1 00:00:01,033 --> 00:00:02,410 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:02,461 --> 00:00:04,880 ‫لقد قتلتَ ابنتك من أجل هذه المهزلة‬ 3 00:00:05,079 --> 00:00:07,623 ‫كانت تلك وحدة (بيلويذر) التي تحبينها‬ 4 00:00:07,748 --> 00:00:09,333 ‫أهذا يعني أننا نستطيع تبرئة أنفسنا؟‬ 5 00:00:09,458 --> 00:00:12,295 ‫يؤسفني أنها ليست بشرية بالكامل بعد‬ 6 00:00:12,420 --> 00:00:15,256 ‫"إن قوات (الولايات المتحدة) العسكرية‬ ‫بالتعاون مع قوة مدنية نخبوية"‬ 7 00:00:15,381 --> 00:00:17,508 ‫"تستعد لغزو أراضي (سيشن) واحتلالها"‬ 8 00:00:17,633 --> 00:00:21,178 ‫لاستئصال الخونة الذين اغتالوا‬ ‫رئيستنا السابقة الحبيبة‬ 9 00:00:21,304 --> 00:00:23,639 ‫"مبادلة، بصيرتي مقابل أغنيتها"‬ 10 00:00:23,764 --> 00:00:25,182 ‫أنت وصية الآن‬ 11 00:00:25,308 --> 00:00:28,728 ‫وقد قطعت وعداً بحماية الأوصياء‬ ‫مهما كلف الأمر‬ 12 00:00:30,771 --> 00:00:34,066 ‫تعقّبني المشير عندما لم أكن راغبة في أن يجدني‬ ‫أحد، لنرَ كيف سيتعامل مع تعقبي له‬ 13 00:00:34,191 --> 00:00:36,652 ‫إذا كانت (ويد) والمشير في أراضي (سيشن)‬ ‫سنعثر عليهما‬ 14 00:00:36,777 --> 00:00:39,947 ‫وعندما نعثر عليهما بالفعل‬ ‫سنبدأ بالتحدث عن اتفاقية العفو عني‬ 15 00:00:40,072 --> 00:00:42,074 ‫"أخبرتك بأنني لن أتركك مجدداً"‬ 16 00:00:42,199 --> 00:00:44,827 ‫عندما ننجو من هذا‬ ‫سنرحل معاً‬ 17 00:00:44,952 --> 00:00:47,788 ‫- "نحن الاثنتان فقط"‬ ‫- "هذا صحيح، إلى المنارة مباشرة"‬ 18 00:00:47,914 --> 00:00:49,749 ‫"أعتقد أن علينا تسليم أنفسنا"‬ 19 00:00:49,874 --> 00:00:52,627 ‫- "لقد بدأنا هذا معاً"‬ ‫- "ويجب أن ننهيه معاً"‬ 20 00:00:52,752 --> 00:00:55,922 ‫"جميع جنود الجيش الأمريكي سينسحبون"‬ 21 00:00:56,088 --> 00:00:58,090 ‫لقد انتهى هذا الاحتلال‬ 22 00:01:00,927 --> 00:01:04,221 ‫أنا فخورة جداً بكنّ جميعاً‬ 23 00:01:05,389 --> 00:01:09,060 ‫بقدر ما يفطر هذا قلبي‬ ‫لكن هذا القرار شجاع وسينقذ أرواح الناس‬ 24 00:01:09,185 --> 00:01:11,103 ‫وجب على الاحتلال الانتهاء‬ 25 00:01:11,520 --> 00:01:13,272 ‫بدا لنا أن هذه هي السبيل الوحيدة‬ 26 00:01:13,397 --> 00:01:17,109 ‫إن معرفة الوقت المناسب للانسحاب‬ ‫هو أصعب قرار يتوجب على القائد اتخاذه‬ 27 00:01:17,693 --> 00:01:19,695 ‫لقد واجهت صعوبة مع هذا القرار شخصياً‬ 28 00:01:19,820 --> 00:01:21,405 ‫هنيئاً لك‬ 29 00:01:21,530 --> 00:01:24,492 ‫إن قوات (سيلفر) في طريقها للقبض عليكنّ‬ 30 00:01:24,617 --> 00:01:28,329 ‫هذا أفضل من الإعدام الفوري‬ ‫على ما أعتقد‬ 31 00:01:28,454 --> 00:01:30,539 ‫ستبقيهم التغطية الإعلامية عرضة للمساءلة‬ 32 00:01:30,665 --> 00:01:32,375 ‫إلى حين وصولكنّ‬ ‫إلى (واشنطن) العاصمة على الأقل‬ 33 00:01:32,500 --> 00:01:35,252 ‫أنا أبذل قصارى جهدي لتحديد موقع (ويد)‬ 34 00:02:00,361 --> 00:02:02,738 ‫لا تتحركي، لا تتحركي‬ ‫أنت في مأمن، سيدتي الرئيسة، لا عليك‬ 35 00:02:02,863 --> 00:02:05,533 ‫ما الذي يجري؟ ماذا...‬ 36 00:02:06,075 --> 00:02:07,660 ‫وقع حادث‬ 37 00:02:07,785 --> 00:02:13,290 ‫كان المشير يقود المركبة‬ ‫وهرِم فورياً فجأة وفقد السيطرة عليها‬ 38 00:02:14,542 --> 00:02:17,336 ‫لا بد أن أحد مشيريه قد فارق الحياة‬ 39 00:02:17,461 --> 00:02:20,548 ‫- هل هم متصلون؟‬ ‫- مثل (آلدر) ومجموعة "بيدي"‬ 40 00:02:32,268 --> 00:02:33,769 ‫أين نحن؟‬ 41 00:02:33,894 --> 00:02:36,022 ‫هل حاولت جلب المساعدة؟‬ 42 00:02:36,147 --> 00:02:38,983 ‫لا سيدتي، لم يكن بمقدوري تركك‬ 43 00:02:40,693 --> 00:02:42,236 ‫و...‬ 44 00:02:42,361 --> 00:02:44,321 ‫نحن الآن محاصرون بالكامل بسبب الثلج‬ 45 00:02:46,282 --> 00:02:48,075 ‫ماذا عن الطعام؟‬ 46 00:02:52,455 --> 00:02:54,540 ‫أريد أن أسمع خبراً إيجابياً‬ 47 00:02:55,958 --> 00:02:58,294 ‫ما زال لدينا حطب‬ ‫يكفي لإشعال الموقد ليوم واحد‬ 48 00:03:53,685 --> 00:04:05,598 سـحـب و تـعديـل TheFmC 49 00:04:14,078 --> 00:04:15,746 ‫أنا بخير‬ 50 00:04:16,288 --> 00:04:18,082 ‫هل كُسر شيء؟‬ 51 00:04:19,208 --> 00:04:22,670 ‫- لا أعتقد ذلك‬ ‫- أبقوك في الداخل لفترة طويلة‬ 52 00:04:22,795 --> 00:04:24,839 ‫- هل من مفاجآت؟‬ ‫- لا‬ 53 00:04:24,964 --> 00:04:27,466 ‫طُرحت عليّ نفس الأسئلة‬ ‫التي طُرحت عليكنّ‬ 54 00:04:27,591 --> 00:04:33,430 ‫خطة (بيترا) وعودة (آلدر)‬ ‫وأين كانت (راييل) حين اختفائها، ثم...‬ 55 00:04:35,683 --> 00:04:37,935 ‫سألوني على الأغنية الأولى‬ 56 00:04:39,645 --> 00:04:41,021 ‫كانت (آلدر) محقة‬ 57 00:04:41,147 --> 00:04:45,192 ‫لا بد أن الأغنية مهمة‬ ‫إن كان الـ(كاماريا) عازمون على تدميرها‬ 58 00:04:45,818 --> 00:04:49,113 ‫وبعد رحيلها، لن يضطروا لذلك حتى‬ 59 00:04:51,574 --> 00:04:54,368 ‫ما زالوا يحرصون على عدم ترك‬ ‫أي علامات واضحة‬ 60 00:04:54,493 --> 00:04:57,288 ‫مما يعني أنهم يخططون‬ ‫لعرضنا أمام الملأ في مرحلة ما‬ 61 00:04:57,413 --> 00:05:00,541 ‫- هل سنخضع لمحاكمة إذن؟‬ ‫- أو إعدام علني‬ 62 00:05:05,296 --> 00:05:06,922 ‫ماذا؟