1
00:00:00,957 --> 00:00:05,996
Prethodno u Domovini...
-Je li bilo druge djece, Tiffany?
2
00:00:08,364 --> 00:00:11,235
Gdje si, Raelle? -Što joj radi?
3
00:00:11,286 --> 00:00:13,533
To je Vještičja pošast. -Raelle!
4
00:00:13,584 --> 00:00:16,638
Ubit će te ako uđeš!
Reci joj da sam je voljela
5
00:00:16,689 --> 00:00:21,009
više od svega u životu. -Što
radiš ovdje? -To je njezina majka.
6
00:00:24,038 --> 00:00:28,143
Mama? -Nema šanse.
Moramo otići odavde.
7
00:00:28,194 --> 00:00:32,702
Sigurno ih još ima unutra.
-Neće nas prestati loviti.
8
00:00:35,171 --> 00:00:37,890
Imovina je u dobrim
rukama. -Ona je osoba.
9
00:00:37,941 --> 00:00:40,710
Kadetkinjo. -Ona je za
vas Vještičja bomba!
10
00:00:40,761 --> 00:00:42,851
Pretjerala si...
11
00:00:44,413 --> 00:00:48,207
Srce ti je crno.
12
00:00:48,258 --> 00:00:50,272
Sarah!
13
00:00:56,424 --> 00:00:58,522
Nicte?
14
00:01:17,334 --> 00:01:19,406
Otpust.
15
00:01:21,519 --> 00:01:23,585
Generalice.
16
00:01:27,647 --> 00:01:32,893
Zvali ste me, generalice? -Da,
Cravenice. U misiji Batan si.
17
00:01:32,944 --> 00:01:36,327
Izdajica je odala Nictinu
lokaciju. Polijećeš za sat.
18
00:01:36,378 --> 00:01:39,487
Želim svoju jedinicu uz sebe.
-Šaljemo ekipu po njih.
19
00:01:39,538 --> 00:01:41,956
Ali tvoja veza s metom i Vidom
20
00:01:42,007 --> 00:01:44,483
čini te vrjednijom u ovoj misiji.
21
00:01:44,534 --> 00:01:48,229
Ne možete pronaći Nicte bez
mene. Želim svoju jedinicu.
22
00:01:48,280 --> 00:01:52,611
Tek smo vratili Collaricu.
Ne želim je opet izlagati riziku.
23
00:01:52,662 --> 00:01:57,820
Ako stvarno želite Nicte, čini se da
bi Vještičja bomba bila od pomoći.
24
00:02:01,347 --> 00:02:03,750
Naći ćeš se s njima usput.
25
00:02:05,985 --> 00:02:08,070
Bit će korisne u hvatanju.
26
00:02:13,714 --> 00:02:17,245
Naredba je eliminirati metu, kadetkinjo.
27
00:02:18,151 --> 00:02:20,187
Je li to problem?
28
00:02:21,085 --> 00:02:23,218
Nije, generalice.
29
00:02:23,734 --> 00:02:25,750
Dobro.
30
00:02:25,891 --> 00:02:27,930
Nastavi.
31
00:02:37,975 --> 00:02:40,030
Kadetkinjo Craven!
32
00:02:40,319 --> 00:02:43,342
Generalice Bellweather.
-Čula sam da moraš
33
00:02:43,393 --> 00:02:45,463
eliminirati Alderičinu napadačicu.
34
00:02:45,514 --> 00:02:48,322
Da, gospođo. -Osjećam da
imaš mišljenje o tome.
35
00:02:48,373 --> 00:02:50,943
Mislim da to nije u redu.
-Zašto je tako?
36
00:02:50,994 --> 00:02:54,580
Alderica smije objaviti smrt
osnivačici Divljaka kao pobjedu
37
00:02:54,631 --> 00:02:57,693
i nitko neće saznati što
se stvarno dogodilo.
38
00:02:58,209 --> 00:03:01,459
Ovo ima veze sa vojnikinjom
za koju si me nedavno pitala.
39
00:03:01,510 --> 00:03:06,166
Mučeništvo pobunjenika.
-Tako je. Nicte Batan.
40
00:03:06,217 --> 00:03:09,490
Žena, koju ti je naređeno da
ubiješ, desetljećima kasnije.
41
00:03:09,541 --> 00:03:14,025
Ne moraš biti šefica obavještajne da bi
znala da postoji veća priča. -Puno veća.
42
00:03:14,076 --> 00:03:16,587
Ali sada to neće izaći na svjetlo.
43
00:03:16,638 --> 00:03:19,025
Imaj malo vjere, Tally.
44
00:03:19,076 --> 00:03:24,166
Ovo je za Batan. Želim da pokažeš
Abigail i Raelle koliko je opasna.
45
00:03:24,217 --> 00:03:28,075
S pola šanse, uvući će ti se
u glavu i rastrgati te iznutra.
