1 00:00:13,200 --> 00:00:16,520 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:41,726 --> 00:00:43,360 Capitaine. 3 00:00:46,798 --> 00:00:48,198 Capitaine. 4 00:00:57,842 --> 00:00:59,835 Merci, capitaine. 5 00:02:15,820 --> 00:02:16,979 Capitaine. 6 00:02:17,021 --> 00:02:18,355 Attendez. 7 00:02:18,923 --> 00:02:20,983 Attends, attends. 8 00:02:28,900 --> 00:02:31,961 D’accord, amenez-le à. Allez, dépêchez-vous! Dépêchez-vous. 9 00:02:32,003 --> 00:02:33,696 D’accord, d’accord. Amenez-le ici. 10 00:02:33,738 --> 00:02:35,564 Allez, alignez-le, alignez-le, alignez-le. 11 00:02:35,606 --> 00:02:37,909 Un, deux, trois, allez. Amenez-le. 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,670 Bonjour, monsieur. Je m’appelle Dr Cummins. 13 00:02:40,712 --> 00:02:42,638 Je vais prendre soin de vous. 14 00:02:42,680 --> 00:02:44,472 Quatre pour un garçon... 15 00:02:44,514 --> 00:02:46,942 D’accord, nous avons trois coups dans l’abdomen. 16 00:02:46,984 --> 00:02:49,519 Cinq pour un mariage, six pour une naissance... 17 00:02:50,520 --> 00:02:51,747 - Qu'est-ce qu'll dit? - Six pour une naissance. 18 00:02:51,789 --> 00:02:52,957 Cela ressemble à une comptine. 19 00:02:54,726 --> 00:02:56,786 Je vais devoir aller les chercher. 20 00:02:56,828 --> 00:02:58,228 Tenez-le. 21 00:02:58,796 --> 00:03:00,523 Ok, c’est parti. 22 00:03:08,072 --> 00:03:09,598 Un. 23 00:03:09,640 --> 00:03:11,634 Entrer pour la seconde. 24 00:03:11,676 --> 00:03:13,636 - Reste avec moi. - Cinq pour un mariage. 25 00:03:13,678 --> 00:03:16,337 - Cinq pour un mariage. - Deux. 26 00:03:19,416 --> 00:03:21,309 Euh, euh, c’est brisé. 27 00:03:21,351 --> 00:03:23,311 Je vais devoir y aller dans une deuxième fois. 28 00:03:23,353 --> 00:03:25,715 - D’accord, le dernier. - Cinq pour un mariage... 29 00:03:25,757 --> 00:03:28,325 Attendez une minute, il y a autre chose ici. 30 00:03:28,760 --> 00:03:29,919 Ok, ça vient. 31 00:03:34,966 --> 00:03:36,926 d'accord. 32 00:03:40,772 --> 00:03:41,997 Ce n’est pas une balle allemande. 33 00:03:42,039 --> 00:03:43,733 Huit pour l’argent. 34 00:04:25,082 --> 00:04:26,542 Comment va-t-il? 35 00:04:26,584 --> 00:04:28,511 Pas si bien, madame. 36 00:04:55,412 --> 00:04:56,839 Charlotte! 37 00:04:56,881 --> 00:04:58,473 J’ai votre livre. 38 00:04:58,515 --> 00:05:00,117 Edward, c’est mon livre. Rends-le-moi. 39 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 - Rends-le-moi! - Edward, arrête ça tout de suite ! 40 00:05:04,555 --> 00:05:06,048 Charlotte. 41 00:05:06,090 --> 00:05:07,692 S'il vous plaît. 42 00:05:09,927 --> 00:05:12,429 Vous devez arrêter de taquiner votre sœur. 43 00:05:15,867 --> 00:05:17,526 Délicieux. 44 00:05:17,568 --> 00:05:19,460 Merci. 45 00:05:19,502 --> 00:05:22,965 Anaïs, ça te dérangerait de me préparer de l’eau chaude ? 46 00:05:23,007 --> 00:05:25,442 - J’aimerais prendre un bain. - Oui, madame. 47 00:06:56,167 --> 00:06:58,193 Hé, vous feriez mieux de le faire tomber! 48 00:08:56,387 --> 00:08:59,715 - Ce sont les anciens. - Descendons et écoutons. 49 00:09:10,000 --> 00:09:12,261 Oui, nous devons trouver une solution. 50 00:09:12,303 --> 00:09:14,997 Au cours des trois dernières semaines, d’autres les ont rejoints. 51 00:09:15,039 --> 00:09:16,765 Et savons-nous où ils se trouvent? 52 00:09:16,807 --> 00:09:18,867 Ils campent entre Wood Field 53 00:09:18,909 --> 00:09:20,402 et Dei’s Rock. 54 00:09:20,444 --> 00:09:23,280 Ils prétendent que la terre leur appartient. 55 00:09:25,749 --> 00:09:27,976 Quelqu’un s’est-il penché sur la validité de cette affirmation? 56 00:09:28,018 --> 00:09:31,113 Il semble y avoir une certaine validité à la revendication 57 00:09:31,155 --> 00:09:33,215 qui remonte à 80 ans, 58 00:09:33,257 --> 00:09:34,817 mais il n’y a rien au dossier 59 00:09:34,859 --> 00:09:37,061 cela ne peut pas être changé en notre faveur. 60 00:09:39,430 --> 00:09:41,690 Quelqu’un a-t-il essayé de négocier avec eux? 61 00:09:41,732 --> 00:09:45,260 Ce sont des Tsiganes, Seamus. 62 00:09:45,302 --> 00:09:47,296 Ils réclament un montant considérable 63 00:09:47,338 --> 00:09:49,364 de nos terres partagées 64 00:09:49,406 --> 00:09:52,343 et nous leur avons fait une offre de s’en aller. 65 00:09:52,776 --> 00:09:54,703 L’offre était substantielle. 66 00:09:54,745 --> 00:09:57,648 Ils veulent la terre. 67 00:10:00,351 --> 00:10:02,186 On ne peut pas permettre que cela se produise. 68 00:10:03,220 --> 00:10:07,282 Nous avons tous quelque chose à perdre dans cette salle, 69 00:10:07,324 --> 00:10:11,095 donc ce que je suggère reste dans cette pièce. 70 00:10:11,462 --> 00:10:14,156 Charlotte, Edward, c’est parti. C’est parti. Allez, allez. 71 00:10:14,198 --> 00:10:18,460 L’argent qui a été offert est utilisé pour embaucher des mercenaires 72 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 pour les retirer de la terre. 73 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 D’après mon expérience, 74 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 la menace du bâton est normalement suffisante. 75 00:12:07,544 --> 00:12:09,838 Cette terre n’est pas la vôtre. 76 00:12:12,449 --> 00:12:15,911 On vous dit que cette terre n’est pas la vôtre ! 77 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 Rassemblez votre peuple, quittez la terre! 78 00:13:36,467 --> 00:13:37,627 C'est parti. 79 00:13:42,239 --> 00:13:43,599 Prenons-en un autre. 80 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 J’ai surpris ces deux-là en train d’essayer de s’échapper. 81 00:13:52,149 --> 00:13:53,909 La femme en avait. 82 00:13:53,951 --> 00:13:55,977 La vieille pute a essayé de me mordre avec eux. 83 00:13:56,019 --> 00:13:57,979 - Et l’a-t-elle fait? - non. 84 00:14:03,060 --> 00:14:05,588 Tu penses que tu peux juste valser dans mon pays 85 00:14:05,630 --> 00:14:07,456 avec vos sorts et votre magie 86 00:14:07,498 --> 00:14:09,400 et prenez la terre que vous voulez? 87 00:14:16,674 --> 00:14:18,142 Faites-en un exemple. 88 00:14:18,542 --> 00:14:22,179 Un avertissement. Ses semblables ne sont pas les bienvenus ici. 89 00:14:22,980 --> 00:14:25,608 Assurez-vous de les enterrer avec elle. 90 00:14:25,650 --> 00:14:27,209 T'es sûr? 91 00:14:27,251 --> 00:14:29,520 Argent. Vaut un joli centime. 