‬ 63 00:05:11,218 --> 00:05:13,596 ‫كنا نعتزم الزواج‬ 64 00:05:16,348 --> 00:05:18,392 ‫تهانينا‬ 65 00:05:20,561 --> 00:05:25,774 ‫أردنا أن نطلب منك ومن (عادل) الانضمام إلينا‬ ‫وجعله حفل زفاف مزدوجاً‬ 66 00:05:25,900 --> 00:05:28,485 ‫أجل، نعلم أنكما ناقشتما الأمر‬ 67 00:05:28,777 --> 00:05:30,487 ‫يا (شيلبي)‬ 68 00:05:33,616 --> 00:05:40,331 ‫أجل، ناقشنا الأمر‬ ‫لكننا أردنا انتظار عودة (خالدة)‬ 69 00:05:47,213 --> 00:05:50,049 ‫اسمعن، لا يمكننا أن نفقد الأمل‬ 70 00:05:51,091 --> 00:05:53,886 ‫لا نعلم ما في جعبتهم لنا‬ 71 00:05:59,850 --> 00:06:01,769 ‫ارتدين هذه‬ 72 00:06:03,896 --> 00:06:06,065 ‫نحن بصدد معرفة ذلك على ما يبدو‬ 73 00:06:08,400 --> 00:06:11,237 ‫منعنا المتفرجين من حضور المحاكمة‬ ‫لإفساح المجال للصحافة‬ 74 00:06:11,362 --> 00:06:13,864 ‫كل ثانية من هذه المحاكمة‬ ‫ستُعرض عبر التلفاز‬ 75 00:06:13,989 --> 00:06:17,076 ‫لذا من المهم جداً‬ ‫أن نسيطر على سير الأمور‬ 76 00:06:17,201 --> 00:06:21,872 ‫أحيطكم علماً بأننا قد نخسر هذه الحرب‬ 77 00:06:22,748 --> 00:06:28,003 ‫إذ حتى الآن ثمة أناس لا يدركون‬ ‫الخطر الذي يشكّله السحرة‬ 78 00:06:28,128 --> 00:06:33,592 ‫ويجب أن يسمعوا كافة تفاصيل الجرائم‬ ‫التي ارتكبتها الوحدة من أفواه الساحرات شخصياً‬ 79 00:06:33,717 --> 00:06:36,220 ‫سنمدهنّ بما يكفي من الحبال لشنق أنفسهن‬ 80 00:06:36,345 --> 00:06:38,472 ‫ثم سنشنقهن فعلياً‬ 81 00:06:38,597 --> 00:06:43,769 ‫لكن يجب أن نحرص‬ ‫على ألا يصنفن كشهيدات حين إعدامهنّ‬ 82 00:06:43,894 --> 00:06:45,437 ‫يجب أن يخاف أهل البلد‬ 83 00:06:45,562 --> 00:06:47,398 ‫ويجب أن نخبرهم‬ ‫بما يجب أن يخافوا منه‬ 84 00:06:47,523 --> 00:06:49,024 ‫إذن لتوضيح الأمر‬ 85 00:06:49,692 --> 00:06:52,486 ‫لا يتعلق الأمر بالحصول على حكم إدانة‬ 86 00:06:52,611 --> 00:06:54,363 ‫فهذا أمر مفروغ منه‬ 87 00:06:54,488 --> 00:06:57,992 ‫إن هيأة المحلفين الفعلية‬ ‫هي الشعب الأمريكي‬ 88 00:07:10,421 --> 00:07:12,214 ‫اخرجن جميعاً‬ 89 00:07:51,955 --> 00:07:57,961 ‫الوحدة المدعوة بوحدة (بيلويذر)‬ ‫قد ارتكبت قائمة طويلة من الجرائم‬ 90 00:07:58,253 --> 00:08:02,632 ‫والتهم الموجهة إليها‬ ‫تكاد تكون أكثر من أن تُذكر هنا‬ 91 00:08:03,216 --> 00:08:05,385 ‫لكنني سأحاول ذكرها‬ 92 00:08:05,886 --> 00:08:10,182 ‫مقتل (بينيلوبي)‬ ‫ابنة الرئيس (سيلفر)‬ 93 00:08:10,515 --> 00:08:13,852 ‫واغتيال الرئيسة السابقة (كيلي ويد)‬ 94 00:08:14,811 --> 00:08:18,106 ‫ومقتل رهائن مدنيين‬ 95 00:08:19,316 --> 00:08:22,152 ‫مساعدة وتحريض إرهابيين معروفين‬ 96 00:08:22,402 --> 00:08:25,947 ‫والتواطؤ مع (نيكتا باتان)‬ ‫قائدة الـ(سبري)‬ 97 00:08:26,072 --> 00:08:31,411 ‫وتدمير أملاك خاصة في (الولايات المتحدة)‬ ‫وأراضي (سيشن) كذلك‬ 98 00:08:38,793 --> 00:08:42,506 ‫- حالتها لا تزداد سوءاً، لكن...‬ ‫- لكنها لا تتحسن أيضاً‬ 99 00:08:43,006 --> 00:08:48,220 ‫إذا عرضناها على الملأ بهذه الصورة‬ ‫فيُرجّح أن يعرّض ذلك الفتيات لموقف أسوأ‬ 100 00:08:48,512 --> 00:08:50,680 ‫هل من خبر من (آناكوستيا)؟‬ 101 00:08:50,805 --> 00:08:53,058 ‫لم أتواصل معها منذ يومين‬ 102 00:08:53,308 --> 00:08:54,893 ‫تباً!‬ 103 00:09:02,067 --> 00:09:06,863 ‫إذن، استعملتِ طقس الإنابة للحؤول‬ ‫دون تنفيذ الحكم القانوني بإعدام (نيكتا باتان)‬ 104 00:09:06,988 --> 00:09:08,365 ‫ظننت أنني أفعل الأمر الصائب‬ ‫كان طقس الإنابة الخيار الو...‬ 105 00:09:08,490 --> 00:09:13,078 ‫لقد تصديتِ للجنرال (آلدر)‬ ‫لإنقاذ حياة إرهابية ثم ساعدتِها على الهرب‬ 106 00:09:13,203 --> 00:09:14,579 ‫لا، أرادت (نيكتا) أن تكون شهيدة‬ 107 00:09:14,704 --> 00:09:17,791 ‫- إذن كان حلّك هو إخلاء سبيلها؟‬ ‫- أنا لم أخلِ سبيلها‬ 108 00:09:17,916 --> 00:09:21,711 ‫هل فكرتِ في أرواح الأمريكيين العاديين‬ ‫الذين عرضتهم للخطر بتصرفاتك‬ 109 00:09:21,836 --> 00:09:25,131 ‫أو الأرواح التي أزهقت بسبب الـ(سبري)؟‬ 110 00:09:25,840 --> 00:09:27,634 ‫أنا أفكر فيهم على الدوام‬ 111 00:09:27,759 --> 00:09:32,138 ‫كيف لنا أن نصدقك‬ ‫في حين أن جميع تصرفاتك تناقض ذلك؟‬ 112 00:09:36,768 --> 00:09:38,687 ‫كل هذه السنوات‬ 113 00:09:40,063 --> 00:09:41,982 ‫والقرون‬ 114 00:09:43,608 --> 00:09:47,904 ‫في صحبة هذين الهمجيين فقط‬ 115 00:09:49,364 --> 00:09:51,616 ‫ماذا كانت مواضيع أحاديثكم؟‬ 116 00:09:57,497 --> 00:09:59,291 ‫وأنت الآن في مكان ما‬ 117 00:10:00,500 --> 00:10:02,335 ‫وحدها الآلهة تعلم أين‬ 118 00:10:02,752 --> 00:10:04,588 ‫تشاهدين المعالم‬ 119 00:10:13,722 --> 00:10:15,765 ‫هنيئاً لك‬ 120 00:10:19,894 --> 00:10:21,938 ‫هل أغني لك؟‬ 121 00:10:23,523 --> 00:10:25,567 ‫أشعر بأن عليّ تحذيرك‬ 122 00:10:25,942 --> 00:10:30,822 ‫بأن هذه الأغنية‬ ‫قد تهدّ الجبل فوق رؤوسنا‬ 123 00:10:32,240 --> 00:10:34,284 ‫أيعترض أي منكم على ذلك؟‬ 124 00:10:35,160 --> 00:10:37,037 ‫لا؟