46
00:03:28,126 --> 00:03:32,806
Stavi joj to što prije. -Ali ako
je ovo misija ubojstva, zašto ovo?
47
00:03:32,857 --> 00:03:36,725
Mijenjam cilj. Obavijestit
ću ekipu za napad.
48
00:03:36,776 --> 00:03:39,623
Dovedi Batan živu.
49
00:03:39,950 --> 00:03:43,630
Nisi jedina koja želi da istina
izađe na vidjelo. -Hvala vam.
50
00:03:44,591 --> 00:03:50,404
Imaš manje od sat vremena.
Reci mi sve što znaš o Nicte Batan.
51
00:04:41,318 --> 00:04:43,818
DOMOVINA
UTVRDA SALEM
52
00:05:13,353 --> 00:05:15,411
Idem se tuširati.
53
00:05:26,552 --> 00:05:30,885
Možeš li? Raelle je žedna.
-Što misliš da će se dogoditi?
54
00:05:31,182 --> 00:05:33,745
Sada si junakinja, pa
će zaboraviti što si?
55
00:05:33,796 --> 00:05:35,999
Što sam, Abigail?
56
00:05:36,050 --> 00:05:39,063
Makni mi se s puta.
-Mora se odmarati.
57
00:05:39,478 --> 00:05:41,526
U redu je.
58
00:05:43,084 --> 00:05:46,311
Scylla i ja imamo stvari
koje moramo riješiti. -Dobro.
59
00:05:47,223 --> 00:05:49,246
Zovi ako me budeš trebala.
60
00:05:49,297 --> 00:05:51,350
Odmah sam u sljedećoj sobi.
61
00:06:24,120 --> 00:06:26,168
Mama i ja imale smo ritual.
62
00:06:28,563 --> 00:06:31,621
Bez obzira gdje je bila na
svijetu, smislile smo vrijeme
63
00:06:31,672 --> 00:06:34,336
kako bismo obje mogle
razmišljati jedna o drugoj.
64
00:06:35,047 --> 00:06:38,256
Voljela sam znati da sam
joj te sekunde na umu.
65
00:06:39,000 --> 00:06:41,383
Ponekad bih joj pjevala,
66
00:06:42,623 --> 00:06:44,813
kao da me je stvarno može čuti.
67
00:06:49,301 --> 00:06:53,691
To sam radila one noći kada je moj
tata došao i rekao mi da je mrtva.
68
00:06:53,742 --> 00:06:55,854
Ali sve je to bila obična laž.
69
00:06:55,905 --> 00:06:59,234
Tvoja majka te je silno voljela.
70
00:06:59,432 --> 00:07:01,990
Najteže joj je bilo to što
je udaljena od tebe.
71
00:07:02,041 --> 00:07:05,600
Pustila je da je oplakujemo bez razloga.
72
00:07:05,651 --> 00:07:08,093
To je uništilo mog tatu!
73
00:07:08,170 --> 00:07:11,018
A zbog čega? Zbog Divljaka?
74
00:07:13,026 --> 00:07:16,002
A ti si cijelo vrijeme znala.
75
00:07:16,104 --> 00:07:20,939
Kunem se da nisam znala da je ona tvoja
mama sve dok se nisam pojavila bez tebe.
76
00:07:20,990 --> 00:07:23,026
Raelle, bila je shrvana.
77
00:07:25,236 --> 00:07:28,389
Ali očito nedovoljno kad se nije javila.
78
00:07:28,440 --> 00:07:30,507
Željela je.
79
00:07:30,971 --> 00:07:33,447
Kada se Kamarila pojavila
i napala vodstvo,
80
00:07:33,498 --> 00:07:35,604
mislila je da ćeš biti
sigurnija tamo.
81
00:07:35,655 --> 00:07:38,117
Trebala mi je pružiti taj izbor.
82
00:07:48,822 --> 00:07:51,095
Umjesto toga, dala
je život za tebe.
83
00:08:31,304 --> 00:08:33,344
Što je?
84
00:08:34,469 --> 00:08:36,531
Samo razmišljam.
85
00:08:37,313 --> 00:08:39,585
Žene koje sam najviše voljela,
86
00:08:39,644 --> 00:08:42,430
bile su teroristkinje koje
su činili grozne stvari.
87
00:08:43,305 --> 00:08:46,105
Što to govori o meni?
-Pomaže li to što smo
88
00:08:46,156 --> 00:08:48,828
radile ono za što smo
vjerovale da je ispravno?
89
00:08:49,515 --> 00:08:52,586
Vjerovale? -Moji prioriteti
su se promijenili.
90
00:08:53,615 --> 00:08:55,711
Tvoja mama mi je pokazala put.
91
00:08:57,163 --> 00:09:00,727
Stalno si pokušavam reći da je
ono što smo učinili bilo ispravno.
92
00:09:01,258 --> 00:09:03,928
Ali ne mislim da ću
uskoro zaspati.