92 00:14:30,120 --> 00:14:33,223 Cela n’en vaut pas la peine. Juste la mort. 93 00:14:41,331 --> 00:14:42,533 Sortez-les de ma vue! 94 00:14:43,400 --> 00:14:44,694 Allez! 95 00:14:48,673 --> 00:14:49,406 Mettez-le là. 96 00:14:50,708 --> 00:14:53,510 Maintenant, mettons-vous dans un joli manteau. 97 00:14:58,015 --> 00:15:00,050 Ouais, mets ça. 98 00:15:02,453 --> 00:15:03,353 Et voilà. 99 00:15:05,557 --> 00:15:08,417 Nous ne voulons pas que vous ayez froid, n’est-ce pas? 100 00:15:08,459 --> 00:15:10,318 Vous allez être ici un moment. 101 00:15:19,771 --> 00:15:23,231 Maintenant, cela vous apprendra 102 00:15:23,273 --> 00:15:27,177 pour faire passer ta sale bouche gitane à mon capitaine. 103 00:15:27,645 --> 00:15:29,614 Faisons en sorte que cela vous concerne. 104 00:16:07,251 --> 00:16:10,045 Allez! Saleté assez tôt. 105 00:16:13,323 --> 00:16:15,183 La ferme. 106 00:16:23,635 --> 00:16:27,663 ♪ Venez sur les collines ♪ 107 00:16:27,705 --> 00:16:31,433 ♪ Mon bonnie Irish lass ♪ 108 00:16:31,475 --> 00:16:38,741 ♪ Venez sur les collines à votre chéri ♪ 109 00:16:38,783 --> 00:16:42,277 ♪ Vous choisissez la route, l’amour, ♪ 110 00:16:42,319 --> 00:16:45,657 ♪ et je ferai le vœu ♪ 111 00:16:46,290 --> 00:16:53,196 ♪ Et je serai ton véritable amour pour toujours ♪ 112 00:16:53,798 --> 00:16:55,399 Très bien. 113 00:16:55,833 --> 00:16:57,593 Maintenant, il est temps de se coucher. 114 00:18:11,341 --> 00:18:12,710 J’aimerais une chambre pour la nuit. 115 00:18:13,578 --> 00:18:14,912 Tous les invités doivent se connecter ici. 116 00:18:16,380 --> 00:18:18,574 Indiquez où vous avez été, où vous allez, 117 00:18:18,616 --> 00:18:19,809 et énoncez votre entreprise. 118 00:18:19,851 --> 00:18:21,284 Règles de la ville. 119 00:18:27,625 --> 00:18:31,161 Des rapports de Tsiganes dans la région? 120 00:18:31,963 --> 00:18:35,399 Comme je l’ai dit, déclarez votre entreprise ici. 121 00:18:36,266 --> 00:18:38,426 En dehors de cela, la nourriture et la bière sont incluses 122 00:18:38,468 --> 00:18:39,804 avec la chambre. 123 00:18:40,972 --> 00:18:43,841 Asseyez-vous, je vous apporterai de la nourriture. 124 00:19:19,711 --> 00:19:21,503 Cela n’a pas pris très longtemps. 125 00:19:21,545 --> 00:19:23,246 Qu’est-ce qui m’a donné? 126 00:19:23,681 --> 00:19:25,641 Autre que le fait que vous posez des questions sur les Tsiganes 127 00:19:25,683 --> 00:19:27,643 et vous avez déclaré votre profession de pathologiste 128 00:19:27,685 --> 00:19:29,377 dans le livre d’or, 129 00:19:29,419 --> 00:19:30,822 pas tant. 130 00:19:31,656 --> 00:19:34,249 Le bon gendarme n’a-t-il pas des questions à régler? 131 00:19:34,291 --> 00:19:35,885 C’est lieutenant. 132 00:19:35,927 --> 00:19:38,295 Oh, gravir les échelons de la promotion. 133 00:19:38,629 --> 00:19:39,864 Je suis impressionné. 134 00:19:41,966 --> 00:19:44,468 J’ai entendu ce qui s’est passé dans le Gévaudan. 135 00:19:44,736 --> 00:19:45,703 Désolé. 136 00:19:46,336 --> 00:19:47,705 Comment l’avez-vous fait ? 137 00:19:54,011 --> 00:19:56,337 Combien de temps allez-vous rester? 138 00:19:56,379 --> 00:19:58,841 Nous pourrions utiliser un bon pathologiste ici. 139 00:19:58,883 --> 00:20:01,276 Le choléra a eu le dernier. 140 00:20:01,318 --> 00:20:03,913 Eh bien, si le choléra est la seule chose que vous avez à surveiller, 141 00:20:03,955 --> 00:20:06,724 alors vous n’avez pas besoin d’un pathologiste, n’est-ce pas? 142 00:21:35,079 --> 00:21:36,614 Edward! 143 00:21:36,881 --> 00:21:38,506 - Edward! - Edward! 144 00:21:39,851 --> 00:21:40,651 Edward! 145 00:21:41,819 --> 00:21:43,979 Edward, entrez à l’intérieur. Couvrez-vous! 146 00:21:51,729 --> 00:21:53,388 Que s'est-il passé? 147 00:22:01,438 --> 00:22:04,934 Quatre pour un garçon. Cinq pour un mariage, six pour une naissance. 148 00:22:04,976 --> 00:22:07,536 Sept pour une malédiction enfouie dans la Terre. 149 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 Huit pour l’argent, neuf pour l’or. 150 00:22:09,580 --> 00:22:11,974 Dix pour un loup et vous ne mourrez pas vieux. 151 00:22:12,016 --> 00:22:13,075 Allez, Timmy, c’est ton go. 152 00:22:18,789 --> 00:22:20,625 Un pour le chagrin, deux pour la joie, 153 00:22:20,992 --> 00:22:22,593 trois pour une fille, quatre pour un garçon. 154 00:22:23,127 --> 00:22:25,420 Cinq pour un mariage, six pour une naissance. 155 00:22:25,462 --> 00:22:27,131 Sept pour une malédiction enfouie dans la Terre. 156 00:22:27,965 --> 00:22:29,100 Je l’ai vu. 157 00:22:29,734 --> 00:22:31,068 Vous avez vu quoi? 158 00:22:36,140 --> 00:22:38,901 Avant d’aller plus loin, vous devez jurer de ne le dire à personne. 159 00:22:40,945 --> 00:22:42,872 Je le pense, ton père bannira ma famille 160 00:22:42,914 --> 00:22:44,874 de la colonie s’il le découvre. 161 00:22:47,218 --> 00:22:48,677 - Je jure. - Nous le jurons. 162 00:23:16,047 --> 00:23:17,706 Nous ne sommes pas censés être ici. 163 00:23:17,748 --> 00:23:20,242 - Les anciens l’interdisent. - Ils l’ont interdit 164 00:23:20,284 --> 00:23:22,678 depuis la nuit, ce champ était en feu. 165 00:23:24,288 --> 00:23:25,556 Mais depuis... 166 00:23:26,624 --> 00:23:29,051 combien d’entre vous ont rêvé de l’épouvantail 167 00:23:29,093 --> 00:23:30,886 et les dents d’argent? 168 00:23:41,639 --> 00:23:43,699 Creusons la boîte du trésor. 169 00:23:45,743 --> 00:23:47,202 - Tu as peur. - Je ne le suis pas! 170 00:23:47,244 --> 00:23:48,545 Mais si. 171 00:23:49,680 --> 00:23:51,941 - Scaredy-cat. - Laisse-le tranquille. 172 00:23:54,185 --> 00:23:55,720 Allez-vous le déterrer? 173 00:23:57,154 --> 00:23:58,948 Si vous êtes si courageux, pourquoi ne le déterrez-vous pas? 174 00:24:02,226 --> 00:24:03,953 D'accord. 175 00:24:03,995 --> 00:24:05,721 - Je vais. - Non, Timmy, ne le faites pas. 176 00:24:14,271 --> 00:24:15,297 Timmy. 177 00:24:18,809 --> 00:24:20,235 Timmy, ne le fais pas. 178 00:24:33,357 --> 00:24:35,718 Ne le touchez pas, Eddie ! 179 00:24:51,208 --> 00:24:53,769 Courez, Charlotte, courez! 180 00:24:53,811 --> 00:24:55,637 Sortez d’ici, courez! 181 00:25:14,198 --> 00:25:16,692 Aide! 182 00:25:24,975 --> 00:25:28,771 Charlotte! 