed è iniziato con Edward. 484 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 Edward? Edward non ebbe a che fare con quello. 485 01:10:44,061 --> 01:10:46,655 Ucciderà e continuerà a uccidere. 486 01:10:46,680 --> 01:10:48,891 - Edward è innocente. - Chiunque sopravviva a un attacco 487 01:10:48,933 --> 01:10:51,110 muterà finché la maledizione non avrà avuto la sua vendetta. 488 01:10:51,135 --> 01:10:53,829 Vendetta? Sono io quello che cerca vendetta per 489 01:10:53,871 --> 01:10:56,641 ciò che questa cosa ha fatto alla mia famiglia! 490 01:11:00,795 --> 01:11:02,889 Ho iniziato questo, quindi lo finirò. 491 01:11:04,148 --> 01:11:06,951 Le darò la caccia da solo e le porrò fine una volta per tutte. 492 01:11:08,853 --> 01:11:11,556 Ora bruciate questa cosa, 493 01:11:13,991 --> 01:11:15,860 qualunque cosa sia. 494 01:11:21,966 --> 01:11:23,692 Prendi la torcia. 495 01:11:45,823 --> 01:11:48,059 Per favore, non lasciarci, Nana. 496 01:11:55,465 --> 01:11:57,635 Avanti, Charlotte. 497 01:12:35,472 --> 01:12:36,841 Isabelle. 498 01:12:38,809 --> 01:12:41,411 Chi è la donna sepolta nel campo? 499 01:12:49,854 --> 01:12:53,515 È l'unico trofeo che viene tenuto al chiuso in un cassetto 500 01:12:53,635 --> 01:12:55,701 e non è esposto sul muro. 501 01:12:58,095 --> 01:13:00,597 Dobbiamo trovare ciò che è stato sepolto. 502 01:13:04,769 --> 01:13:07,905 Tutti abbiamo sognato l'argento che ha maledetto questa terra. 503 01:13:09,807 --> 01:13:13,177 Sul corpo di Timmy ho trovato una pagina strappata dalla Bibbia. 504 01:13:14,979 --> 01:13:17,740 Sapeva qualcosa dell'argento, 505 01:13:17,782 --> 01:13:20,017 poiché c'era un passaggio sottolineato. 506 01:13:21,085 --> 01:13:23,846 "Come l'argento è fuso nella fornace, 507 01:13:23,888 --> 01:13:26,657 così sarai fuso in mezzo a esso; 508 01:13:29,560 --> 01:13:33,856 e saprai che io, il Signore, ho riversato su di te il mio furore». 509 01:13:40,705 --> 01:13:44,942 Ezechiele 22:22. 510 01:13:48,324 --> 01:13:49,525 Charlotte. 511 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 C'è qualcosa che puoi dirci? 512 01:13:53,617 --> 01:13:55,119 Proprio niente? 513 01:14:11,002 --> 01:14:13,862 "E Giuda chiese: 'Che cosa sei 514 01:14:13,904 --> 01:14:16,040 disposto a darmi se te lo consegno?' 515 01:14:16,907 --> 01:14:19,969 Così contarono 30 monete d'argento". 516 01:14:23,347 --> 01:14:25,908 L'argento del sogno. 517 01:14:25,950 --> 01:14:29,078 Credi che fosse lo stesso argento dato a Giuda. 518 01:14:31,789 --> 01:14:33,758 Dov'è l'argento? 519 01:14:38,829 --> 01:14:41,098 McBride, apri la porta! 520 01:14:50,174 --> 01:14:52,510 Abbiamo tutti pregato per la vostra sicurezza. 