‬ 125 00:10:42,959 --> 00:10:44,669 ‫لا مانع إذن‬ 126 00:11:25,251 --> 00:11:28,630 ‫أريد أن أعرف على أي أساس‬ ‫تقررين من يحيا ومن يموت؟‬ 127 00:11:28,755 --> 00:11:31,174 ‫أنا لا أقرر ذلك، بل أنفذ الأوامر‬ 128 00:11:31,299 --> 00:11:33,760 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا‬ ‫للحؤول دون سقوط ضحايا‬ 129 00:11:33,885 --> 00:11:37,222 ‫أي أن الجرائم التي ارتكبتها‬ ‫كانت مبنية على أوامر؟‬ 130 00:11:37,347 --> 00:11:40,975 ‫- لم تكن جرائم‬ ‫- أعتقد أن هذا القرار بيد هيأة المحلفين‬ 131 00:11:41,434 --> 00:11:43,812 ‫- هذا كلام فارغ‬ ‫- معذرة؟‬ 132 00:11:50,694 --> 00:11:52,070 ‫سأخبرك بالحقيقة‬ 133 00:11:52,195 --> 00:11:54,030 ‫(سيلفر) من أتباع الـ(كاماريا)‬ 134 00:11:54,155 --> 00:11:57,951 ‫وسمم ابنته وشرع في قتل الرئيس (ويد)‬ 135 00:11:58,159 --> 00:12:00,704 ‫- لم تكن لنا صلة بذلك‬ ‫- أطالب بحذف هذا من السجل!‬ 136 00:12:00,829 --> 00:12:04,249 ‫رجاءً، أيمكن لإحدانا أن تتكلم دون مقاطعتها؟‬ 137 00:12:08,128 --> 00:12:12,257 ‫حسناً، يمكن لإحداكن الإدلاء ببيان موجز‬ 138 00:12:12,507 --> 00:12:14,968 ‫وبذلك سنختتم جلسة الاستماع لهذا اليوم‬ 139 00:12:16,386 --> 00:12:18,263 ‫حان دورك يا (راي)‬ 140 00:12:18,680 --> 00:12:20,181 ‫لمَ لا تفعلين ذلك؟ أو (تالي)؟‬ 141 00:12:20,306 --> 00:12:22,809 ‫أنت جزء من كلا العالمين‬ ‫أنت الشخص الأنسب لذلك‬ 142 00:12:22,934 --> 00:12:25,478 ‫- لا أستطيع‬ ‫- احكي قصتك وحسب‬ 143 00:12:40,118 --> 00:12:43,037 ‫سأبدأ بالقول إن (آبيغيل) محقة‬ 144 00:12:44,122 --> 00:12:45,874 ‫إنهم يكذبون‬ 145 00:12:46,541 --> 00:12:49,294 ‫ولا تزال (ويد) على قيد الحياة‬ ‫إن كان للأمر أهمية‬ 146 00:12:49,836 --> 00:12:52,088 ‫لكن لا أهمية لذلك‬ ‫إذ ستثبت إدانتنا‬ 147 00:12:52,213 --> 00:12:55,383 ‫وستُستعمل هذه المحاكمة‬ ‫لاضطهاد كافة السحرة‬ 148 00:12:58,678 --> 00:13:01,723 ‫كانت أمي جندية‬ ‫وكان أبي مدنياً‬ 149 00:13:02,724 --> 00:13:04,142 ‫لم أرغب في القتال‬ 150 00:13:04,267 --> 00:13:09,063 ‫كنت أمقت الجيش لأنني علمت‬ ‫أنني سأموت مثل أمي في نهاية المطاف‬ 151 00:13:10,023 --> 00:13:15,361 ‫القتال في سبيل حماية الأشخاص‬ ‫الذين كرهوني لمجرد كوني على قيد الحياة‬ 152 00:13:17,822 --> 00:13:20,283 ‫لكنني أدليت بالقسم‬ 153 00:13:20,992 --> 00:13:24,204 ‫وبالرغم من كافة توقعاتي‬ ‫تغيرت مشاعري‬ 154 00:13:24,329 --> 00:13:27,624 ‫أعلم أن معظمكم لم يكبروا‬ ‫بين عناصر الجيش أو السحرة‬ 155 00:13:27,749 --> 00:13:30,168 ‫لكننا لا نختلف عنكم‬ 156 00:13:31,127 --> 00:13:33,004 ‫نحن بناتكم‬ 157 00:13:33,213 --> 00:13:36,758 ‫نحن أبناؤكم، نحن جيرانكم‬ ‫نحن أصدقاؤكم‬ 158 00:13:37,675 --> 00:13:41,054 ‫إن كنتم تظنون أن أفعالنا‬ ‫تستحق العقاب، فليكن ذلك‬ 159 00:13:42,096 --> 00:13:46,643 ‫لكن لا تسمحوا لهم باستغلال هذه المحاكمة‬ ‫كي يرجعونا إلى زمن حرق السحرة‬ 160 00:13:46,768 --> 00:13:48,520 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 161 00:13:49,229 --> 00:13:52,816 ‫لسوء الحظ، ليس لديكنّ‬ ‫أي دليل يبرهن اتهاماتكنّ‬ 162 00:13:52,941 --> 00:13:57,570 ‫أو ادعائكنّ الجامح بأن الرئيسة السابقة (ويد)‬ ‫لا تزال على قيد الحياة‬ 163 00:13:57,695 --> 00:13:59,489 ‫آمر بفضّ جلسة اليوم‬ 164 00:13:59,614 --> 00:14:02,534 ‫يُرجى مرافقة المدعى عليهنّ‬ ‫للعودة إلى زنزانتهن‬ 165 00:14:21,636 --> 00:14:24,013 ‫أوقفوا التصوير! أوقفوا التصوير!‬ 166 00:14:26,349 --> 00:14:29,018 ‫- العقيد (جاريت)، اعتقلهم‬ ‫- هذا من أجل (بينيلوبي)‬ 167 00:14:32,313 --> 00:14:35,275 ‫لا، لا، إنهم ينتحلون الشخصيات‬ ‫وبمقدورهم تغيير وجوههم‬ 168 00:14:35,400 --> 00:14:37,110 ‫هذه ليست (ويد)‬ 169 00:14:38,069 --> 00:14:40,446 ‫ألا تظن أنني (ويد) يا (بلانتن)؟‬ 170 00:14:42,949 --> 00:14:44,826 ‫يا إلهي!‬ 171 00:14:45,910 --> 00:14:47,912 ‫افحص بصماتي‬ 172 00:14:51,533 --> 00:14:57,580 ‫أيها المواطنون الأعزاء‬ ‫كانت هذه فترة عصيبة على الدولة وعليّ‬ 173 00:14:58,456 --> 00:15:01,710 ‫رغم إعادة تنصيبي رئيسة لكم أخيراً‬ 174 00:15:01,876 --> 00:15:05,005 ‫إلا أنني أعترف بأنني لا أشعر بالراحة بعد‬ 175 00:15:05,630 --> 00:15:10,176 ‫لولا الشجاعة البطولية لشعب (غريت ريفر)‬ 176 00:15:10,593 --> 00:15:12,721 ‫لكنت ميتة لا محالة‬ 177 00:15:13,346 --> 00:15:16,975 ‫أتعهد بحصولهم‬ ‫على استقلال ذاتي أكبر مستقبلاً‬ 178 00:15:17,100 --> 00:15:20,812 ‫وأننا سنكون أقوى حلفائهم‬ 179 00:15:21,312 --> 00:15:27,777 ‫كما أنني برّأت وحدة (بيلويذر)‬ ‫من كافة التهم الموجهة إليها‬ 180 00:15:28,403 --> 00:15:31,364 ‫ليتني أستطيع القول‬ ‫إننا تجاوزنا الأسوأ‬ 181 00:15:31,489 --> 00:15:38,329 ‫لكن ما زال علينا التعامل مع الضلال والفساد‬ ‫اللذان تفشيا داخل بلادنا وخارجها‬ 182 00:15:38,621 --> 00:15:44,627 ‫"حتماً شاهدتم تقارير عن الهجمات‬ ‫الي تنفذها الـ(كاماريا) حول العالم"‬ 183 00:15:44,753 --> 00:15:47,255 ‫"بما في