183 00:25:28,813 --> 00:25:30,806 Charlotte, quel est le problème? 184 00:25:30,848 --> 00:25:32,641 Qu’est-ce que c’est? Que s’est-il passé? 185 00:25:34,752 --> 00:25:36,320 Allez chercher le médecin. 186 00:25:42,293 --> 00:25:44,361 Que s’est-il passé? Que lui est-il arrivé? 187 00:25:46,330 --> 00:25:48,799 Chérie, sois courageuse, ma chérie. 188 00:25:50,267 --> 00:25:51,360 Ici. 189 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 Il fait très sombre ici. 190 00:26:12,923 --> 00:26:15,826 Oui, la lumière, ça lui faisait mal aux yeux. 191 00:26:16,327 --> 00:26:17,394 Droite. 192 00:26:18,729 --> 00:26:21,298 Jetons un coup d’œil, n’est-ce pas? 193 00:26:22,133 --> 00:26:25,069 Mm-hm. 194 00:26:30,074 --> 00:26:33,702 Edward a été mordu par une sorte d’animal sauvage. 195 00:26:33,744 --> 00:26:35,704 La plaie semble être infectée 196 00:26:35,746 --> 00:26:37,106 et il a de la fièvre. 197 00:26:37,148 --> 00:26:38,407 J’ai soigné la plaie 198 00:26:38,449 --> 00:26:40,309 et lui a donné quelque chose à, euh, 199 00:26:40,351 --> 00:26:41,952 calmez-le. 200 00:26:42,987 --> 00:26:45,914 Je reviendrai dans un jour ou deux et je le surveillerai. 201 00:26:45,956 --> 00:26:47,082 Merci. 202 00:26:47,124 --> 00:26:48,392 Par ici. 203 00:26:49,360 --> 00:26:51,028 Merci, Docteur. 204 00:27:34,171 --> 00:27:35,339 Courir! 205 00:28:18,983 --> 00:28:20,442 Edward? 206 00:28:30,527 --> 00:28:32,087 Edward? 207 00:28:35,933 --> 00:28:37,059 Eddie? 208 00:28:54,184 --> 00:28:55,444 C’est Edward. 209 00:28:55,486 --> 00:28:57,179 Il a quelque chose qui ne va pas chez lui. 210 00:28:57,221 --> 00:28:58,548 Reste ici. 211 00:29:14,238 --> 00:29:15,964 Edward? 212 00:29:17,875 --> 00:29:19,368 Edward? 213 00:29:21,178 --> 00:29:22,079 Edward! 214 00:29:37,361 --> 00:29:39,087 Edward! 215 00:29:44,134 --> 00:29:45,595 Edward! 216 00:29:52,577 --> 00:29:53,935 Edward! 217 00:30:38,255 --> 00:30:39,490 Molière. 218 00:30:40,692 --> 00:30:43,653 Venez vous vanter d’une autre promotion, n’est-ce pas? 219 00:30:43,695 --> 00:30:46,355 Il y a un manoir à une demi-journée de route d’ici. 220 00:30:46,397 --> 00:30:47,923 Ils m’ont envoyé pour moi concernant leur fils 221 00:30:47,965 --> 00:30:49,559 qui a disparu. 222 00:30:49,601 --> 00:30:51,561 Et qu’est-ce que ça a à voir avec moi? 223 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 Il y avait un problème tsigane de cette façon il n’y a pas si longtemps. 224 00:30:55,005 --> 00:30:58,233 Il peut être lié à ce que vous recherchiez. 225 00:31:21,031 --> 00:31:22,232 Psst! 226 00:31:42,754 --> 00:31:46,457 Timmy? 227 00:31:47,024 --> 00:31:48,992 Qu’est-il arrivé à Edward sur le terrain ? 228 00:31:50,027 --> 00:31:51,596 Tu ne t’en souviens pas ? 229 00:31:52,329 --> 00:31:54,222 Ce dont je me souviens, ce sont les dents d’argent 230 00:31:54,264 --> 00:31:56,467 et puis un cauchemar, et puis... 231 00:31:57,769 --> 00:31:59,729 et puis, je me suis réveillé par terre. 232 00:32:02,172 --> 00:32:04,332 Vous avez utilisé les dents pour mordre Edward. 233 00:32:08,613 --> 00:32:10,706 Est-ce que vous et les autres leur avez dit ce qui s’est passé ? 234 00:32:13,083 --> 00:32:14,284 non. 235 00:32:15,319 --> 00:32:17,279 Nous avons prêté serment, vous vous souvenez? 236 00:32:21,593 --> 00:32:23,318 « Et Judas demanda : 237 00:32:23,360 --> 00:32:25,353 « Qu’est-ce que tu es prêt à me donner 238 00:32:25,395 --> 00:32:27,599 si je vous le livre? 239 00:32:28,733 --> 00:32:30,434 Et ils ont compté pour lui 240 00:32:31,101 --> 00:32:35,798 30 pièces d’argent. » 241 00:32:42,312 --> 00:32:45,182 C’est le même argent qui a été donné à Judas. 242 00:32:50,387 --> 00:32:52,247 Prenez ceci, vous en aurez peut-être besoin. 243 00:32:58,696 --> 00:33:00,197 Où est l’argent? 244 00:33:01,164 --> 00:33:02,491 C’est ici. 245 00:33:05,202 --> 00:33:07,429 Sur une terre sainte. 246 00:33:11,174 --> 00:33:12,777 J’ai vu les flammes dans mon cauchemar. 247 00:33:14,646 --> 00:33:18,641 Nous paierons tous pour les péchés commis par nos aînés. 248 00:33:24,288 --> 00:33:25,781 On va tous mourir. 249 00:33:42,707 --> 00:33:45,735 Charlotte! Que voulait Timmy ? 250 00:33:48,211 --> 00:33:49,539 Venir. 251 00:34:01,559 --> 00:34:02,618 Edward! 252 00:34:05,763 --> 00:34:07,289 Edward! 253 00:35:31,616 --> 00:35:33,383 Bonjour, messieurs. 254 00:35:33,885 --> 00:35:36,319 S’ll vous plaît, suivez-moi. 255 00:35:50,001 --> 00:35:52,804 M. Laurent sera avec vous sous peu. 256 00:36:03,781 --> 00:36:06,408 Messieurs. Seamus Laurent. 257 00:36:06,450 --> 00:36:08,309 Lieutenant Alfred Molière. 258 00:36:08,351 --> 00:36:10,988 - C’est le pathologiste. - John McBride. 259 00:36:11,789 --> 00:36:13,616 Nous avons préparé des chambres d’hôtes pour vous 260 00:36:13,658 --> 00:36:14,884 au cas où vous auriez besoin de rester. 261 00:36:14,926 --> 00:36:16,719 Monsieur Laurent, vous nous avez envoyé 262 00:36:16,761 --> 00:36:18,721 sur une question urgente concernant la disparition 263 00:36:18,763 --> 00:36:19,922 de votre fils. 264 00:36:19,964 --> 00:36:21,322 Oui. 265 00:36:21,364 --> 00:36:22,658 Mais puisque nous avons envoyé pour vous, 266 00:36:22,700 --> 00:36:24,560 les choses ont empiré. 267 00:37:04,041 --> 00:37:05,534 Jésus. 268 00:38:04,467 --> 00:38:08,063 La cause du décès est compatible avec l’attaque d’un animal sauvage. 269 00:38:08,105 --> 00:38:09,832 Un animal sauvage ? 270 00:38:09,874 --> 00:38:11,700 Taille et forme des marques de morsure 271 00:38:11,742 --> 00:38:13,510 suggérer un loup. 272 00:38:14,579 --> 00:38:16,080 Qui c'est? 273 00:38:16,848 --> 00:38:18,040 Le garçon Adams. 274 00:38:18,082 --> 00:38:20,350 Et votre fils est toujours porté disparu ? 275 00:38:20,818 --> 00:38:21,944 Oui. 276 00:38:21,986 --> 00:38:24,146 Puits. C’est tout. 277 00:38:24,188 --> 00:38:26,615 Je vais retourner au ministère et déposer un rapport. 278 00:38:26,657 --> 00:38:27,992 C'est ça? 279 00:38:28,491 --> 00:38:30,085 Vous avez une attaque par un animal sauvage. 280 00:38:30,127 --> 00:38:31,620 Votre garçon a disparu. 281 00:38:31,662 --> 00:38:33,564 Je ne veux pas être insensible, 282 00:38:33,798 --> 00:38:36,125 mais le pays est en pleine pandémie de choléra. 