521 01:14:52,943 --> 01:14:56,105 Alcuni degli uomini sono con Seamus per andare a cacciare la bestia. 522 01:14:56,299 --> 01:14:58,971 Non possiamo sapere ciò che Seamus sta facendo o ha fatto. 523 01:14:59,072 --> 01:15:01,118 Credo che ci sia un modo per fermare questo. 524 01:15:01,786 --> 01:15:03,053 Charlotte. 525 01:15:03,464 --> 01:15:05,024 Dov'è? 526 01:15:27,812 --> 01:15:30,139 Saul, manda un messaggio a Molière. 527 01:15:30,181 --> 01:15:32,608 L'esercito deve essere schierato immediatamente. 528 01:15:32,650 --> 01:15:35,920 E, Saul, ho bisogno di un fabbro. 529 01:18:42,940 --> 01:18:45,500 Ci riproveremo domani alle prime luci dell'alba. 530 01:18:51,482 --> 01:18:52,707 Isabelle? 531 01:18:54,184 --> 01:18:55,919 Isabelle? 532 01:18:57,254 --> 01:18:59,181 Hai visto mia moglie? 533 01:18:59,223 --> 01:19:01,116 Mi dispiace, signore. 534 01:19:01,158 --> 01:19:03,285 Qualcosa non va, sei malata? 535 01:19:03,413 --> 01:19:04,514 No, sto bene. 536 01:19:04,995 --> 01:19:06,888 Vai a ripulirti. 537 01:20:21,972 --> 01:20:23,907 Cento. 538 01:20:25,109 --> 01:20:27,077 Duecento. 539 01:20:28,680 --> 01:20:30,447 Trecento. 540 01:20:31,716 --> 01:20:33,550 Quattrocento. 541 01:20:34,184 --> 01:20:36,011 Cinquecento. 542 01:20:49,533 --> 01:20:51,168 Manca qualcuno? 543 01:20:53,203 --> 01:20:54,905 Siamo tutti qui. 544 01:20:56,540 --> 01:20:57,574 Che succede? 545 01:20:58,142 --> 01:21:00,235 Dov'è la cameriera? 546 01:21:00,384 --> 01:21:02,478 Lei è in cucina, perché? 547 01:21:08,318 --> 01:21:10,270 Penso che dovresti andartene da qui. 548 01:21:11,436 --> 01:21:14,159 Charlotte, tesoro, per favore, vai in camera tua. 549 01:21:22,099 --> 01:21:23,616 - Domani. - No, Seamus. 550 01:21:23,670 --> 01:21:25,160 Abbiamo bisogno dell'aiuto di John. 551 01:21:25,219 --> 01:21:27,788 Andremo a caccia di nuovo all'alba e metteremo fine a tutto ciò. 552 01:21:27,813 --> 01:21:30,533 Tornerete a mani vuote proprio come avete fatto oggi. 553 01:21:30,717 --> 01:21:34,102 Come sempre accadde all'esercito che dava caccia alla Bestia di Gévaudan. 554 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 Sei tu che vuole, Seamus. 555 01:21:36,146 --> 01:21:37,530 Tu e i tuoi parenti. 556 01:21:37,882 --> 01:21:39,575 Morto o incatenato non fa differenza. 557 01:21:39,617 --> 01:21:43,092 Non devi andare a cercarlo, lui ti darà la caccia per ciò che hai fatto. 558 01:21:43,117 --> 01:21:45,615 Quello che ho fatto l'ho fatto per la mia famiglia. 559 01:21:45,738 --> 01:21:48,684 Gli zingari avevano diritto alla terra, vero? 560 01:21:48,726 --> 01:21:50,816 - Era la mia terra. - L'hai rubato a loro! 561 01:21:50,841 --> 01:21:53,623 - E ho perso mio figlio! - Ora conosci il costo dell'avidità. 