ذلك عمليات الراية الكاذبة"‬ 184 00:15:47,380 --> 00:15:52,594 ‫"وحملات التضليل التي من شأنها‬ ‫التحريض على كراهية السحرة"‬ 185 00:15:53,261 --> 00:15:58,266 ‫"أعدكم بأننا سنؤدي دوراً في هذه النزاعات"‬ 186 00:15:58,391 --> 00:16:02,604 ‫"لكن أولاً، علينا أن نواجه أمّتنا المحطمة"‬ 187 00:16:02,812 --> 00:16:06,274 ‫"ونتأهب للدرب الصعب الذي ينتظرنا"‬ 188 00:16:06,608 --> 00:16:10,111 ‫إن إعادة البناء والتعافي‬ ‫يشكلان البداية فقط‬ 189 00:16:10,236 --> 00:16:14,991 ‫لكنني أعلم أننا سنتمكن من الصمود معاً‬ 190 00:16:15,200 --> 00:16:19,454 ‫وسنكون أقوى في النهاية‬ 191 00:16:20,330 --> 00:16:22,749 ‫اكتشف المشير وجود خائن‬ ‫في المجلس على ما يبدو‬ 192 00:16:22,874 --> 00:16:25,126 ‫لكنه لم يعرف من يكون أو بمن يثق‬ 193 00:16:25,251 --> 00:16:28,713 ‫كانوا في طريقهم إلى المخبأ‬ ‫حين وقوع الحادث‬ 194 00:16:29,297 --> 00:16:31,966 ‫من الجيد قيام (إم) بجمع حطب الموقد‬ ‫وإلا لما عثرت الخفافيش عليهم‬ 195 00:16:32,092 --> 00:16:34,344 ‫- و(نيكتا)؟‬ ‫- لقد رحلت‬ 196 00:16:34,469 --> 00:16:38,264 ‫لكن حتماً لن تكون هذه آخر مرة نراها فيها‬ ‫سواء أكان ذلك في السراء أم الضراء‬ 197 00:16:38,389 --> 00:16:40,058 ‫ماذا عن (هيرست) وبقية الـ(كاماريا)؟‬ 198 00:16:40,183 --> 00:16:43,520 ‫معظم جنود جيشهم مشتتون‬ ‫لقد عادوا إلى حياتهم الطبيعية‬ 199 00:16:43,770 --> 00:16:46,940 ‫لكن (هيرست) و(كارا برانت)‬ ‫لا يزالان مفقودين‬ 200 00:16:47,065 --> 00:16:49,484 ‫لا تقلقن، سنعثر عليهما‬ 201 00:16:53,947 --> 00:16:56,950 ‫إذن، الأسبوع المقبل؟‬ 202 00:16:59,035 --> 00:17:00,620 ‫أجل‬ 203 00:17:00,745 --> 00:17:03,790 ‫- كيف تسير التحضيرات؟‬ ‫- أنا أتولى كل شيء‬ 204 00:17:03,915 --> 00:17:08,378 ‫أريد تخليص الجميع من أي مراسم‬ ‫(نيكرو) غريبة كانتا ستخططان لها‬ 205 00:17:08,503 --> 00:17:10,463 ‫هذا ما أظنه‬ 206 00:17:10,630 --> 00:17:15,677 ‫ستغادران البلدة لبضعة أيام‬ ‫وسيكون كل شيء جاهزاً حال عودتهما‬ 207 00:17:16,136 --> 00:17:19,347 ‫- إلى أين ستذهبان؟‬ ‫- إلى مكان مثالي‬ 208 00:17:35,029 --> 00:17:36,865 ‫إنها أغنية جميلة‬ 209 00:17:39,951 --> 00:17:41,703 ‫هذا كل ما هي عليه الآن‬ 210 00:17:42,203 --> 00:17:44,831 ‫ممتاز، لقد تخليت عن بصيرتي‬ 211 00:17:45,081 --> 00:17:47,542 ‫والتي كنت لأستفيد كثيراً منها الآن‬ 212 00:17:47,917 --> 00:17:50,962 ‫كي أصبح وصية على أغنية‬ ‫ربما لا تُغنى إطلاقاً‬ 213 00:17:51,171 --> 00:17:52,964 ‫أشعر بالعجز‬ 214 00:17:54,883 --> 00:17:57,302 ‫ولا يروق لي ذلك‬ 215 00:17:58,178 --> 00:18:00,889 ‫يا (تالي) و(عادل)‬ 216 00:18:01,014 --> 00:18:02,891 ‫(غريغوريو)!‬ 217 00:18:07,478 --> 00:18:09,731 ‫قالت (آبيغيل) إنني سأجدكما هنا‬ 218 00:18:10,899 --> 00:18:12,984 ‫أنا سعيدة لأنك بخير‬ 219 00:18:14,402 --> 00:18:16,446 ‫أنا سعيد جداً لرؤيتك‬ 220 00:18:16,988 --> 00:18:18,656 ‫- سمعنا أنك كنت محتجزاً في مكان ما‬ ‫- أجل‬ 221 00:18:18,781 --> 00:18:22,994 ‫سُجنت بتهمة عصيان القادة المراقبين‬ 222 00:18:23,119 --> 00:18:28,625 ‫وتم استجوابي لانتسابي إلى وحدة (بيلويذر)‬ 223 00:18:28,750 --> 00:18:31,461 ‫- أعتذر بشأن ذلك‬ ‫- لا تعتذري‬ 224 00:18:33,463 --> 00:18:35,256 ‫كان ذلك وسام شرف‬ 225 00:18:52,357 --> 00:18:55,193 ‫لا أصدق أنك أحضرتني إلى منارتك‬ 226 00:18:55,318 --> 00:18:58,446 ‫- أخيراً‬ ‫- هل تعجبك الإقامة هنا؟‬ 227 00:18:58,696 --> 00:19:01,824 ‫كما قلتِ... إنها مثالية‬ 228 00:19:15,536 --> 00:19:17,413 ‫شكراً جزيلاً لكم، استمتعوا بوقتكم‬ 229 00:19:18,784 --> 00:19:20,661 ‫رافقتكم السلامة‬ 230 00:19:23,539 --> 00:19:26,167 ‫هل تصدقين أننا نقوم بهذا فعلياً؟‬ 231 00:19:26,876 --> 00:19:28,460 ‫أجل، أصدق ذلك‬ 232 00:19:29,753 --> 00:19:32,673 ‫يبدو أنكما أصبحتما الآن‬ ‫من مجتمع السحرة الأطلسي المرموق رسمياً‬ 233 00:19:32,798 --> 00:19:34,592 ‫(نيكتا)؟‬ 234 00:19:37,344 --> 00:19:40,973 ‫كنت مارة من هنا‬ ‫لكنني وددت تهنئتكما قبل ذهابي‬ 235 00:19:41,098 --> 00:19:43,893 ‫- كنتِ في الجوار فقط، صحيح؟‬ ‫- شيء من هذا القبيل‬ 236 00:19:44,018 --> 00:19:46,103 ‫انسي الأمر يا (باتان)‬ ‫ستبقين‬ 237 00:19:46,228 --> 00:19:50,191 ‫لا، لا، فأنا لا أرتدي ملابس لائقة أو...‬ 238 00:19:50,316 --> 00:19:51,859 ‫حسناً، سأفكر في الأمر‬ 239 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 ‫سمعت أنهم يقدمون طعاماً فاخراً‬ ‫في هذه المناسبات‬ 240 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 ‫أجل، الكركند وما إلى ذلك‬ 241 00:19:56,572 --> 00:19:58,240 ‫استمتعي بوقتك‬ 242 00:19:59,867 --> 00:20:02,870 ‫- مرحباً أبي!‬ ‫- مرحباً أيتها العبقرية‬ 243 00:20:07,958 --> 00:20:10,252 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- مرحباً يا (إدوين)‬ 244 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 ‫استمتعي بالحفل قدر الإمكان‬ 245 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 ‫إذ بعد بضع ساعات‬ ‫ستبدئين بمخاطبتي بأبي‬ 246 00:20:22,890 --> 00:20:25,893 ‫هل لك أن تتصورين العيش في مكان كهذا؟