283 00:38:36,167 --> 00:38:37,902 Des milliers de personnes sont mortes. 284 00:38:39,003 --> 00:38:40,771 De nombreuses villes ferment leurs portes. 285 00:38:42,173 --> 00:38:44,700 Les routes commerciales fortement touchées. 286 00:38:44,742 --> 00:38:46,043 Désolé. 287 00:38:46,811 --> 00:38:48,746 Il n’y a rien de plus que je puisse faire. 288 00:38:49,213 --> 00:38:51,040 Non, j’aimerais rester quelques jours, 289 00:38:51,082 --> 00:38:52,116 si ça va. 290 00:38:59,522 --> 00:39:01,959 Faites-moi savoir si votre garçon se présente. 291 00:39:17,174 --> 00:39:19,034 Vous connaissiez donc le garçon. 292 00:39:19,076 --> 00:39:21,203 Mon fils Edward et ma fille Charlotte 293 00:39:21,245 --> 00:39:23,748 jouent souvent avec les enfants de la colonie. 294 00:39:25,182 --> 00:39:27,643 Et le jour où Edward a disparu, 295 00:39:27,685 --> 00:39:29,120 dont vous souvenez-vous ? 296 00:39:29,720 --> 00:39:31,479 Un groupe d’entre eux avait été dans les bois 297 00:39:31,521 --> 00:39:33,057 avec le garçon Adams. 298 00:39:34,524 --> 00:39:37,628 Quelque chose s’était passé et Edward avait été blessé. 299 00:39:38,229 --> 00:39:40,122 Et au moment où nous l’avons ramené à la maison, 300 00:39:40,164 --> 00:39:42,524 il avait développé une terrible fièvre. 301 00:39:42,566 --> 00:39:43,801 Mm. 302 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 Quelque chose avait attaqué Édouard dans les bois. 303 00:39:48,538 --> 00:39:49,774 Un animal. 304 00:39:51,175 --> 00:39:58,115 Lui, euh... il avait des marques de morsure sur le sien, euh... 305 00:40:00,151 --> 00:40:03,486 Oui, ils devaient provenir d’un animal. 306 00:40:05,056 --> 00:40:08,693 Charlotte semblait être sous le choc. Elle ne pouvait rien nous dire. 307 00:40:10,161 --> 00:40:12,187 Plus tard dans la soirée, je suis allé le voir 308 00:40:12,229 --> 00:40:14,657 mais son lit était vide et il était introuvable 309 00:40:14,699 --> 00:40:15,532 dans la maison. 310 00:40:18,169 --> 00:40:19,971 Nous ne l’avons pas revu depuis. 311 00:40:20,604 --> 00:40:22,698 Quelques jours plus tard, le corps du garçon Adams 312 00:40:22,740 --> 00:40:24,241 a été trouvé dans les bois. 313 00:40:25,142 --> 00:40:28,112 Monsieur McBride, les familles de la colonie ont peur. 314 00:40:28,713 --> 00:40:30,539 Ils sont à mon emploi, ils vivent sur ma terre, 315 00:40:30,581 --> 00:40:32,149 et j’en suis responsable. 316 00:40:32,850 --> 00:40:34,986 Ils attendent de moi pour résoudre ce problème. 317 00:40:40,291 --> 00:40:43,519 Puis-je vous présenter mon épouse, Isabelle. 318 00:40:43,561 --> 00:40:45,120 Il s’agit de M. John McBride. 319 00:40:45,162 --> 00:40:46,897 Très heureux de vous rencontrer, Madame Laurent. 320 00:40:47,698 --> 00:40:50,500 Je suis vraiment désolé d’apprendre que votre Edward a disparu. 321 00:40:52,236 --> 00:40:53,595 Est-ce possible ? 322 00:40:53,637 --> 00:40:55,597 - il vient de s’enfuir? - non. 323 00:40:55,639 --> 00:40:57,232 Ce ne serait pas comme Edward. 324 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 Vous voyez, c’est un enfant très heureux. 325 00:41:01,212 --> 00:41:03,172 D’ailleurs, nous avons cherché partout. 326 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 Et nous sommes toujours à sa recherche. 327 00:41:05,249 --> 00:41:06,751 S’il vous plaît, aidez-nous à le trouver. 328 00:41:07,284 --> 00:41:10,546 Pourquoi, oui... euh, puis-je voir sa chambre? 329 00:41:10,588 --> 00:41:11,722 Bien sûr. 330 00:41:30,041 --> 00:41:32,176 Nous avons dû nettoyer les draps. 331 00:41:33,210 --> 00:41:35,312 Edward, il était, euh... 332 00:41:36,647 --> 00:41:38,082 il était malade. 333 00:41:39,917 --> 00:41:41,719 Puis-je voir le reste de la maison? 334 00:41:43,154 --> 00:41:44,713 Bien sûr. 335 00:41:56,767 --> 00:41:58,569 Quand je suis descendu, 336 00:41:58,903 --> 00:42:00,829 cette porte était grande ouverte. 337 00:42:42,113 --> 00:42:44,406 Nous devons fermer toutes les fenêtres du rez-de-chaussée. 338 00:42:44,448 --> 00:42:45,816 Pourquoi? 339 00:42:46,684 --> 00:42:48,377 C’est juste une précaution. 340 00:43:05,002 --> 00:43:12,167 ♪ Viens sur les collines, ma bonnie Irish lass ♪ 341 00:43:12,209 --> 00:43:19,675 ♪ Venez sur les collines à votre chéri ♪ 342 00:43:19,717 --> 00:43:25,380 ♪ Tu choisis la route, l’amour, et je vais... ♪ 343 00:43:29,426 --> 00:43:30,953 Anaïs. 344 00:43:33,030 --> 00:43:34,389 Charlotte. 345 00:45:30,481 --> 00:45:31,915 John? 346 00:47:18,656 --> 00:47:20,090 Allons-nous mourir? 347 00:47:22,259 --> 00:47:24,294 Bien sûr que non! 348 00:47:25,496 --> 00:47:27,989 Je ne supporterai pas un tel discours à la table. 349 00:47:28,031 --> 00:47:30,959 M. McBride est là pour nous aider à retrouver Edward, 350 00:47:31,001 --> 00:47:34,664 et nous pouvons l’aider en maintenant notre force 351 00:47:34,706 --> 00:47:36,473 et rester inébranlable. 352 00:47:38,008 --> 00:47:39,635 Maintenant, mangez, s’il vous plaît. 353 00:48:33,397 --> 00:48:34,724 Hm. 354 00:49:58,382 --> 00:49:59,483 Mcbride? 355 00:49:59,817 --> 00:50:01,343 Seamus, va chercher un fusil. 356 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 Quel genre d’animal essaie de s’introduire dans les maisons? 357 00:50:33,818 --> 00:50:35,778 Il y a certaines choses dont je vais avoir besoin de votre part. 358 00:50:38,355 --> 00:50:40,315 Que se passe-t-il ici? 359 00:50:40,357 --> 00:50:42,785 Je ne peux pas être sûr jusqu’à ce que j’installe un terrain de chasse. 360 00:50:42,827 --> 00:50:44,528 Vous allez le chasser? 361 00:50:44,862 --> 00:50:46,163 Mm. 362 00:50:49,867 --> 00:50:52,402 J’aurai besoin de rassembler les anciens et de leur parler de vos plans. 363 00:50:53,370 --> 00:50:55,898 Nous possédons toutes les terres de cette région. 364 00:50:58,442 --> 00:51:00,770 Assurez-vous qu’ils voyagent sous garde armée. 365 00:51:12,924 --> 00:51:15,518 Messieurs, vous êtes tous conscients des circonstances malheureuses 366 00:51:15,560 --> 00:51:17,795 qui nous ont amenés ici ce soir, 367 00:51:18,395 --> 00:51:19,889 le meurtre de l’enfant local 368 00:51:19,931 --> 00:51:22,634 et la disparition de mon propre fils, Edward. 