562 01:21:53,649 --> 01:21:56,491 Mia moglie e mio figlio hanno pagato a causa di uomini come te! 563 01:21:57,131 --> 01:21:58,765 Per favore. 564 01:21:59,470 --> 01:22:01,564 Voglio solo trovare il mio Edward. 565 01:22:03,540 --> 01:22:05,142 Sì. 566 01:22:07,077 --> 01:22:10,080 Perché non chiedi a tuo marito dov'è? 567 01:22:12,784 --> 01:22:13,984 Esca. 568 01:22:15,604 --> 01:22:17,396 Sai, Seamus, per tutto questo tempo 569 01:22:17,421 --> 01:22:20,558 credevo di inseguire la bestia che prese la mia famiglia. 570 01:22:21,559 --> 01:22:24,328 Ma ora mi rendo conto di aver sbagliato tutto. 571 01:22:24,696 --> 01:22:26,455 Io sono solo chi controlla, 572 01:22:26,514 --> 01:22:29,107 che tutto venga riposto nella scatola 573 01:22:29,132 --> 01:22:31,694 prima che altri innocenti vengano uccisi. 574 01:22:34,304 --> 01:22:36,565 Resterò qui fino all'arrivo dell'esercito. 575 01:23:17,749 --> 01:23:19,609 Mi manca Edward. 576 01:23:28,292 --> 01:23:30,452 Puoi stare con me qui stasera? 577 01:23:30,494 --> 01:23:31,787 Ma certo cara. 578 01:26:19,731 --> 01:26:21,264 Anais? 579 01:26:42,720 --> 01:26:43,955 Anais? 580 01:27:47,819 --> 01:27:49,419 Hai visto Seamus? 581 01:28:17,414 --> 01:28:18,774 Isabelle! 582 01:28:18,816 --> 01:28:19,975 Isabelle! 583 01:28:22,620 --> 01:28:23,821 Charlotte! 584 01:28:24,856 --> 01:28:26,949 Charlotte, Isabelle! 585 01:28:26,991 --> 01:28:28,225 Isabelle! 586 01:28:30,828 --> 01:28:32,655 Seamus! 587 01:28:35,199 --> 01:28:37,660 Seamus, è uscito. 588 01:28:37,702 --> 01:28:38,970 È fuori. 589 01:28:39,502 --> 01:28:40,663 Trova Charlotte. 590 01:28:40,705 --> 01:28:42,598 La casa è in fiamme, presto! 591 01:28:47,111 --> 01:28:48,537 Seamus! 592 01:28:51,682 --> 01:28:52,942 Seamus! 593 01:28:54,652 --> 01:28:55,845 Seamus! 594 01:29:17,074 --> 01:29:18,200 Charlotte. 595 01:29:21,946 --> 01:29:23,806 Charlotte, dobbiamo uscire di casa. 596 01:29:27,484 --> 01:29:28,911 Seamus! 597 01:29:34,491 --> 01:29:35,885 Seamus. 598 01:29:49,607 --> 01:29:51,541 Era Anais. 599 01:29:52,509 --> 01:29:53,736 Le ho sparato. 600 01:29:59,183 --> 01:30:02,019 Vedo le fiamme ogni notte, John. 601 01:30:03,336 --> 01:30:04,637 Sono stato morso. 602 01:30:05,676 --> 01:30:07,002 Mi trasformerò. 603 01:30:07,560 --> 01:30:10,163 Dillo a Isabelle e Charlotte 604 01:30:10,895 --> 01:30:12,487 Sono così, così dispiaciuto. 605 01:30:12,529 --> 01:30:14,056 No, no, fermo, fermo! 606 01:31:57,334 --> 01:31:59,628 Isabelle, Charlotte. 607 01:31:59,670 --> 01:32:01,129 Venite! 608 01:32:04,842 --> 01:32:06,735 Aspetta, dov'è Seamus? 609 01:32:10,815 --> 01:32:12,412 Dobbiamo arrivare alla chiesa. 610 01:32:12,437 --> 01:32:14,843 È l'unico posto sicuro. Andiamo. 