‬ 247 00:20:30,898 --> 00:20:34,610 ‫لمَ أشعر بأنك تعتقلين الـ(كاماريا) في مخيلتك؟‬ 248 00:20:35,069 --> 00:20:37,363 ‫آسفة، أنا فقط...‬ 249 00:20:37,947 --> 00:20:39,990 ‫لا يزالون يشكلون تهديداً‬ 250 00:20:40,115 --> 00:20:43,786 ‫لا يسعني منع نفسي من الشعور بأننا نتظاهر‬ ‫بأننا لسنا خائفين في حين أننا خائفون بالفعل‬ 251 00:20:43,911 --> 00:20:45,996 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 252 00:20:48,624 --> 00:20:50,542 ‫لستِ مخطئة‬ 253 00:20:51,043 --> 00:20:53,504 ‫سنعود نهار غد لتصيّدهم‬ 254 00:20:53,629 --> 00:20:58,425 ‫- إنما اليوم...‬ ‫- سنحتفل اليوم بأصدقائنا‬ 255 00:21:11,855 --> 00:21:14,358 ‫ماذا عساي أفعل من دونك؟‬ 256 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 ‫لن تضطري لمعرفة ذلك إطلاقاً‬ 257 00:21:22,199 --> 00:21:26,412 ‫إنما الآن، أعتقد أن هناك‬ ‫شخصاً يتوجب عليك التحدث إليه‬ 258 00:21:39,466 --> 00:21:41,719 ‫كيف يُعقل أنك هنا؟‬ 259 00:21:41,844 --> 00:21:43,846 ‫كان ذلك بفضل (خالدة)‬ 260 00:21:44,013 --> 00:21:48,350 ‫لقد سمعتني أغني‬ ‫وحرّكت جبلاً حرفياً للوصول إليّ‬ 261 00:21:49,852 --> 00:21:53,564 ‫قد تكون هذه الفتاة‬ ‫أقوى ساحرة عاشت يوماً‬ 262 00:21:55,232 --> 00:21:57,526 ‫سأذهب للبحث عن أخي‬ 263 00:22:04,199 --> 00:22:06,744 ‫أفترض أن لديك أسئلة عديدة‬ 264 00:22:09,455 --> 00:22:11,373 ‫ليس لدي سؤال واحد حتى‬ 265 00:22:27,681 --> 00:22:31,310 ‫أجل، أنت تفضّل ارتداء الأوشحة، صحيح؟‬ 266 00:22:31,435 --> 00:22:33,228 ‫هاك‬ 267 00:22:37,024 --> 00:22:38,525 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 268 00:22:38,650 --> 00:22:43,155 ‫تذكرت فقط ذاك العشاء‬ ‫مع الخطّاب المحتملين‬ 269 00:22:43,280 --> 00:22:44,740 ‫أجل‬ 270 00:22:44,865 --> 00:22:47,826 ‫عندما كنا متنافسين‬ ‫وكنت لا تزال تحلم بالزواج من (آبيغيل)‬ 271 00:22:47,951 --> 00:22:52,039 ‫لا، لا‬ ‫كان ذلك حلم وسيطة الزواج وليس حلمي‬ 272 00:22:56,126 --> 00:22:59,880 ‫لكن اسمع، أنا سعيد لأجلك‬ ‫إن الأمور تسير كما يُفترض بها ذلك‬ 273 00:23:00,005 --> 00:23:01,548 ‫ليس بعد‬ 274 00:23:01,673 --> 00:23:04,760 ‫لكن يوماً ما عما قريب، أرجو ذلك‬ 275 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 ‫عجباً، تبدو رائعاً‬ 276 00:23:07,846 --> 00:23:12,935 ‫إن كنت تستطيع تولي ما تبقى بنفسك‬ ‫سأذهب لرؤية (تالي)‬ 277 00:23:13,060 --> 00:23:15,104 ‫- أستطيع تولي ذلك‬ ‫- أجل‬ 278 00:23:15,813 --> 00:23:17,272 ‫اسمع‬ 279 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 ‫شكراً على كل شيء‬ 280 00:23:24,780 --> 00:23:26,907 ‫مرحباً يا أخي‬ 281 00:23:28,826 --> 00:23:30,702 ‫لقد عدتِ!‬ 282 00:23:32,830 --> 00:23:36,834 ‫(عادل)، ثمة شيء مهم جداً‬ ‫يجب أن نتحدث عنه‬ 283 00:23:40,337 --> 00:23:43,048 ‫لا، لا، لا يمكن لمقاعد آل (تشاسوبل)‬ ‫أن تكون بجوار مقاعد آل (بينستوك)‬ 284 00:23:43,173 --> 00:23:45,426 ‫وإلا سنمضي الليل بطوله‬ ‫في تنظيف الدم والزجاج المكسور‬ 285 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 ‫- يا (آبز)، أعتذر على الإشعار المتأخر...‬ ‫- مفهوم؟‬ 286 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 ‫لكن ستكون هناك‬ ‫إضافة على قائمة المدعوين‬ 287 00:23:49,721 --> 00:23:53,517 ‫حسناً يا (راي)، إنه يومك‬ ‫لذا لن أتوتر بشأن ذلك‬ 288 00:23:55,310 --> 00:23:57,396 ‫هل افتقدتني؟‬ 289 00:24:03,152 --> 00:24:04,778 ‫أكثر مما يمكنني التعبير عنه‬ 290 00:24:04,903 --> 00:24:07,990 ‫ولم تعد لديك أي أعذار الآن‬ 291 00:24:11,827 --> 00:24:14,329 ‫لا، لا، يفترض أن يكون اليوم‬ ‫هو يومكما المميز‬ 292 00:24:14,455 --> 00:24:16,165 ‫وهذا ما نريده‬ 293 00:24:16,290 --> 00:24:18,167 ‫جميع أفراد عائلتك...‬ 294 00:24:19,626 --> 00:24:22,463 ‫جميع أفراد عائلتنا موجودون هنا‬ 295 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 ‫لمَ عسانا ننتظر؟‬ 296 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 ‫هلا تتركانا على انفراد للحظة؟‬ 297 00:24:38,061 --> 00:24:41,315 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ ‫مجرد تفكيري في القيام بهذا‬ 298 00:24:41,440 --> 00:24:43,025 ‫- إنه كذلك‬ ‫- إنه جنوني تماماً‬ 299 00:24:43,150 --> 00:24:45,194 ‫لكن فكري فيما كانت عليه حياتنا‬ ‫منذ التقينا جميعاً‬ 300 00:24:45,319 --> 00:24:46,820 ‫- جنونية إلى أبعد الحدود‬ ‫- أجل‬ 301 00:24:46,945 --> 00:24:48,906 ‫ولا أعتقد أن ذلك سيتغير في وقت قريب‬ 302 00:24:49,031 --> 00:24:50,991 ‫أعني، لا يزال أتباع الـ(كاماريا) طلقاء‬ 303 00:24:51,116 --> 00:24:52,993 ‫وليست لدينا أدنى فكرة عما ينتظرنا‬ 304 00:24:53,118 --> 00:24:58,999 ‫لذا تشبثي بشيء حقيقي وجميل وصادق‬ ‫بينما الفرصة متاحة‬ 305 00:25:06,798 --> 00:25:09,092 ‫لكن