369 00:51:23,801 --> 00:51:25,928 M. John McBride a gentiment offert 370 00:51:25,970 --> 00:51:28,505 pour aider à capturer l’animal qui a tué le garçon Adams. 371 00:51:29,473 --> 00:51:31,834 Vous êtes sûr qu’il s’agit d’une sorte d’animal, 372 00:51:31,876 --> 00:51:33,310 pas l’œuvre d’un fou ? 373 00:51:34,378 --> 00:51:35,738 Après avoir examiné le corps, 374 00:51:35,780 --> 00:51:37,540 J’ai conclu que la cause du décès 375 00:51:37,582 --> 00:51:40,384 avait été compatible avec une morsure d’animal. 376 00:51:41,218 --> 00:51:43,788 De quel genre d’animal parlons-nous? 377 00:51:45,322 --> 00:51:46,356 Loup. 378 00:51:48,392 --> 00:51:50,662 Vous êtes pathologiste. 379 00:51:51,528 --> 00:51:52,722 C’est exact. 380 00:51:52,764 --> 00:51:54,899 Qu’est-ce que cela signifie exactement? 381 00:51:55,667 --> 00:51:57,827 Notre corps parle même après notre mort. 382 00:51:57,869 --> 00:51:58,502 J’écoute. 383 00:52:00,638 --> 00:52:02,798 N’est-ce pas un travail pour les chasseurs? 384 00:52:02,840 --> 00:52:05,635 Je suis sûr que nous avons tous lu sur la Bête du Gévaudan, 385 00:52:05,677 --> 00:52:07,435 peut-être entendu les histoires. 386 00:52:07,477 --> 00:52:08,838 Vous voyez, j’étais stationné là-bas 387 00:52:08,880 --> 00:52:10,840 pendant les troubles avec l’armée. 388 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 Vous pensez que ce qui s’est passé au Gévaudan se passe ici ? 389 00:52:13,350 --> 00:52:15,711 Cela pourrait très bien l’être. 390 00:52:15,753 --> 00:52:18,681 Alors, n’est-ce pas un travail pour l’armée ? 391 00:52:18,723 --> 00:52:20,916 Malheureusement, l’armée peut... volonté... 392 00:52:20,958 --> 00:52:22,918 ne pas être déployé s’il y a confirmation 393 00:52:22,960 --> 00:52:25,563 que la même chose se passe ici qu’au Gévaudan. 394 00:52:27,464 --> 00:52:30,358 Suggérez-vous que nous restions à l’intérieur de notre maison 395 00:52:30,400 --> 00:52:32,227 et monter à bord des fenêtres fermées? 396 00:52:32,269 --> 00:52:34,429 Je le conseille vivement. 397 00:52:57,327 --> 00:52:58,988 Personne ne devrait être sur le terrain 398 00:52:59,030 --> 00:53:00,790 jusqu’à ce que ce fou soit attrapé. 399 00:53:00,832 --> 00:53:01,991 Il ne sert à rien de se plaindre. 400 00:53:02,033 --> 00:53:03,926 Nous avons dessiné les pailles courtes. 401 00:53:03,968 --> 00:53:06,461 Nous faisons cela, nous rentrons chez nous, 402 00:53:06,503 --> 00:53:08,296 D'accord? 403 00:53:08,338 --> 00:53:10,298 Jakob, tu prends le second côté. 404 00:53:10,340 --> 00:53:12,275 Nous travaillerons vers l’intérieur jusqu’à ce que nous nous rencontrions au milieu. 405 00:53:13,945 --> 00:53:17,247 Gardez les yeux ouverts. Restez en vue. 406 00:53:17,849 --> 00:53:19,474 D'accord? 407 00:53:55,720 --> 00:53:57,445 Calum? 408 00:54:15,606 --> 00:54:16,832 Calum! 409 00:54:20,410 --> 00:54:21,913 Calum! 410 00:54:37,695 --> 00:54:39,454 Jakob? 411 00:54:42,967 --> 00:54:44,627 Jakob? 412 00:54:48,606 --> 00:54:50,132 Jakob? 413 00:54:57,782 --> 00:54:59,141 Jakob? 414 00:55:17,735 --> 00:55:18,961 Jakob? 415 00:55:34,886 --> 00:55:36,879 Jakob? 416 00:55:57,507 --> 00:55:58,601 Courir! 417 00:56:06,884 --> 00:56:08,611 Aide! 418 00:56:08,653 --> 00:56:10,179 Quelqu’un aide ! 419 00:56:14,659 --> 00:56:15,951 Aide! 420 00:56:27,138 --> 00:56:28,639 C’est tout ce que nous avons trouvé. 421 00:56:30,207 --> 00:56:33,936 Anne-Marie travaillait les champs avec Calum et Jakob. 422 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 Elle est retournée à la colonie et a donné l’alerte. 423 00:56:36,614 --> 00:56:38,749 Nous sommes revenus ici et... 424 00:56:39,250 --> 00:56:41,677 pas de Calum et pas de Jakob. 425 00:56:41,719 --> 00:56:43,078 La fille a-t-elle vu ce qui les a attaqués? 426 00:56:43,120 --> 00:56:46,115 Puits... elle est sous le choc. 427 00:56:46,157 --> 00:56:47,816 Quoi... ce qu’elle dit n’a aucun sens. 428 00:56:47,858 --> 00:56:49,526 Qu'est-ce qu'elle a dit? 429 00:56:49,860 --> 00:56:51,996 Elle a dit que c’était un dragon. 430 00:56:52,930 --> 00:56:55,257 Elle est dans une mauvaise passe, elle... elle a perdu beaucoup de sang. 431 00:56:55,299 --> 00:56:56,901 Elle a été mordue? 432 00:56:58,602 --> 00:57:00,195 Elle est où? 433 00:57:16,120 --> 00:57:17,588 Elle... elle était juste là. 434 00:57:21,692 --> 00:57:23,552 Tout le monde doit partir. 435 00:57:23,594 --> 00:57:25,921 Nous ne pouvons pas les protéger sur le terrain ou dans le village. 436 00:57:25,963 --> 00:57:27,756 Ce n’est plus sûr ici. 437 00:57:27,798 --> 00:57:29,892 - Et aller où ? - Emmenez-les à l’église, 438 00:57:29,934 --> 00:57:31,260 barricade la porte fermée. 439 00:57:31,302 --> 00:57:33,162 La nourriture et l’eau peuvent être récupérées, 440 00:57:33,204 --> 00:57:35,631 mais sous escorte armée seulement. 441 00:57:35,673 --> 00:57:37,933 Il est impératif de limiter cette exposition. 442 00:57:37,975 --> 00:57:39,243 Exposition? 443 00:57:40,077 --> 00:57:41,879 - Exposition à quoi? - Seamus 444 00:57:42,113 --> 00:57:44,648 vous et votre peuple êtes pourchassés. 445 00:57:45,816 --> 00:57:47,109 L’eau, j’ai besoin d’eau. 446 00:59:22,913 --> 00:59:24,406 Pardon. 447 00:59:24,448 --> 00:59:25,407 Oh. 448 00:59:25,449 --> 00:59:27,218 Je ne peux pas dormir. 449 00:59:28,919 --> 00:59:30,846 Oh, moi non plus. 450 00:59:30,888 --> 00:59:31,822 Boire? 451 00:59:35,926 --> 00:59:36,994 Oui. 452 00:59:49,006 --> 00:59:50,074 Qui est Edith ? 453 00:59:51,976 --> 00:59:53,277 Ma femme. 454 00:59:54,845 --> 00:59:56,714 Avez-vous des enfants? 455 01:00:03,154 --> 01:00:05,089 Cela semble il y a longtemps maintenant. 456 01:00:05,856 --> 01:00:07,892 Ne sont-ils plus avec vous? 457 01:00:12,163 --> 01:00:14,331 Nous étions stationnés au Gévaudan. 458 01:00:16,066 --> 01:00:19,170 Ils étaient en proie à un loup. 459 01:00:21,372 --> 01:00:24,366 Deux personnes avaient été tuées au cours de la première semaine, 460 01:00:24,408 --> 01:00:26,443 six ce qui suit. 461 01:00:27,745 --> 01:00:29,747 C’est à ce moment-là que l’armée avait été enrôlée. 462 01:00:32,850 --> 01:00:36,253 On parlait que le loup était une malédiction, 463 01:00:37,321 --> 01:00:39,356 et si les gens ont besoin de savoir. 