611 01:32:17,688 --> 01:32:19,014 Venite! 612 01:32:19,056 --> 01:32:20,191 Andiamo! 613 01:32:41,078 --> 01:32:42,419 Vieni, vieni, vieni. 614 01:33:03,734 --> 01:33:04,969 Nana? 615 01:33:05,903 --> 01:33:07,905 State giù, giù. 616 01:33:13,310 --> 01:33:15,713 Restate ferme, restate ferme. 617 01:33:26,323 --> 01:33:27,382 Nana? 618 01:33:34,899 --> 01:33:36,725 Charlotte, devi stare zitta. 619 01:33:40,204 --> 01:33:41,696 Rimanete lì. 620 01:33:58,789 --> 01:34:00,057 Argento. 621 01:34:03,093 --> 01:34:05,187 Alzatevi, alzatevi! 622 01:34:05,229 --> 01:34:06,630 Dai, andiamo, via! 623 01:34:07,431 --> 01:34:08,857 Venite. 624 01:34:13,027 --> 01:34:15,371 Rimanete accanto a me me e dirigetevi verso la chiesa. 625 01:34:15,410 --> 01:34:17,866 Muoviti, dai, dai. 626 01:34:45,836 --> 01:34:47,362 Fateci entrare! 627 01:34:48,072 --> 01:34:49,831 Fateci entrare! 628 01:34:53,444 --> 01:34:55,804 - Fateci entrare! - Aprite la porta! 629 01:34:55,846 --> 01:34:57,372 Aprite la porta! 630 01:35:02,253 --> 01:35:03,754 Chiudi la porta. 631 01:35:06,290 --> 01:35:07,591 Che cosa è accaduto? 632 01:35:09,092 --> 01:35:10,852 Il maniero è in fiamme. 633 01:35:11,262 --> 01:35:12,796 E Seamus? 634 01:35:14,298 --> 01:35:15,732 Non ce l'ha fatta. 635 01:35:16,166 --> 01:35:17,859 A malapena siamo giunti qui. 636 01:35:17,901 --> 01:35:19,837 Ci ha inseguito per tutto il tragitto. 637 01:35:20,271 --> 01:35:22,532 Siamo tutti quelli rimasti? 638 01:35:22,574 --> 01:35:23,941 Sì. 639 01:35:24,341 --> 01:35:26,134 Quindi, cosa facciamo ora? 640 01:35:26,176 --> 01:35:28,270 - Aspettiamo. - Aspettiamo? 641 01:35:28,312 --> 01:35:29,813 Aspettiamo cosa? 642 01:35:30,247 --> 01:35:33,452 No, no, sono stanco di aspettare, nascondermi. 643 01:35:34,890 --> 01:35:36,487 Siamo forse pecore? 644 01:35:37,888 --> 01:35:39,549 Se mi stai dicendo che ciò che ha ucciso 645 01:35:39,591 --> 01:35:41,149 mio figlio è fuori dalla porta, 646 01:35:41,174 --> 01:35:42,884 Dico che andiamo fuori e la uccidiamo. 647 01:35:42,926 --> 01:35:44,619 Esci da quella porta e sarai morto. 648 01:35:47,264 --> 01:35:49,500 Come mai siete giunto qui? Non siete morto. 649 01:35:50,167 --> 01:35:51,969 Ho qualcosa di cui ha paura. 650 01:35:53,037 --> 01:35:54,045 Che cosa? 651 01:35:54,572 --> 01:35:56,331 Ho un proiettile d'argento. 652 01:35:56,373 --> 01:35:58,166 Ma dobbiamo aspettare la luce del giorno, 653 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 attirarlo all'aperto per avere una visuale pulita. 654 01:36:00,645 --> 01:36:02,413 Questa è la nostra unica speranza. 655 01:36:04,048 --> 01:36:06,141 Abbiamo sentito Molière. 656 01:36:06,183 --> 01:36:08,314 L'esercito sarà qui entro domattina. 