93
00:09:04,528 --> 00:09:07,115
Nisi pošten prema sebi.
94
00:09:07,366 --> 00:09:10,295
Spasili smo tu djecu i Raelle.
95
00:09:10,693 --> 00:09:13,408
I ubili smo ljude
koji su nas lovili.
96
00:09:13,459 --> 00:09:16,217
Drži se toga. -Pokušavam.
97
00:09:17,115 --> 00:09:20,197
Ali mislim da to moja
sestra neće tako vidjeti.
98
00:09:20,248 --> 00:09:24,318
Hej. Bez obzira što se dogodi,
imamo jedno drugo.
99
00:09:32,205 --> 00:09:34,600
Više se ne radi o borbi
protiv regrutacije.
100
00:09:34,651 --> 00:09:37,287
Ili o oslobođenju pod svaku cijenu.
101
00:09:37,338 --> 00:09:40,295
Ili o dokazivanju tvrdnje
oduzimanjem nevinih života.
102
00:09:42,201 --> 00:09:44,287
Ljudi koji su te oteli
103
00:09:45,052 --> 00:09:47,420
i učinili ti ono što su učinili,
104
00:09:47,633 --> 00:09:50,209
jedini su neprijatelji koji su bitni.
105
00:09:54,105 --> 00:09:57,222
Imaš li Divljačke hrane
u toj Divljačkoj kuhinji?
106
00:10:01,528 --> 00:10:05,448
Voljela bih vidjeti Izadorino
lice kada shvati da
107
00:10:05,499 --> 00:10:08,378
nakon svih tih godina
žudnje za vezom,
108
00:10:08,429 --> 00:10:11,881
micelij je izabrao tebe, a ne nju.
109
00:10:11,932 --> 00:10:14,026
Zapravo,
110
00:10:14,761 --> 00:10:16,804
ne znam kakav je ovo dar.
111
00:10:16,855 --> 00:10:20,410
Sudeći po tome, sada si
jedna od najmoćnijih vještica.
112
00:10:20,753 --> 00:10:22,812
Meni se čini kao dar.
113
00:10:22,863 --> 00:10:25,366
Voljela bih da ga ne
moram nositi sama.
114
00:10:25,417 --> 00:10:30,339
Kako si sama? Imaš Abigail i Tally.
115
00:10:30,597 --> 00:10:33,183
One će uvijek biti tvoje sestre.
116
00:10:33,495 --> 00:10:36,693
Vas troje zajedno,
vi ste... vi ste sila.
117
00:10:38,989 --> 00:10:41,673
To je naš prijevoz.
Vjerojatno bi trebala otići.
118
00:10:41,724 --> 00:10:44,931
Ne. Nije me briga što će se dogoditi.
119
00:10:45,220 --> 00:10:47,282
Neću te opet ostaviti.
120
00:11:14,272 --> 00:11:18,631
Trebali bismo probuditi djecu.
-Dolazi drugi prijevoz za njih.
121
00:11:18,682 --> 00:11:20,814
Adile, ti bi trebao ići s njima.
122
00:11:20,865 --> 00:11:22,905
Samo Adil?
123
00:11:23,361 --> 00:11:25,631
Došlo je do male promjene plana.
124
00:11:36,238 --> 00:11:38,422
Da, mnogo se toga dogodilo.
125
00:11:42,810 --> 00:11:47,416
Moja mama ti je rekla da zanemariš
Alderičino naređenje? -Naravno.
126
00:11:47,467 --> 00:11:51,603
Postaje prava revolucionarka. -Točno
ono što vojsci treba, rekla bih.
127
00:11:51,661 --> 00:11:53,709
Slažem se. -Dobro.
128
00:11:53,760 --> 00:11:55,834
Što znamo o tome
gdje se Nicte skriva?
129
00:11:55,885 --> 00:11:58,240
Mislim... -Nisi dio ovoga.
130
00:11:59,818 --> 00:12:05,592
Abs. -Zar si tvrdoglava da bi ignorirala
jedinu osobu koja ima priliku pomoći?
131
00:12:06,467 --> 00:12:08,982
Lovimo osnivačicu Divljaka.
132
00:12:09,443 --> 00:12:12,170
Misliš da Scylla nije
neka vrsta sukoba?
133
00:12:12,221 --> 00:12:15,928
Čuvala mi je leđa u
laboratoriju. Vidjela si.
134
00:12:16,842 --> 00:12:21,740
Abigail, nismo upoznati s Radnjama
Divljaka. Scylla jest. -Malo previše.
135
00:12:21,817 --> 00:12:27,079
Tal, molim te, urazumi je. -Nisam
sretna zbog ovoga, ali u pravu je.
136
00:12:27,155 --> 00:12:29,707
Ozbiljno? Ti si ta
koja ju je prijavila.
137
00:12:29,758 --> 00:12:32,449
Da, a jučer je pomogla
spasiti Raellein život.