464 01:00:42,459 --> 01:00:44,762 La première fois que je l’ai vu, 465 01:00:45,362 --> 01:00:47,932 il était couvert de sang frais, 466 01:00:48,399 --> 01:00:50,401 juste à l’extérieur de notre village. 467 01:00:51,235 --> 01:00:54,939 Au moment où je suis revenu là-bas, c’était... Trop tard. 468 01:00:56,240 --> 01:00:59,210 Treize personnes avaient été tuées par la bête. 469 01:01:00,344 --> 01:01:02,913 Ma femme et ma fille étaient parmi eux. 470 01:01:10,555 --> 01:01:12,489 Je suis vraiment désolé. 471 01:01:25,502 --> 01:01:28,205 Ont-ils déjà attrapé ce loup ? 472 01:01:31,242 --> 01:01:33,368 Peu de temps après, 473 01:01:33,410 --> 01:01:36,413 une bande de gitans itinérants est venue au Gévaudan. 474 01:01:37,414 --> 01:01:40,142 Ils ont dit que la malédiction avait eu sa vengeance 475 01:01:40,184 --> 01:01:43,254 et devait être contenu dans de l’argent gitan. 476 01:01:44,154 --> 01:01:45,548 Ils ont ensuite voyagé vers le nord-ouest, 477 01:01:45,590 --> 01:01:48,025 mais le sentier s’est refroidi au Malzieu. 478 01:01:49,226 --> 01:01:52,329 Eh bien, les gitans avaient une revendication sur la terre de mon mari. 479 01:01:52,863 --> 01:01:54,456 Mon mari et les aînés... 480 01:01:54,498 --> 01:01:55,399 Ça suffit! 481 01:02:01,573 --> 01:02:03,073 Ça suffit. 482 01:02:04,375 --> 01:02:06,076 Je ne veux plus parler de malédictions. 483 01:02:07,011 --> 01:02:08,279 Nous avons enfermé tout le monde dans une église, 484 01:02:08,479 --> 01:02:10,372 et je n’ai personne qui travaille dans les champs. 485 01:02:10,414 --> 01:02:12,983 Si vous êtes là pour aider, alors s’il vous plaît aider. 486 01:02:14,586 --> 01:02:17,045 Je veux juste cette bête ou ce loup ou quoi que ce soit d’autre 487 01:02:17,087 --> 01:02:18,981 capturé et tué. 488 01:02:19,023 --> 01:02:21,258 Demain, je vais tendre les pièges. 489 01:07:53,523 --> 01:07:55,893 Qu’est-ce que c’est au nom de Dieu ? 490 01:08:02,834 --> 01:08:05,360 Messieurs, je dois vous avertir, 491 01:08:05,402 --> 01:08:07,162 ce ne sera pas facile. 492 01:08:50,480 --> 01:08:52,240 - Mon Dieu. - Oh mon dieu. 493 01:09:06,898 --> 01:09:08,758 - C’est Anne-Marie. - N'y touche pas! 494 01:09:08,800 --> 01:09:09,801 Elle est partie. 495 01:09:10,400 --> 01:09:11,994 Ils ne reviennent jamais les mêmes. 496 01:09:16,774 --> 01:09:19,711 C’est la chose la plus gentille que nous puissions faire pour elle maintenant, Saul. 497 01:09:21,311 --> 01:09:22,905 Je la connais depuis qu’elle est bébé. 498 01:09:22,947 --> 01:09:24,506 Saul. 499 01:09:26,483 --> 01:09:28,744 Saul! 500 01:09:30,855 --> 01:09:31,823 - Saul! - Saul! 501 01:09:34,025 --> 01:09:35,718 Oh, Jésus-Christ! 502 01:09:35,760 --> 01:09:36,852 Saul! 503 01:09:38,528 --> 01:09:40,623 Saul, tire-la ! 504 01:09:40,665 --> 01:09:41,657 Maintenant! 505 01:09:57,547 --> 01:10:00,350 Est-ce un destin qui est arrivé à mon fils ? 506 01:10:06,624 --> 01:10:09,618 Isabelle ne doit jamais savoir cela, je vous en prie. 507 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 Que sait-elle d’autre? 508 01:10:15,332 --> 01:10:16,934 Rêvez-vous beaucoup, Seamus? 509 01:10:17,802 --> 01:10:20,462 La terre du Gévaudan avait été maudite. 510 01:10:20,504 --> 01:10:23,065 La nuit, tout le monde a fait le même rêve. 511 01:10:23,107 --> 01:10:24,307 Qui est-elle? 512 01:10:24,876 --> 01:10:26,068 Quel? 513 01:10:26,110 --> 01:10:28,369 La femme enterrée dans le champ. 514 01:10:28,411 --> 01:10:30,072 Femme... Je ne sais pas de quoi tu parles. 515 01:10:30,114 --> 01:10:32,349 Elle a maudit la terre. 516 01:10:33,483 --> 01:10:34,643 C'est absurde. 517 01:10:34,685 --> 01:10:36,879 Ce que vous venez de voir est-il absurde ? 518 01:10:36,921 --> 01:10:38,547 Les rêves, la bête. 519 01:10:38,589 --> 01:10:40,950 Vous avez été maudit, et cela a commencé avec Edward. 520 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 Edward? Edward n’avait rien à voir avec cela. 521 01:10:44,061 --> 01:10:46,655 Il tuera et continuera à tuer. 522 01:10:46,697 --> 01:10:48,891 - Edward est innocent. - Toute personne qui survit à une attaque 523 01:10:48,933 --> 01:10:51,093 changera jusqu’à ce que la malédiction ait eu sa revanche. 524 01:10:51,135 --> 01:10:53,829 Vengeance? C’est moi qui cherche à me venger 525 01:10:53,871 --> 01:10:56,641 pour ce que cette chose a fait à ma famille! 526 01:11:00,678 --> 01:11:02,379 J’ai commencé cela, alors je vais le terminer. 527 01:11:04,148 --> 01:11:06,951 Je vais le chasser moi-même et y mettre fin une fois pour toutes. 528 01:11:08,853 --> 01:11:11,556 Maintenant, vous brûlez cette chose ... 529 01:11:13,991 --> 01:11:15,860 ... peu importe ce que c’est. 530 01:11:21,966 --> 01:11:23,592 Prenez la torche. 531 01:11:45,823 --> 01:11:48,059 S’il te plaît, ne nous quitte pas, Nana. 532 01:11:55,465 --> 01:11:57,635 Allez-y, Charlotte. 533 01:12:35,472 --> 01:12:36,841 Isabelle... 534 01:12:38,809 --> 01:12:41,411 Qui est la femme enterrée dans le champ ? 535 01:12:49,854 --> 01:12:53,515 C’est le seul trophée qui est gardé enfermé dans un tiroir 536 01:12:53,557 --> 01:12:55,593 et non affiché sur le mur. 537 01:12:58,095 --> 01:13:00,497 Nous devons trouver ce qui a été enterré. 538 01:13:04,769 --> 01:13:07,905 Nous avons tous rêvé de l’argent qui a maudit cette terre. 539 01:13:09,807 --> 01:13:13,177 Sur le corps de Timmy, j’ai trouvé une page arrachée à la Bible. 540 01:13:14,979 --> 01:13:17,740 Il savait quelque chose sur l’argent, 541 01:13:17,782 --> 01:13:20,017 comme il y avait un passage souligné. 542 01:13:21,085 --> 01:13:23,846 « Comme l’argent est fondu dans le four, 543 01:13:23,888 --> 01:13:26,657 ainsi serez-vous fondus en son sein; 544 01:13:29,560 --> 01:13:31,053 et tu sauras que moi, le Seigneur, 545 01:13:31,095 --> 01:13:33,856 ont déversé Ma fureur sur vous. » 546 01:13:40,705 --> 01:13:44,942 Ézéchiel 22:22. 547 01:13:48,012 --> 01:13:49,213 Charlotte... 548 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 Y a-t-il quelque chose que vous pouvez nous dire? 549 01:13:53,617 --> 01:13:55,119 Quelque chose du tout? 550 01:14:11,002 --> 01:14:13,862 « Et Judas demanda : 'Qu’est-ce que tu es prêt à me donner 551 01:14:13,904 --> 01:14:16,040 si je vous le livre ? 