657 01:36:08,339 --> 01:36:10,634 - Molto bene. - Ora riposiamo. 658 01:36:11,989 --> 01:36:14,290 Abbiamo una lunga notte davanti a noi. 659 01:36:38,248 --> 01:36:40,417 Credo che questo appartenesse a tuo figlio. 660 01:37:13,283 --> 01:37:15,552 Cosa è successo a Seamus? 661 01:37:18,222 --> 01:37:19,925 Era Anais. 662 01:37:22,126 --> 01:37:25,062 Era gravemente ferito quando l'ho raggiunto. 663 01:37:27,699 --> 01:37:30,401 Mi ha detto di dire a te e Charlotte, 664 01:37:31,502 --> 01:37:33,404 che si scusava. 665 01:37:39,924 --> 01:37:42,980 Edward è perso in questo incubo? 666 01:37:53,966 --> 01:37:55,801 Non posso dirlo. 667 01:38:14,612 --> 01:38:17,247 I peccati della gente ci hanno sporcato. 668 01:38:18,416 --> 01:38:21,185 Ma ora vengo da te come madre, 669 01:38:22,019 --> 01:38:24,689 piegata dal peso del mio dolore, per favore. 670 01:38:25,518 --> 01:38:28,718 Tutto ciò che posso dare, qualsiasi 671 01:38:28,760 --> 01:38:31,153 percorso, per favore mostramelo, ti prego. 672 01:38:31,195 --> 01:38:34,189 Mostraci misericordia, se c'è qualche speranza, mostramelo. 673 01:38:34,231 --> 01:38:36,335 Ti prego, Signore, mostraci misericordia. 674 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 Per favore non ci abbandonare! 675 01:39:46,638 --> 01:39:48,463 Per favore, mamma! 676 01:39:48,505 --> 01:39:49,707 Edward. 677 01:39:51,241 --> 01:39:53,536 Madre, per favore, per favore, vieni a prendermi! 678 01:39:53,578 --> 01:39:54,712 Madre! 679 01:39:56,513 --> 01:39:57,840 Edward. 680 01:39:57,882 --> 01:40:01,084 Edward, sto arrivando. 681 01:40:03,253 --> 01:40:04,617 Isabelle! 682 01:40:04,642 --> 01:40:05,967 No! 683 01:40:08,258 --> 01:40:09,870 Madre! 684 01:40:18,302 --> 01:40:19,695 Riprendere! 685 01:40:21,471 --> 01:40:22,598 Spostati! 686 01:41:29,607 --> 01:41:31,441 Basta! 687 01:41:32,209 --> 01:41:34,378 - Isabelle. - Edward. 688 01:41:35,647 --> 01:41:37,280 Spostati. 689 01:41:37,949 --> 01:41:40,918 Per favore, vieni a prendermi! 690 01:41:42,581 --> 01:41:44,622 - No. - Mi spiace. 691 01:43:53,129 --> 01:43:55,723 Li ho raccolti dal pavimento della chiesa. 692 01:44:02,627 --> 01:44:04,854 Non ricorda niente. 693 01:44:08,633 --> 01:44:09,833 Edward. 694 01:44:10,601 --> 01:44:11,769 Figlio. 695 01:44:13,503 --> 01:44:16,641 Tu e tua sorella verrete a vivere con me adesso. 696 01:44:17,415 --> 01:44:18,875 Va bene? 697 01:44:24,949 --> 01:44:27,777 Niente di tutto questo è stata colpa tua, figliolo. 698 01:44:33,958 --> 01:44:35,560 Va bene. 699 01:44:36,393 --> 01:44:37,995 Su vai. 700 01:44:38,796 --> 01:44:40,064 Charlotte. 701 01:44:43,568 --> 01:44:44,902 Charlotte. 702 01:44:51,175 --> 01:44:52,601 È ora. 703 01:45:24,633 --> 01:45:29,633 Traduzione: Cipollotta