ليس لدي فستان حتى‬ 306 00:25:11,386 --> 00:25:14,014 ‫عليك أن تكلمي جدتك‬ 307 00:25:17,059 --> 00:25:21,855 ‫بعض التعديلات البسيطة‬ ‫وسيبدو كأنه صُنع من أجلك‬ 308 00:25:23,815 --> 00:25:25,859 ‫إنه جميل للغاية‬ 309 00:25:25,984 --> 00:25:29,071 ‫- كيف لم أره من قبل‬ ‫- بل رأيِته‬ 310 00:25:29,196 --> 00:25:31,990 ‫عندما كنتِ بهذا الطول‬ 311 00:25:32,115 --> 00:25:35,410 ‫لقد أخرجتِه من الخزانة‬ ‫وارتديتِه ودستِ عليه‬ 312 00:25:35,536 --> 00:25:38,372 ‫لم تكن أمك راضية عن ذلك‬ 313 00:25:39,915 --> 00:25:43,585 ‫لكنه موجود هنا منذ ذلك الحين، بانتظارك‬ 314 00:25:44,086 --> 00:25:46,505 ‫إنه جزء من تاريخنا‬ 315 00:25:50,509 --> 00:25:55,264 ‫وقد ضاع جزء كبير‬ ‫من ذلك التاريخ وسُرق منا‬ 316 00:25:55,556 --> 00:25:59,351 ‫لكن هذا اللباس صمد‬ 317 00:25:59,851 --> 00:26:02,187 ‫ولذا، نحن نعتز به‬ 318 00:26:02,437 --> 00:26:04,690 ‫تماماً كما أعتز بك‬ 319 00:26:08,610 --> 00:26:10,529 ‫سمعت أنك هنا‬ 320 00:26:10,696 --> 00:26:12,739 ‫هل ظننت أنك لن تريني مرة أخرى؟‬ 321 00:26:13,198 --> 00:26:14,950 ‫لن تبقي لحضور حفل الزفاف‬ 322 00:26:15,075 --> 00:26:19,162 ‫- لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬ ‫- حفلات الزفاف...‬ 323 00:26:19,371 --> 00:26:21,248 ‫ولم ينته عملي بعد‬ 324 00:26:21,373 --> 00:26:23,917 ‫ما زال علي العثور على جزء من الأغنية‬ 325 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- إلى (إفريقيا)‬ 326 00:26:26,461 --> 00:26:28,422 ‫لتتبع السلالة الحبشية‬ 327 00:26:28,797 --> 00:26:32,718 ‫هل من احتمالية لتغير الأوضاع برأيك‬ ‫بحيث لا نحتاج إلى الأغنية؟‬ 328 00:26:32,843 --> 00:26:36,680 ‫أعتقد أن الاحتمالية واردة دائماً‬ ‫لكن هذه مجازفة لا أعتزم الإقدام عليها‬ 329 00:26:39,808 --> 00:26:41,518 ‫سآتي برفقتك‬ 330 00:26:42,978 --> 00:26:45,814 ‫- لا‬ ‫- لأنني لا أملك بصيرتي؟‬ 331 00:26:45,939 --> 00:26:48,317 ‫لأنك لديك دوراً أهم بكثير للقيام به الآن‬ 332 00:26:48,442 --> 00:26:50,235 ‫ولا أستطيع المجازفة بسلامتك‬ 333 00:26:50,360 --> 00:26:52,988 ‫إذن ما الذي تريدين مني فعله‬ ‫في الوقت الراهن؟‬ 334 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 ‫احتفلي بأحبابك بينما الفرصة متاحة‬ 335 00:26:57,659 --> 00:27:00,078 ‫قد يتغير كل هذا قريباً جداً‬ 336 00:27:15,218 --> 00:27:18,889 ‫"بينما ينام الناس‬ ‫أظل مستيقظة"‬ 337 00:27:19,014 --> 00:27:21,933 ‫"فيما تغمرني الأحلام التي تحملني"‬ 338 00:27:22,142 --> 00:27:25,687 ‫"إلى صوت بعيد‬ ‫كي أعقد العزم"‬ 339 00:27:25,812 --> 00:27:27,356 ‫"أشعر بطريقتها"‬ 340 00:27:27,481 --> 00:27:33,195 ‫"بالرغم من أنني مغلوبة على أمري"‬ 341 00:27:34,279 --> 00:27:40,160 ‫"من ناحية القوة العليا"‬ 342 00:27:41,244 --> 00:27:47,125 ‫"بالرغم من أنني لا أتمتع ببعد النظر"‬ 343 00:27:48,001 --> 00:27:50,504 ‫"أتشبث بقوة أكبر"‬ 344 00:27:50,629 --> 00:27:54,508 ‫"وأجتذب النجوم"‬ 345 00:27:56,426 --> 00:27:59,513 ‫"فوق صفحتي"‬ 346 00:27:59,805 --> 00:28:03,100 ‫"وبينما تهب الرياح"‬ 347 00:28:03,308 --> 00:28:06,353 ‫"أفتح ذراعيّ"‬ 348 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 ‫"وأدعها تمضي"‬ 349 00:28:10,107 --> 00:28:16,363 ‫"بالرغم من أنني مغلوبة على أمري"‬ 350 00:28:16,905 --> 00:28:23,161 ‫"من ناحية القوة العليا"‬ 351 00:28:23,704 --> 00:28:29,835 ‫"بالرغم من أنني لا أتمتع ببعد النظر"‬ 352 00:28:30,544 --> 00:28:32,879 ‫"أتشبث بقوة أكبر"‬ 353 00:28:33,171 --> 00:28:36,633 ‫"وأجتذب النجوم"‬ 354 00:28:37,551 --> 00:28:39,886 ‫"أتشبث بقوة أكبر"‬ 355 00:28:40,011 --> 00:28:43,724 ‫"وأجتذب النجوم"‬ 356 00:28:56,955 --> 00:28:59,750 ‫"اقترب أكثر"‬ 357 00:29:00,292 --> 00:29:03,045 ‫"حتى أراك فيما تتصبب عرقاً"‬ 358 00:29:04,088 --> 00:29:06,465 ‫"سأجعل منك جندياً لي"‬ 359 00:29:07,341 --> 00:29:09,301 ‫"وسيتوجب عليك القتال من أجل ذلك"‬ 360 00:29:09,426 --> 00:29:11,303 ‫"تواصل بصري"‬ 361 00:29:11,428 --> 00:29:12,971 ‫"الأنظار على أصابعي"‬ 362 00:29:13,097 --> 00:29:16,475 ‫- "حاول فقط أن تطيل الأمر"‬ ‫- معذرة‬ 363 00:29:16,600 --> 00:29:19,895 ‫"سأجعلك تحترق قبل أن تلاحظ ذلك"‬ 364 00:29:20,020 --> 00:29:23,524 ‫"ها أنت ذا‬ ‫أستطيع رؤية خزانتك"‬ 365 00:29:23,649 --> 00:29:26,527 ‫- الطاهية (لويز)، صحيح؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 366 00:29:26,652 --> 00:29:28,987 ‫سررت لرؤيتك، سيدتي الرئيسة‬ 367 00:29:29,196 --> 00:29:34,535 ‫لم تسنح لي الفرصة لشكرك على الدور‬ ‫الذي أديته في إنقاذي يا آنسة (باتان)‬ 368 00:29:34,743 --> 00:29:36,954 ‫لكن هذا لن يغير الماضي‬ 369 00:29:37,371 --> 00:29:40,666 ‫ثمة الكثير من الأرواح‬ ‫التي يجب أن تتحملي مسؤوليتها‬ 370 00:29:40,958 --> 00:29:43,293 ‫هل أستطيع إنهاء شرابي أولاً؟