552 01:14:16,907 --> 01:14:19,969 Ils ont donc compté pour lui 30 pièces d’argent. » 553 01:14:23,347 --> 01:14:25,908 L’argent du rêve. 554 01:14:25,950 --> 01:14:29,078 Vous croyez que c’était le même argent donné à Judas. 555 01:14:31,789 --> 01:14:33,758 Où est l’argent? 556 01:14:38,829 --> 01:14:40,998 McBride, ouvre la porte! 557 01:14:50,174 --> 01:14:52,510 Nous avons tous prié pour votre sécurité. 558 01:14:52,943 --> 01:14:54,737 Certains des hommes ont rejoint Seamus 559 01:14:54,779 --> 01:14:56,105 pour aller chasser la bête. 560 01:14:56,147 --> 01:14:57,639 Nous ne pouvons pas contrôler ce que Seamus 561 01:14:57,681 --> 01:14:58,516 fait ou a fait. 562 01:14:59,116 --> 01:15:01,118 Je crois qu’il y a un moyen d’arrêter cela. 563 01:15:01,786 --> 01:15:02,753 Charlotte... 564 01:15:03,387 --> 01:15:04,947 C'est où? 565 01:15:27,812 --> 01:15:30,139 Saul, envoie un mot à Molière. 566 01:15:30,181 --> 01:15:32,608 L’armée doit être déployée immédiatement. 567 01:15:32,650 --> 01:15:35,920 Et, Saul, j’ai besoin d’un forgeron. 568 01:18:42,940 --> 01:18:45,500 Nous réessayerons demain à la première lumière. 569 01:18:51,482 --> 01:18:52,507 Isabelle? 570 01:18:54,184 --> 01:18:55,919 Isabelle? 571 01:18:57,254 --> 01:18:59,181 Tu as vu ma femme ? 572 01:18:59,223 --> 01:19:01,116 Je suis désolé, monsieur. 573 01:19:01,158 --> 01:19:03,285 Quel est le problème avec vous, êtes-vous malade? 574 01:19:03,327 --> 01:19:04,428 Non, ça va. 575 01:19:04,995 --> 01:19:06,888 Allez vous nettoyer. 576 01:20:21,972 --> 01:20:23,907 Cent. 577 01:20:25,109 --> 01:20:27,077 Deux cents. 578 01:20:28,680 --> 01:20:30,447 300. 579 01:20:31,716 --> 01:20:33,550 Quatre cents. 580 01:20:34,184 --> 01:20:36,011 Cinq cents. 581 01:20:49,533 --> 01:20:51,168 Quelqu’un manque-t-il? 582 01:20:53,203 --> 01:20:54,905 Tout le monde est là. 583 01:20:56,173 --> 01:20:57,207 Qu'est-ce que c'est? 584 01:20:58,142 --> 01:21:00,235 Où est la femme de chambre? 585 01:21:00,277 --> 01:21:02,371 Elle est dans la cuisine, pourquoi? 586 01:21:08,318 --> 01:21:09,587 Je pense que vous devriez partir d’ici. 587 01:21:11,288 --> 01:21:13,649 Charlotte, chérie, s’il vous plaît allez dans votre chambre. 588 01:21:22,099 --> 01:21:23,492 - Demain. - Non, Seamus. 589 01:21:23,534 --> 01:21:25,160 Nous avons besoin de l’aide de John. 590 01:21:25,202 --> 01:21:26,461 Nous chasserons à nouveau à la première lumière 591 01:21:26,503 --> 01:21:27,963 et mettre fin à tout cela. 592 01:21:28,005 --> 01:21:29,164 Et revenez les mains vides 593 01:21:29,206 --> 01:21:30,533 tout comme vous l’avez fait aujourd’hui. 594 01:21:30,575 --> 01:21:32,100 Comme toutes les semaines que l’armée a essayées 595 01:21:32,142 --> 01:21:34,102 pour chasser la Bête du Gévaudan. 596 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 C’est toi qu’il veut, Seamus. 597 01:21:36,146 --> 01:21:37,047 Vous et vos proches. 598 01:21:37,882 --> 01:21:39,575 Mort ou chaînes ne fait aucune différence. 599 01:21:39,617 --> 01:21:41,276 Vous n’avez pas besoin d’aller le chercher, 600 01:21:41,318 --> 01:21:43,345 parce qu’il vous chassera pour ce que vous avez fait. 601 01:21:43,387 --> 01:21:45,615 Ce que j’ai fait, je l’ai fait pour ma famille. 602 01:21:45,657 --> 01:21:48,684 Les gitans, ils avaient une revendication sur la terre, n’est-ce pas ? 603 01:21:48,726 --> 01:21:50,961 - C’était ma terre. - Et vous le leur avez volé ! 604 01:21:51,228 --> 01:21:53,623 - Et j’ai perdu mon fils ! - Maintenant, vous connaissez le coût de la cupidité. 605 01:21:53,665 --> 01:21:56,425 Ma femme et mon enfant en ont payé le prix à cause d’hommes comme vous! 606 01:21:56,467 --> 01:21:58,101 Je vous en prie. 607 01:21:59,470 --> 01:22:01,564 Je veux juste trouver mon Edward. 608 01:22:03,540 --> 01:22:05,142 Oui. 609 01:22:07,077 --> 01:22:10,080 Pourquoi ne demandez-vous pas à votre mari où il est ? 610 01:22:12,784 --> 01:22:13,984 Sors. 611 01:22:15,587 --> 01:22:17,379 Tu sais, Seamus, tout ce temps 612 01:22:17,421 --> 01:22:20,558 Je pensais que je traquais la bête qui a emmené ma famille. 613 01:22:21,559 --> 01:22:24,328 Mais maintenant, je me rends compte que je me suis trompé. 614 01:22:24,696 --> 01:22:26,455 Je ne suis que le gardien, 615 01:22:26,497 --> 01:22:29,090 s’assurer que tout est remis dans la boîte 616 01:22:29,132 --> 01:22:31,694 avant que d’autres innocents ne soient tués. 617 01:22:34,304 --> 01:22:36,465 Je reste ici jusqu’à l’arrivée de l’armée. 618 01:23:17,749 --> 01:23:19,609 Edward me manque. 619 01:23:28,292 --> 01:23:30,452 Pouvez-vous rester avec moi ici ce soir? 620 01:23:30,494 --> 01:23:31,587 Bien sûr chérie. 621 01:26:19,731 --> 01:26:21,264 Anaïs? 622 01:26:42,720 --> 01:26:43,955 Anaïs? 623 01:27:47,819 --> 01:27:49,419 Avez-vous vu Seamus? 624 01:28:17,414 --> 01:28:18,774 Isabelle! 625 01:28:18,816 --> 01:28:19,975 Isabelle! 626 01:28:22,620 --> 01:28:23,821 Charlotte! 627 01:28:24,856 --> 01:28:26,949 Charlotte, Isabelle! 628 01:28:26,991 --> 01:28:27,825 Isabelle! 629 01:28:30,828 --> 01:28:32,655 Seamus! 630 01:28:35,199 --> 01:28:37,660 C’est Seamus, il est sorti. 631 01:28:37,702 --> 01:28:38,970 Il est sorti... 632 01:28:39,502 --> 01:28:40,663 Trouvez Charlotte. 633 01:28:40,705 --> 01:28:42,598 La maison est en feu, allez-y! 634 01:28:47,111 --> 01:28:48,537 Seamus! 635 01:28:51,682 --> 01:28:52,942 Seamus! 636 01:28:54,652 --> 01:28:55,845 Seamus! 637 01:29:17,074 --> 01:29:18,200 Charlotte. 638 01:29:21,946 --> 01:29:23,806 Charlotte, nous devons quitter la maison. 639 01:29:27,484 --> 01:29:28,911 Seamus! 640 01:29:34,491 --> 01:29:35,885 Seamus. 641 01:29:49,607 --> 01:29:51,541 C’était Anaïs. 642 01:29:52,509 --> 01:29:53,736 Je l’ai tourné. 643 01:29:59,183 --> 01:30:02,019 Je vois les flammes tous les soirs, John. 644 01:30:02,954 --> 01:30:03,955 J’ai été mordu. 645 01:30:05,856 --> 01:30:07,182 Je vais changer. 646 01:30:07,224 --> 01:30:09,827 Parlez-en à Isabelle et Charlotte 647 01:30:10,895 --> 01:30:12,487 Je suis vraiment désolée. 648 01:30:12,529 --> 01:30:13,956 Non, non, attendez, attendez! 649 01:31:57,334 --> 01:31:59,628 Isabelle, Charlotte. 