138
00:12:33,479 --> 00:12:37,018
To je sav dokaz koji mi
treba. Ljudi se mijenjaju.
139
00:12:37,963 --> 00:12:40,018
Trebamo je.
140
00:12:45,110 --> 00:12:49,875
Prvi krivi potez i ubit ću te, Nekro.
141
00:13:33,493 --> 00:13:38,241
Upamtite brifing. Batanica će
bacati sve vrste neodobrenih Radnji.
142
00:13:38,292 --> 00:13:42,840
Ostanite budni. Kadetkinje,
ostanite iza nas. Idemo!
143
00:13:42,905 --> 00:13:46,105
Bit ćemo iza. Podsjeti me.
Tko se u ovoj misiji zapravo
144
00:13:46,156 --> 00:13:50,608
suočio više puta s
Kamarilom i pobijedio?
145
00:13:51,803 --> 00:13:54,709
To je Abigail Bellweather
koju poznajemo i volimo.
146
00:14:21,868 --> 00:14:23,876
Mrzim šišmiše.
147
00:14:45,627 --> 00:14:47,791
Večera je uskoro spremna, Rae.
148
00:14:48,181 --> 00:14:50,185
Mama?
149
00:14:50,899 --> 00:14:53,420
Pomogmi mi postaviti stol, Rae.
150
00:15:11,220 --> 00:15:13,256
Nadam se da si gladna.
151
00:15:21,290 --> 00:15:23,713
Hajde, mala. Što čekaš?
152
00:15:24,119 --> 00:15:29,320
Lijepa obiteljska večera. Bit će to
dobra uspomena za ponijeti sa sobom.
153
00:15:30,414 --> 00:15:34,625
Vas dvoje stvarno vjerujete da razmi-
šljam o vama usred ratne zone?
154
00:15:34,676 --> 00:15:37,039
Koliko možete biti sebični?
155
00:15:38,233 --> 00:15:40,289
Ne javljaj se.
156
00:15:43,547 --> 00:15:46,588
Raelle, to nije stvarno.
Sjeti se jutra.
157
00:15:47,492 --> 00:15:49,878
Rekla sam da se ne javljaš. -Willa,
158
00:15:49,929 --> 00:15:52,692
stalno mislim na tebe kad te nema.
159
00:15:52,847 --> 00:15:55,242
A ja stalno mislim na tebe.
160
00:15:59,062 --> 00:16:01,340
Mama, što si učinila?
161
00:16:01,391 --> 00:16:04,192
Tata. Tata!
162
00:16:04,243 --> 00:16:07,786
Pitaj i dobit ćeš, Traži i
naći ćeš. -Znaš, Rae,
163
00:16:07,844 --> 00:16:12,704
mislila sam da je udaja za
tvog oca uništila život, ali nije.
164
00:16:13,626 --> 00:16:15,673
Ti si. -Mama.
165
00:16:16,157 --> 00:16:19,961
Volim te. Zašto to govoriš?
-U čemu uživaš, Scylla Ramshorn?
166
00:16:20,012 --> 00:16:23,024
Raelle, to nije stvarno! Nicte to radi!
167
00:16:28,116 --> 00:16:31,715
Sjeti se, napadamo! To nije stvarno.
168
00:16:33,592 --> 00:16:35,653
Raelle!
169
00:16:40,435 --> 00:16:45,475
Što je to bilo? -Nicte
je ušla u tvoju glavu.
170
00:16:45,526 --> 00:16:47,593
Bilo je tako stvarno.
171
00:16:49,401 --> 00:16:51,440
Kako si se izvukla iz toga?
172
00:16:54,835 --> 00:16:57,002
Već si koristila tu Radnju.
173
00:16:57,225 --> 00:16:59,276
Na veliko.
174
00:17:01,425 --> 00:17:05,214
Moramo pronaći Tally i Abigail.
Ako su usred toga...
175
00:17:22,271 --> 00:17:24,292
Cure, ne vidim ništa.
176
00:17:30,188 --> 00:17:32,249
Što?
177
00:17:41,184 --> 00:17:43,790
Zaboravi na to na trenutak, Cravenice.
178
00:17:47,017 --> 00:17:50,494
Pozvala sam te da
porazgovaramo o tvom ponašanju.
179
00:17:55,608 --> 00:17:58,210
Iznijela si prilične
optužbe na moj račun.
180
00:17:58,273 --> 00:18:01,624
Žao mi je. Bila sam
uzrujana zbog Raelle.
181
00:18:01,947 --> 00:18:03,990
Znam da to nije izgovor.
182
00:18:04,174 --> 00:18:09,002
Tvoja spremnost da izneseš
mišljenje, mjera je tvoje snage.
183
00:18:09,994 --> 00:18:12,486
Nisam naišla na mnoge poput tebe.
184
00:18:13,971 --> 00:18:15,994
Pa,
185
00:18:16,229 --> 00:18:18,283
hvala vam.