‬ 371 00:29:45,295 --> 00:29:49,341 ‫أحيطك علماً بأن يوم حسابك قد اقترب‬ 372 00:29:52,302 --> 00:29:54,972 ‫أتفهم ذلك، لن أهرب‬ 373 00:29:55,305 --> 00:29:59,101 ‫هل يجب أن أصدق أنك قد غيرت رأيك؟‬ 374 00:30:01,186 --> 00:30:05,399 ‫كان الغرض من كل شيء فعلتُه‬ ‫هو إنقاذ الساحرات‬ 375 00:30:05,983 --> 00:30:07,484 ‫لقد شاهدتُ النشرات الإخبارية‬ 376 00:30:07,609 --> 00:30:09,778 ‫إن الـ(كاماريا) ينفذون الهجمات‬ ‫في كافة أنحاء العالم‬ 377 00:30:09,903 --> 00:30:13,615 ‫تقول (كورترماين) إن العالم يحترق وهي محقة‬ 378 00:30:14,908 --> 00:30:18,745 ‫ورغم أنني لم أشعل عود الثقاب‬ ‫إلا أنني سكبت الوقود على تلك النار بكل تأكيد‬ 379 00:30:18,871 --> 00:30:22,082 ‫لذا أنا مستعدة لتحمل مسؤولية ذلك‬ 380 00:30:23,000 --> 00:30:30,215 ‫لكنني أطلب منك الاستفادة‬ ‫من معرفتي وخبرتي بطريقة ما للتصدي لهم‬ 381 00:30:32,634 --> 00:30:34,386 ‫ليكون كلامي واضحاً‬ 382 00:30:34,511 --> 00:30:38,724 ‫العفو أمر غير مطروح للنقاش، مفهوم؟‬ 383 00:30:39,683 --> 00:30:42,603 ‫نعم، سيدتي الرئيسة‬ 384 00:30:54,072 --> 00:30:57,951 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشعر كأن تلك اللوحة تنتقدنا‬ 385 00:31:02,539 --> 00:31:04,541 ‫دعها تراقب إذن‬ 386 00:31:18,013 --> 00:31:20,474 ‫كانت أمك لتحب هذا‬ 387 00:31:20,599 --> 00:31:22,684 ‫كانت لتكون فخورة جداً بك‬ 388 00:31:25,354 --> 00:31:27,439 ‫- أعتذر لأنني لم أخبرك‬ ‫- لا عليك، لا عليك‬ 389 00:31:27,564 --> 00:31:31,485 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫كنتِ في موقف صعب جداً‬ 390 00:31:31,610 --> 00:31:33,529 ‫أتفهم ذلك‬ 391 00:31:33,695 --> 00:31:37,616 ‫إنه الشيء الوحيد‬ ‫الذي أتفهمه في الموقف برمته‬ 392 00:31:38,992 --> 00:31:42,496 ‫لا يمكنني أن أغضب منها‬ ‫لرغبتها في حماية صغيرتي‬ 393 00:31:43,080 --> 00:31:45,249 ‫بل يمكنك أن تغضب منها يا أبي‬ 394 00:31:45,457 --> 00:31:47,125 ‫يجب أن تكون غاضباً‬ ‫كلانا يجب أن نغضب‬ 395 00:31:47,251 --> 00:31:49,920 ‫لقد اتخذَت قراراً رديئاً‬ 396 00:31:50,462 --> 00:31:53,215 ‫وكلانا دفع ثمن ذلك‬ 397 00:31:54,675 --> 00:31:56,885 ‫وماذا سنستفيد من ذلك؟‬ 398 00:31:57,469 --> 00:31:59,263 ‫أنا لا...‬ 399 00:32:03,350 --> 00:32:06,353 ‫أعتقد أن علينا أن نجد طريقة لمسامحتها‬ 400 00:32:07,771 --> 00:32:12,067 ‫- ألديك فكرة عن كيفية القيام بذلك؟‬ ‫- لا، ليست لدي فكرة‬ 401 00:32:14,027 --> 00:32:17,364 ‫- لكن نستطيع التوصل لذلك معاً‬ ‫- أجل، نستطيع ذلك‬ 402 00:32:21,493 --> 00:32:23,328 ‫أحبك يا صغيرتي‬ 403 00:32:23,787 --> 00:32:25,789 ‫أحبك يا أبي‬ 404 00:32:29,001 --> 00:32:31,461 ‫أخبرتك بأنها ستكون هنا‬ 405 00:32:32,963 --> 00:32:37,467 ‫كنتِ تمضين ساعات‬ ‫في التحديق إلى هذه اللوحة‬ 406 00:32:37,759 --> 00:32:40,929 ‫والتحدث إلى (جيم)‬ ‫كأنك تتوقعين منها الرد عليك‬ 407 00:32:41,054 --> 00:32:44,266 ‫أعتقد أن هذه اللوحة هي أقدم ذكرى لدي‬ 408 00:32:44,641 --> 00:32:48,228 ‫بدأت أتساءل إن كانت ترد عليّ بالفعل أخيراً‬ 409 00:32:49,021 --> 00:32:51,648 ‫أو ربما تتحدث إليّ من خلالي‬ 410 00:32:52,107 --> 00:32:54,026 ‫أمهلينا بعض الوقت يا أمي‬ 411 00:32:58,322 --> 00:33:04,536 ‫منذ أول مرة جربتُ فيها سحر (جيم)‬ ‫كان هناك شيء ينمو بداخلي‬ 412 00:33:04,661 --> 00:33:08,498 ‫شعرت به في ذلك المجال الجوي‬ ‫لأراضي (سيشن) ومرة أخرى في تلك الطريق‬ 413 00:33:08,624 --> 00:33:10,500 ‫سمعت عن البرَد الحاد‬ 414 00:33:10,626 --> 00:33:12,294 ‫لم يقم أحد من سلالتنا بسحر كهذا من قبل‬ 415 00:33:12,419 --> 00:33:14,296 ‫لكن ما أدرانا بذلك‬ 416 00:33:14,421 --> 00:33:18,050 ‫على حد قول جدتي:‬ ‫"سُرق جزء كبير من تاريخنا منا"‬ 417 00:33:18,175 --> 00:33:20,761 ‫من يدري علام كنا قادرين‬ 418 00:33:21,136 --> 00:33:24,640 ‫لا بد من وجود سبب‬ ‫لتصيّد الـ(كاماريا) لنا‬ 419 00:33:24,848 --> 00:33:26,683 ‫بالطبع هناك سبب‬ 420 00:33:27,017 --> 00:33:28,977 ‫إنهم خائفون‬ 421 00:33:29,353 --> 00:33:33,857 ‫وهم خائفون منذ تحطيم (جيم)‬ ‫لجمجمة أحد أتباع الـ(كاماريا) بهمسة‬ 422 00:33:34,691 --> 00:33:39,946 ‫لكن بالرغم من كل شيء، فإن سحرنا‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنهم أخذه منا‬ 423 00:33:40,864 --> 00:33:43,158 ‫هذا هو إرثنا الحقيقي‬ 424 00:33:51,041 --> 00:33:52,876 ‫النجدة!‬ 425 00:34:02,386 --> 00:34:03,929 ‫هل أتيتم إلى هنا لإتمام العملية؟‬ 426 00:34:04,054 --> 00:34:08,684 ‫في الواقع، نحن أتينا لإتمام العملية‬ 427 00:34:09,309 --> 00:34:13,021 ‫أرجو أن تكون مرتاحاً، سيدي الرئيس‬ 428 00:34:16,650 --> 00:34:18,694 ‫إذ لدينا الكثير لإنجازه‬ 429 00:34:30,875 --> 00:34:33,503 ‫نخب العروس والعروس‬ ‫ونخب العروس والعريس‬ 430 00:34:33,628 --> 00:34:35,671 ‫سأشرب نخبهم جميعاً‬ 431 00:34:35,797 --> 00:34:38,132 ‫- بصحتكم‬ ‫- بصحتكم‬ 432 00:34:40,218 --> 00:34:42,387 ‫إذن يا (تال)، هل توقعت حدوث أي من هذا؟