650 01:31:59,670 --> 01:32:00,829 Allez! 651 01:32:04,842 --> 01:32:06,735 Attendez, où est Seamus? 652 01:32:10,815 --> 01:32:12,341 Nous devons nous rendre à l’église. 653 01:32:12,383 --> 01:32:14,843 C’est le seul endroit sûr. Allons-y. 654 01:32:17,688 --> 01:32:19,014 Allez! 655 01:32:19,056 --> 01:32:20,191 Allons-y! 656 01:32:41,078 --> 01:32:42,137 Viens, viens, viens. 657 01:33:03,734 --> 01:33:04,969 Mémé? 658 01:33:05,903 --> 01:33:07,905 Descends, descends. 659 01:33:13,310 --> 01:33:15,713 Restez immobile, restez immobile. 660 01:33:26,323 --> 01:33:27,382 Mémé? 661 01:33:34,899 --> 01:33:36,725 Charlotte, tu dois te taire. 662 01:33:40,204 --> 01:33:41,196 Reste là. 663 01:33:58,789 --> 01:34:00,057 Argent. 664 01:34:03,093 --> 01:34:05,187 Lève toi lève toi! 665 01:34:05,229 --> 01:34:06,430 Allez, bougez, partez! 666 01:34:07,431 --> 01:34:08,857 Venir. 667 01:34:13,137 --> 01:34:15,230 Restez derrière moi et dirigez-vous vers l’église. 668 01:34:15,272 --> 01:34:17,866 Bougez, allez, partez. 669 01:34:45,836 --> 01:34:46,962 Laissez-nous entrer ! 670 01:34:48,072 --> 01:34:49,831 Laissez-nous entrer ! 671 01:34:53,444 --> 01:34:55,804 - Laissez-nous entrer ! - Ouvre la porte! 672 01:34:55,846 --> 01:34:57,272 Ouvre la porte! 673 01:35:02,253 --> 01:35:03,754 Ferme la porte. 674 01:35:06,290 --> 01:35:07,391 Que s'est-il passé? 675 01:35:09,460 --> 01:35:11,220 Le manoir est en feu. 676 01:35:11,262 --> 01:35:12,796 Et Seamus ? 677 01:35:14,298 --> 01:35:15,532 Il n’y est pas fait. 678 01:35:16,166 --> 01:35:17,859 Nous avons à peine réussi ici. 679 01:35:17,901 --> 01:35:19,837 Il nous a traqués tout au long du chemin. 680 01:35:20,271 --> 01:35:22,532 Étiez-vous tout ce qui vous reste? 681 01:35:22,574 --> 01:35:23,941 Oui. 682 01:35:24,341 --> 01:35:26,134 Qu’est-ce qu’on fait maintenant ? 683 01:35:26,176 --> 01:35:28,270 - On attend. - Attendre? 684 01:35:28,312 --> 01:35:29,813 Attendre quoi? 685 01:35:30,247 --> 01:35:32,341 Non, non, je suis fatigué d’attendre, 686 01:35:32,383 --> 01:35:33,250 raclée. 687 01:35:34,952 --> 01:35:36,487 Nous sommes comme des moutons. 688 01:35:37,888 --> 01:35:39,549 Si vous me dites la chose qui a tué mon fils 689 01:35:39,591 --> 01:35:41,149 est juste à l’extérieur de ces portes, dis-je, 690 01:35:41,191 --> 01:35:42,884 Je dis que nous sortons et que nous le tuons. 691 01:35:42,926 --> 01:35:44,520 Vous sortez par ces portes et vous serez mort. 692 01:35:47,264 --> 01:35:49,500 Comment se fait-il que vous ayez réussi ici? Vous n’êtes pas mort. 693 01:35:50,167 --> 01:35:51,969 J’ai quelque chose dont il a peur. 694 01:35:53,037 --> 01:35:53,937 Quel? 695 01:35:54,572 --> 01:35:56,331 J’ai la solution miracle. 696 01:35:56,373 --> 01:35:58,166 Mais nous devons attendre la lumière du jour, 697 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 dessinez-le à l’air libre et ayez un tir propre. 698 01:36:00,645 --> 01:36:02,413 C’est notre seul espoir. 699 01:36:04,048 --> 01:36:06,141 Nous avons eu un mot à Molière. 700 01:36:06,183 --> 01:36:08,443 L’armée sera là le matin. 701 01:36:08,485 --> 01:36:10,421 - Bien. - Maintenant, reposez-vous. 702 01:36:11,989 --> 01:36:14,149 Nous avons une longue nuit devant nous. 703 01:36:38,248 --> 01:36:40,117 Je crois que cela appartenait à votre garçon. 704 01:37:13,283 --> 01:37:15,552 Qu’est-il arrivé à Seamus? 705 01:37:18,222 --> 01:37:19,657 C’était Anaïs. 706 01:37:22,126 --> 01:37:25,062 Il a été grièvement blessé quand je suis arrivé à lui. 707 01:37:27,699 --> 01:37:30,401 Il m’a dit de vous le dire, à vous et à Charlotte... 708 01:37:31,502 --> 01:37:33,404 qu’il était désolé. 709 01:37:40,411 --> 01:37:42,980 Edward est-il perdu dans ce cauchemar ? 710 01:37:54,091 --> 01:37:55,926 Je ne peux pas dire. 711 01:38:14,612 --> 01:38:17,247 Les péchés de mon peuple se sont souillés. 712 01:38:18,783 --> 01:38:21,185 Mais maintenant je viens à toi en tant que mère, 713 01:38:22,019 --> 01:38:24,689 douloureusement le poids de mon chagrin, s’il vous plaît. 714 01:38:25,723 --> 01:38:28,718 Tout ce que je peux donner, n’importe quel chemin, 715 01:38:28,760 --> 01:38:31,153 s’il vous plaît montrez-moi, je vous en prie. 716 01:38:31,195 --> 01:38:34,189 Montrez-nous de la miséricorde, s’il y a de l’espoir, s’il vous plaît montrez-moi. 717 01:38:34,231 --> 01:38:35,700 Je te supplie, Seigneur, montre-nous la miséricorde. 718 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 S’il vous plaît, ne nous quittez pas, n’y allez pas! 719 01:39:46,638 --> 01:39:48,463 S’il vous plaît, Mère! 720 01:39:48,505 --> 01:39:49,707 Edward. 721 01:39:51,241 --> 01:39:53,536 Mère, s’il vous plaît, s’il vous plaît, venez me chercher! 722 01:39:53,578 --> 01:39:54,712 Mère! 723 01:39:56,513 --> 01:39:57,840 Edward. 724 01:39:57,882 --> 01:40:01,084 Edward, je viens. 725 01:40:03,253 --> 01:40:04,747 Isabelle! 726 01:40:04,789 --> 01:40:06,114 non! 727 01:40:08,258 --> 01:40:09,719 Mère! 728 01:40:18,302 --> 01:40:19,695 Reviens! 729 01:40:21,471 --> 01:40:22,598 Déplacer! 730 01:41:29,607 --> 01:41:31,441 Assez! 731 01:41:32,209 --> 01:41:34,378 - Isabelle. - Edward. 732 01:41:35,647 --> 01:41:37,280 Écarte-moi. 733 01:41:37,949 --> 01:41:40,918 S’ll vous plaît, venez me chercher ! 734 01:41:42,720 --> 01:41:43,579 non. 735 01:41:43,621 --> 01:41:44,622 Désolé. 736 01:43:52,950 --> 01:43:55,544 Je les ai ramassés sur le sol de l’église. 737 01:44:02,627 --> 01:44:04,854 Il ne se souvient de rien. 738 01:44:08,633 --> 01:44:09,533 Edward. 739 01:44:10,601 --> 01:44:11,769 Fils. 740 01:44:13,503 --> 01:44:16,641 Toi et ta sœur allez venir vivre avec moi maintenant. 741 01:44:17,541 --> 01:44:18,901 D'accord? 742 01:44:24,949 --> 01:44:27,777 Rien de tout cela n’était de ta faute, mon fils. 743 01:44:33,958 --> 01:44:35,560 D'accord. 744 01:44:36,393 --> 01:44:37,995 Montez vous allez. 745 01:44:38,796 --> 01:44:39,764 Charlotte. 746 01:44:43,568 --> 01:44:44,602 Charlotte. 747 01:44:51,175 --> 01:44:52,601 C'est l'heure. 748 01:45:24,633 --> 01:45:29,633 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 749 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour la traduction gratuite