186
00:18:20,094 --> 00:18:23,828
Imala sam mnogo Čistačica
tijekom stoljeća,
187
00:18:25,563 --> 00:18:28,610
ali naša veza bila
je vrlo jedinstvena.
188
00:18:30,311 --> 00:18:32,344
Vrlo snažna.
189
00:18:33,449 --> 00:18:36,242
Očito, ne tako lako slomljiva.
190
00:18:39,845 --> 00:18:42,101
Gdje su Čistačice?
191
00:18:43,924 --> 00:18:45,953
Znam da si to osjetila.
192
00:18:47,746 --> 00:18:50,922
Ja sam osjetila tu vezu.
193
00:18:54,824 --> 00:18:58,316
Spoznala sam da je
prekinuti to bila pogreška.
194
00:18:58,894 --> 00:19:01,601
Sada ćeš se ponovno pridružiti
mojim Čistačicama.
195
00:19:01,652 --> 00:19:04,136
Što? -Nadam se da znaš da tvoja žrtva
196
00:19:04,187 --> 00:19:06,230
neće biti zaboravljena.
197
00:19:06,594 --> 00:19:08,644
Ne.
198
00:19:29,152 --> 00:19:32,719
Ne. Nemojte, molim vas.
199
00:19:34,594 --> 00:19:38,406
Ne želim ovo. -Želiš. -Ne.
200
00:19:39,242 --> 00:19:42,516
To je ono što si željela otkako
si stigla u utvrdu Salem.
201
00:19:43,074 --> 00:19:45,133
Ne.
202
00:19:45,601 --> 00:19:47,726
Želiš biti ja, Tally.
203
00:19:51,797 --> 00:19:55,418
Tally, slušaj me! Koristi svoj Vid!
204
00:19:58,326 --> 00:20:00,982
Pogledaj to, Tally! Ovo nije stvarno!
205
00:20:03,913 --> 00:20:07,194
Pusti! Pusti! Tally!
206
00:20:18,038 --> 00:20:20,098
Nicte...
207
00:20:25,819 --> 00:20:27,850
Gdje je Abigail?
208
00:20:45,552 --> 00:20:49,844
Tako je, Abigail! Spoji ih!
209
00:20:49,895 --> 00:20:51,904
Pažljivo!
210
00:20:52,878 --> 00:20:54,903
Tako je!
211
00:20:55,748 --> 00:20:59,654
Sjajno, Abigail! Jem bi bila ponosna!
212
00:21:15,069 --> 00:21:17,999
Abs! -Abigail!
213
00:21:20,476 --> 00:21:23,140
Abigail! Abs!
214
00:21:24,671 --> 00:21:26,718
Probudi se! -Abs, tu smo!
215
00:21:27,034 --> 00:21:29,051
Pogledaj me!
216
00:21:36,958 --> 00:21:41,515
Ne mogu to više kontrolirati!
-Abigail! -Ne!
217
00:21:45,320 --> 00:21:48,959
Probudi se! -Abs, pogledaj nas!
218
00:21:52,537 --> 00:21:56,138
Sve će nas pobiti! Moraš
doprijeti odmah do nje!
219
00:21:56,189 --> 00:21:58,334
Podsjeti je što je stvarno!
220
00:21:58,990 --> 00:22:03,506
Probudi se, Abs! Probudi se!
-Abigail, tu smo!
221
00:22:18,943 --> 00:22:23,306
Abigail, slušaj me! Što
god vidiš, nije stvarno!
222
00:22:23,357 --> 00:22:25,497
Abigail, molim te!
223
00:22:27,279 --> 00:22:29,294
Abs, pogledaj nas!
224
00:22:30,551 --> 00:22:32,833
Abigail! -Abigail!
225
00:22:38,117 --> 00:22:40,188
Probudi se!
226
00:22:43,501 --> 00:22:47,633
Trgni se iz toga, govno!
Saberi se i usredotoči se!
227
00:22:48,126 --> 00:22:52,047
Usredotoči se! Pogledaj
me! Pogledaj me!
228
00:22:52,453 --> 00:22:55,345
Kako se zoveš, vojnikinjo?
229
00:22:59,969 --> 00:23:02,324
Ja sam Abigail Bellweather!
230
00:23:25,929 --> 00:23:27,968
Što se dogodilo?
231
00:23:28,375 --> 00:23:31,015
Nicte. Pogurala nas je.
232
00:23:31,273 --> 00:23:33,281
Sve.
233
00:23:38,228 --> 00:23:41,327
Mogla sam vas ubiti. -Ali nisi.
234
00:23:41,627 --> 00:23:44,799
I jednom u životu,
poslušala si nekog drugog.
235
00:23:48,049 --> 00:23:50,740
Moramo pronaći Tim za
napad i pregrupirati se.
236
00:23:50,791 --> 00:23:55,417
Zatim pronađite Nicte prije nego pokuša
opet. -Pogodit će nas nečim gorim?