‬ 433 00:34:44,222 --> 00:34:46,724 ‫لا، لكنها مفاجأة جميلة‬ 434 00:34:46,849 --> 00:34:50,144 ‫أجل، حتماً لم أتنبأ بأي من هذا‬ 435 00:34:51,604 --> 00:34:53,940 ‫لدي مفاجأة أخرى‬ 436 00:34:55,650 --> 00:34:57,402 ‫- مرحى! مرحى!‬ ‫- هيا أيتها البغيضة‬ 437 00:34:57,527 --> 00:35:00,154 ‫يقول لي الجميع دائماً‬ ‫كم أنت مغنية رائعة‬ 438 00:35:00,279 --> 00:35:02,573 ‫- أنت أسطورة‬ ‫- من أين أتيت بالغيتار الخاص بي؟‬ 439 00:35:02,698 --> 00:35:05,284 ‫طلبنا من والدك إحضاره‬ 440 00:35:06,661 --> 00:35:09,122 ‫هل تآمرتما معاً إذن؟‬ 441 00:35:09,247 --> 00:35:11,707 ‫هذا لا يبشر بالخير لمستقبلنا‬ 442 00:35:11,833 --> 00:35:15,503 ‫- هيا يا (راي)، رجاءً‬ ‫- إنه حفل زفافي‬ 443 00:35:15,628 --> 00:35:17,463 ‫- أرجوك، أرجوك‬ ‫- ألا يفترض بأن يغني لي أحد؟‬ 444 00:35:17,797 --> 00:35:20,842 ‫"أحبك يا (راييل)"‬ 445 00:35:20,967 --> 00:35:23,845 ‫حسناً، حسناً، أنا سأغني، أنا سأغني‬ 446 00:35:25,471 --> 00:35:27,306 ‫حسناً‬ 447 00:35:48,536 --> 00:35:52,832 ‫"سأكون مرآتك وأريك انعكاس ما أنت عليه"‬ 448 00:35:53,207 --> 00:35:54,917 ‫"في حال عدم معرفتك بذلك"‬ 449 00:35:55,042 --> 00:35:59,922 ‫"سأكون الرياح والمطر وغروب الشمس"‬ 450 00:36:00,047 --> 00:36:02,258 ‫"والنور على بابك"‬ 451 00:36:02,383 --> 00:36:04,719 ‫"لأريك بأنك حيث تنتمين"‬ 452 00:36:05,052 --> 00:36:09,474 ‫"عندما تظنين أن الليل قد رأى عقلك"‬ 453 00:36:09,807 --> 00:36:14,187 ‫"وأنك مشوهة وقاسية من الداخل"‬ 454 00:36:14,437 --> 00:36:18,900 ‫"دعيني أبرهن لك بأنك مخطئة"‬ 455 00:36:19,108 --> 00:36:23,196 ‫"أرجو منك إنزال يديك"‬ 456 00:36:23,529 --> 00:36:26,616 ‫"لأنني أراك"‬ 457 00:36:35,583 --> 00:36:42,006 ‫"يصعب عليّ التصديق‬ ‫بأنك لا تدركين مدى جمالك"‬ 458 00:36:42,131 --> 00:36:44,800 ‫"لكن إن كنت لا تدركين ذلك"‬ 459 00:36:44,967 --> 00:36:47,094 ‫"دعيني أكون عينيك"‬ 460 00:36:47,220 --> 00:36:49,305 ‫"واليد التي تقودك في الظلمة"‬ 461 00:36:49,430 --> 00:36:51,933 ‫"كي لا تشعري بالخوف"‬ 462 00:36:52,099 --> 00:36:56,521 ‫"عندما تظنين أن الليل قد رأى عقلك"‬ 463 00:36:56,771 --> 00:37:01,025 ‫"وأنك مشوهة وقاسية من الداخل"‬ 464 00:37:01,400 --> 00:37:05,947 ‫"دعيني أبرهن لك بأنك مخطئة"‬ 465 00:37:06,072 --> 00:37:10,243 ‫"أرجو منك إنزال يديك"‬ 466 00:37:10,535 --> 00:37:13,287 ‫"لأنني أراك"‬ 467 00:37:14,205 --> 00:37:15,790 ‫- مرحى!‬ ‫- يا للروعة!‬ 468 00:37:15,915 --> 00:37:17,583 ‫- مذهل‬ ‫- يا للروعة!‬ 469 00:37:17,708 --> 00:37:19,669 ‫- كان ذلك رائعاً يا (راييل)‬ ‫- شكراً‬ 470 00:37:28,219 --> 00:37:30,221 ‫- هدوء تام؟‬ ‫- أجل، إنها بلدة مهجورة‬ 471 00:37:30,346 --> 00:37:33,057 ‫ستعود الأمور لطبيعتها في الأسبوع المقبل‬ ‫عندما تبدأ القوات بالعودة‬ 472 00:37:35,643 --> 00:37:37,061 ‫"(فورت سايلم)"‬ 473 00:37:40,439 --> 00:37:42,316 ‫البوابة الجنوبية! إبلاغ!‬ 474 00:38:41,459 --> 00:38:43,502 ‫مرحباً‬ 475 00:38:45,796 --> 00:38:47,548 ‫عجباً!‬ 476 00:38:55,556 --> 00:38:57,725 ‫تولوا أمرها!‬ 477 00:39:42,186 --> 00:39:44,605 ‫أتوق لأن يرى (سيلفر) هذا‬ 478 00:39:59,120 --> 00:40:00,871 ‫هذا مؤسف‬ 479 00:40:01,497 --> 00:40:04,792 ‫كنت أود التحدث إليك عن عملك‬ 480 00:40:04,959 --> 00:40:08,170 ‫كونك تتمتعين بمهارة استثنائية‬ ‫على ما يبدو‬ 481 00:40:36,615 --> 00:40:39,702 ‫"سأكون مرآتك"‬ 482 00:40:41,203 --> 00:40:45,291 ‫- "سأكون مرآتك"‬ ‫- مرحباً أمي‬ 483 00:40:45,416 --> 00:40:49,378 ‫"سأكون مرآتك"‬ 484 00:40:52,381 --> 00:40:55,050 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مهما كان الأمر، علينا الذهاب‬ 485 00:40:55,176 --> 00:40:56,969 ‫مهلاً‬ 486 00:41:00,431 --> 00:41:02,141 ‫لقد سقطت (فورت سايلم)‬ 487 00:41:02,433 --> 00:41:04,143 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سقطت (فورت سايلم)‬ 488 00:41:04,268 --> 00:41:08,105 ‫لا أفهم ما أسمعه جيداً‬ ‫فالأصوات مشوشة ومتداخلة و...‬ 489 00:41:08,230 --> 00:41:11,525 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمهلوني لحظة لأنصت جيداً‬ 490 00:41:11,650 --> 00:41:14,570 ‫- ماذا يقولون؟‬ ‫- الوضع محموم‬ 491 00:41:14,987 --> 00:41:17,198 ‫علينا التحرك، علينا المضي قدماً‬ 492 00:41:17,364 --> 00:41:19,241 ‫(راي)‬ 493 00:41:23,454 --> 00:41:25,498 ‫لقد عادوا‬ 494 00:41:34,089 --> 00:41:38,427 ‫"سأكون مرآتك وأريك انعكاس ما أنت عليه"‬{\an8} 495 00:41:38,719 --> 00:41:40,429 ‫"في حال عدم معرفتك بذلك"‬{\an8} 496 00:41:40,554 --> 00:41:45,434 {\an8}‫"سأكون الرياح والمطر وغروب الشمس"‬ 497 00:41:45,559 --> 00:41:47,728 {\an8}‫"والنور على بابك"‬ 498 00:41:47,853 --> 00:41:49,980 {\an8}‫"لأريك بأنك حيث تنتمين"‬ 499 00:41:50,564 --> 00:41:54,360 {\an8}‫"أرجو منك إنزال يديك"‬ 500 00:41:54,902 --> 00:41:58,280 {\an8}‫"لأنني أراك"‬ 501 00:41:58,656 --> 00:42:02,660 {\an8}‫"سأكون مرآتك"‬