237
00:23:55,468 --> 00:23:57,549
Ne želite znati.
238
00:24:23,835 --> 00:24:25,841
Božice.
239
00:24:27,745 --> 00:24:30,419
Da me nisi izvukla, to bismo bili mi.
240
00:24:30,649 --> 00:24:33,009
A sada smo samo mi preostale.
241
00:24:41,534 --> 00:24:45,404
Trebale smo poći drugim putem.
Ovo nas vraća prema početnoj točki.
242
00:24:45,455 --> 00:24:48,686
Ta vrsta Radnje je za blizinu
i zahtijeva puno energije.
243
00:24:48,737 --> 00:24:51,764
Nicte ne može biti predaleko.
-Ako netko zna detalje
244
00:24:51,815 --> 00:24:54,799
takve vrste Radnji,
to bio član Divljaka.
245
00:25:03,634 --> 00:25:07,360
Dosta mi je tih šišmiša. -Da, Tally,
šišmiši su naš najveći problem.
246
00:25:07,411 --> 00:25:10,130
Ne volim da mi
stvari lete u lice!
247
00:25:10,181 --> 00:25:14,426
Sigurna si da nisi Čistačica? Još uvijek
se ponašaš kao starica. -Pogledajte.
248
00:25:21,385 --> 00:25:23,459
Tal, vidiš li što?
249
00:25:23,510 --> 00:25:25,815
Ne. Ništa.
250
00:25:26,079 --> 00:25:30,088
Što da radimo? -Završit ćemo misiju.
251
00:25:52,222 --> 00:25:54,350
Još uvijek ništa.
252
00:25:54,401 --> 00:25:58,472
Trebale bismo se vratiti. Vidjeti
postoji li drugi ulaz. -Ne odlučuješ ti.
253
00:26:14,475 --> 00:26:16,817
Čisto! -Čisto!
254
00:26:23,003 --> 00:26:26,148
Ne.
255
00:26:28,027 --> 00:26:30,089
Ovdje je to učinila.
256
00:26:31,666 --> 00:26:34,046
Ovdje je Nicte pokušala ubiti Aldericu.
257
00:26:34,097 --> 00:26:37,421
Rekla sam mu da ne ide. Rekla
sam mu da ne pokušava ništa.
258
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
Rekla sam mu da to nije naša borba. -Bio
je Divljak. Dobio je što je zaslužio,
259
00:26:41,956 --> 00:26:46,811
a i ti ćeš. -Ne bismo bile
žive da nije bilo nje. -Da?
260
00:26:46,862 --> 00:26:50,590
Ti ne bi bila živa da te nismo
ja i Adil izvukli iz laboratorija.
261
00:26:50,641 --> 00:26:55,155
Nisi bila zbog mene. Došla si na kraju i
preuzela zasluge. Tipična Bellweather.
262
00:26:55,206 --> 00:26:59,106
Što bi to trebalo značiti? -Cure,
dajte. -Tally, prestani kukati.
263
00:26:59,157 --> 00:27:02,200
To znači da želiš biti u centru pažnje
264
00:27:02,251 --> 00:27:05,129
i pokušavaš podsjetiti sve
kako je tvoje ime super.
265
00:27:05,180 --> 00:27:10,245
Ali to je sve. Samo ime. -Želiš pričati
o imenima? Tvoje nije vrijedilo ni prije
266
00:27:10,296 --> 00:27:14,296
nego je mama otišla Divljacima.
Gljive su te izdvojile.
267
00:27:14,347 --> 00:27:18,530
Znala sam da se još uvijek ljutiš
zbog toga. -Nisam ljuta. Žalim te.
268
00:27:18,581 --> 00:27:22,678
Imaš samo Vještičju bombu, a nije
tvoja. Nije ni čudo što je majka otišla.
269
00:27:22,729 --> 00:27:27,321
Abigail, razmisli o tome što govoriš.
-Muka od tvog zagovaranja usranog mira!
270
00:27:27,372 --> 00:27:30,653
Majka me voljela. Umrla je za mene.
271
00:27:30,704 --> 00:27:34,860
Ali ti ne znaš ništa o tome, jer te
je jedino briga za tvoju utrobu!
272
00:27:34,911 --> 00:27:39,536
Prestani! Moramo pronaći Nicte! -Ti
si kriva što smo uopće u ovoj misiji!
273
00:27:39,587 --> 00:27:43,603
Zaokupljena si sobom, Tally.
-Kaže najzaokupljenija osoba na planeti.
274
00:27:49,248 --> 00:27:52,513
Zajebi ovo. Slobodno se poubijajte.
275
00:28:32,721 --> 00:28:34,770
Ona upravlja šišmišima.
276
00:28:36,219 --> 00:28:38,731
Da, upravlja.
277
00:28:44,682 --> 00:28:47,626
Sviđa li ti se moj
zbor, Tally Craven?
278
00:28:47,677 --> 00:28:51,041
Dobro poznaju moju pjesmu.
279
00:29:00,606 --> 00:29:02,650
Jao.
280
00:29:03,588 --> 00:29:06,213
Gdje je sada tvoja vještičja
bomba, slabiću?
281
00:29:06,282 --> 00:29:08,525
Hoće li eksplodirati
kad ti slomim vrat?
282
00:29:10,330 --> 00:29:14,645
Slabić? Zabavno je kada to
kaže cura koja se slomi
283
00:29:14,696 --> 00:29:19,844
kada netko kaže Kamarila. -Ovo je vaše
dragocjeno vojno sestrinstvo? Jadne ste.
284
00:29:19,895 --> 00:29:23,668
Začepi, ubojice. -Radije bih
bila netko tko se zalaže za što
285
00:29:23,719 --> 00:29:28,297
vjeruje, nego Alderičina marioneta.
-Trebala sam te zadaviti u snu.
286
00:29:34,827 --> 00:29:36,902
Nisam te došla ubiti.
287
00:29:38,167 --> 00:29:40,208
Tako mi je laknulo.
288
00:29:40,427 --> 00:29:43,825
Hrabra si, Kadetkinjo
vještice, priznajem ti to.
289
00:29:44,083 --> 00:29:48,404
Sarah Alder mora biti
jako ponosna na tebe.
290
00:29:50,029 --> 00:29:54,224
Budi oprezna s tim. -Vraćam
se s tobom u utvrdu Salem.
291
00:29:54,997 --> 00:29:57,302
A kako ćeš to učiniti?
292
00:29:59,589 --> 00:30:01,607
Uz pomoć moje jedinice.
293
00:30:02,857 --> 00:30:05,728
Tvoja jedinica se raspada
dok razgovaramo.
294
00:30:05,779 --> 00:30:10,708
Pusti ih i obećavam da će
biti poštene prema tebi.
295
00:30:10,849 --> 00:30:14,513
Svijet će konačno čuti tvoju priču.
296
00:30:14,740 --> 00:30:18,872
Istinu o tome što ti
je Alderica učinila.
297
00:30:21,747 --> 00:30:23,911
Stvarno si slatka.
298
00:30:24,846 --> 00:30:28,620
A taj Vid koji imaš, to
je nova sjajna stvar.
299
00:30:29,566 --> 00:30:32,018
Šteta što ću to morati ugasiti.
300
00:30:40,029 --> 00:30:44,240
Da si me htjela ubiti,
već bi to učinila.
301
00:30:44,490 --> 00:30:48,725
Koristiš previše energije.
Ne možeš me ubiti.
302
00:30:48,889 --> 00:30:52,709
Ne osim ako ne oslobodiš
moju jedinicu. -U pravu si.
303
00:31:01,269 --> 00:31:03,345
Što se upravo dogodilo?
304
00:31:03,703 --> 00:31:05,805
Nicte se opet dogodila.
305
00:31:06,500 --> 00:31:08,539
Ovaj put je i mene pomelo.
306
00:31:08,773 --> 00:31:10,820
Zašto je stala?
307
00:31:11,047 --> 00:31:14,016
Pustila nas je. -Zašto bi to učinila?
308
00:31:18,081 --> 00:31:20,117
Tally.
309
00:31:23,958 --> 00:31:27,531
Mislim da je došlo odavde.
-Raelle, čekaj. Moramo naći Tally.
310
00:31:27,582 --> 00:31:30,210
Možda se Nicte poigrava.
-Ako ima našu sestru,
311
00:31:30,261 --> 00:31:32,339
spremna sam riskirati.
312
00:32:00,782 --> 00:32:03,565
Nije mogla otići predaleko.
Ne ako smo je čuli.
313
00:32:04,104 --> 00:32:08,092
Možda je Scylla u pravu.
Nicte se poigrava.
314
00:32:11,699 --> 00:32:14,091
To nije bila Tally. -Ovuda.
315
00:32:21,235 --> 00:32:23,252
Tal? Tally.
316
00:32:26,601 --> 00:32:28,618
Pronašle smo te, Tal.
317
00:32:30,184 --> 00:32:32,621
Upravo si oborila vođu Divljaka.
318
00:32:33,940 --> 00:32:35,981
Skoro me je ubila.
319
00:32:38,503 --> 00:32:40,706
Ne. Daj meni.
320
00:33:19,032 --> 00:33:21,090
Hej...
321
00:33:22,809 --> 00:33:25,713
To što se dogodilo u kolibi...
-Nije se dogodilo.
322
00:33:25,764 --> 00:33:28,120
Ništa što je rečeno nije važno.
323
00:33:28,821 --> 00:33:30,885
Da. Dobro.
324
00:33:36,734 --> 00:33:38,789
Znaš da se ne mogu
vratiti s tobom?
325
00:33:39,187 --> 00:33:41,203
Pa...
326
00:33:42,188 --> 00:33:44,204
Što ćeš učiniti? Što dalje?
327
00:33:47,831 --> 00:33:51,941
Postoji nova vještica,
Tiffany. Samo je dijete.
328
00:33:51,992 --> 00:33:54,390
Njene roditelje ubila je Kamarila.
329
00:33:54,449 --> 00:33:57,804
Namjeravala sam joj pronaći
obitelj, ali nisam imala priliku.
330
00:33:57,855 --> 00:34:02,019
Onda to trebaš učiniti. Trebala
bi pronaći dom za djevojku.
331
00:34:02,651 --> 00:34:04,995
Možda obitelj Bezbrižnika
ili nešto slično?
332
00:34:05,198 --> 00:34:07,230
To sam i mislila.
333
00:34:08,272 --> 00:34:12,009
Dobro. A nakon toga?
334
00:34:12,907 --> 00:34:16,524
Nakon toga ću nastaviti ono što
smo tvoja majka i ja započele.
335
00:34:16,575 --> 00:34:20,698
Loviti Kamarilu i pobrinuti se da
nas više ne stavljaju u kaveze.
336
00:34:21,579 --> 00:34:24,237
Naravno. Dobro.
337
00:34:42,923 --> 00:34:46,389
Ukrcajte je. -Budite
oprezne s njom. Opasna je.
338
00:34:57,522 --> 00:34:59,548
Hvala vam.
339
00:34:59,743 --> 00:35:01,915
Ne bismo to mogle bez tebe.
340
00:35:04,433 --> 00:35:06,503
Da. Hvala.
341
00:35:07,209 --> 00:35:09,222
Nema na čemu.
342
00:35:11,199 --> 00:35:13,527
Cure, možete li nas ostaviti na minutu?
343
00:35:23,275 --> 00:35:25,418
Zašto ne odvedeš
Tiffany u Cession?
344
00:35:26,020 --> 00:35:30,610
Možeš biti s mojim tatom i
ujutro jesti palačinke i...
345
00:35:30,762 --> 00:35:33,098
Mislim da bi to bilo dobro za oboje.
346
00:35:33,542 --> 00:35:37,309
Jesi li sigurna? -Jesam.
Javit ću mu da dolaziš.
347
00:35:38,945 --> 00:35:40,965
I...
348
00:35:42,428 --> 00:35:44,805
Tako ću znati gdje te mogu naći.
349
00:36:16,183 --> 00:36:18,909
Čuvaj se. -I ti.
350
00:36:56,032 --> 00:36:58,063
Rae...
351
00:36:59,063 --> 00:37:02,553
Nije u redu ono što
sam ti rekla u toj kolibi.
352
00:37:02,917 --> 00:37:06,821
U redu je. Nije u redu
što sam te pokušala ubiti.
353
00:37:08,767 --> 00:37:10,829
Abs, budimo iskrene.
354
00:37:10,880 --> 00:37:14,501
Većinu tih stvari već smo
pomislile. Moramo živjeti s tim.
355
00:37:15,407 --> 00:37:18,892
Ali sestre, to uvijek pobijedi na kraju.
356
00:37:19,191 --> 00:37:21,220
Svaki put.
357
00:37:35,067 --> 00:37:38,106
Zajedno smo i to je najvažnije.
358
00:38:20,140 --> 00:38:22,187
Ovo je pomalo srednjovjekovno.
359
00:38:26,467 --> 00:38:31,457
Što je ovo? -Budi oprezna,
generalice. Imaš publiku.
360
00:38:33,736 --> 00:38:35,770
Nisam znala ništa.
361
00:38:45,407 --> 00:38:47,586
Ovo je važna prilika.
362
00:38:48,242 --> 00:38:53,367
Uhvatile smo Nicte Batan,
osnivačicu Divljaka.
363
00:39:03,184 --> 00:39:05,492
Za civile koje je ubila.
364
00:39:07,531 --> 00:39:13,539
Za vještice koje su izgubile
živote u obrani tih civila.
365
00:39:13,734 --> 00:39:17,234
Ova pobjeda ući će u povijest
366
00:39:17,285 --> 00:39:20,437
i pripada svima nama.
367
00:39:20,984 --> 00:39:24,141
Nicte će platiti za svoje zločine.
368
00:39:32,315 --> 00:39:36,596
Ovo je još uvijek moja vojska.
Nemoj to zaboraviti.
369
00:39:46,313 --> 00:39:49,609
Jedina koja će platiti si ti.
370
00:40:33,141 --> 00:40:35,188
Zdravo, Sarah.
371
00:40:35,625 --> 00:40:38,118
Izgledaš iznenađujuće dobro.
372
00:40:43,835 --> 00:40:48,835
PREVEO: BigGamer
373
00:40:48,926 --> 00:40:56,926
biggamerofgames@gmail.com
za skrill račun. hvala!