1 00:00:02,319 --> 00:00:03,728 Ranije    na domovini: 2 00:00:03,730 --> 00:00:05,988 Mala, nomadska sekta vještica     nedavno je otkriven 3 00:00:06,065 --> 00:00:10,067     u pustinjskoj regiji.   Posjeduju duboko        rijetke Sjemenke. 4 00:00:10,069 --> 00:00:11,126      -Daj da vidim tvoj znak.         -Gdje je tvoj? 5 00:00:13,906 --> 00:00:16,164 To je seksi-čudno. Poput nas. 6 00:00:16,242 --> 00:00:19,185 imam nešto   i za tebe. 7 00:00:19,262 --> 00:00:22,096 Samo uvijek želim biti u mogućnosti      da te pozdravim 8 00:00:22,172 --> 00:00:24,248          Moj rođak dobiva          vjenčali sljedeći tjedan.       Želiš poći sa mnom? 9 00:00:24,250 --> 00:00:26,917 Ovo je Visoko. Atlantska funkcija godine. 10 00:00:26,919 --> 00:00:28,269 Dekan je bio vrlo impresioniran         s tobom. 11 00:00:28,345 --> 00:00:31,088      Impresioniran vašim medaljama      i ime Bellweather? 12 00:00:31,090 --> 00:00:33,758        -Apsolutno.     -Vidio sam balon. 13 00:00:33,760 --> 00:00:35,701 Mislim da je Scylla Spree. 14 00:00:54,038 --> 00:00:55,379             Scile! 15 00:01:04,381 --> 00:01:06,140 Scylla je otišla. 16 00:01:59,603 --> 00:02:01,070 Oni su ovdje! 17 00:03:26,766 --> 00:03:27,948 Abigail. 18 00:03:30,770 --> 00:03:31,618             Abigail. 19 00:03:34,790 --> 00:03:37,032 Imali su  plave košulje. 20 00:03:37,109 --> 00:03:38,384 Crne hlače. 21 00:03:40,204 --> 00:03:44,131 Ne. Crne cipele. 22 00:03:45,284 --> 00:03:48,802   U redu. A kad ste prvi 23 00:03:48,879 --> 00:03:49,970            uspostaviti vizualni kontakt? 24 00:03:52,382 --> 00:03:55,217 Ja sam ... 25 00:03:55,294 --> 00:03:59,238 Prilično sam siguran bili su ugostitelji. 26 00:03:59,315 --> 00:04:01,407 Ne. 27 00:04:03,302 --> 00:04:04,743 Koristio sam sigil. 28 00:04:05,805 --> 00:04:06,820 Vrata su bila zaključana. 29 00:04:11,568 --> 00:04:15,254 Charvel mi je samo rekla da ne brinuti se o War Collegeu. 30 00:04:18,000 --> 00:04:20,042 Upravo mi je rekla da, možda sat vremena prije 31 00:04:24,748 --> 00:04:27,925 Vriskanje bio problem. 32 00:04:29,996 --> 00:04:31,753                 Zašto ne               popiti malo vode? 33 00:04:31,831 --> 00:04:36,183 Ne, nisam ... Sigil nije radio. 34 00:04:36,260 --> 00:04:38,535 Ja ... pokušao sam da ih udari s mene. 35 00:04:41,674 --> 00:04:45,342        Slušaj, Abigail,   jesi li siguran da si dobro? 36 00:04:45,344 --> 00:04:49,029   Možemo se odmoriti bilo kad. 37 00:04:49,106 --> 00:04:51,573 Trebala sam pomoći Charvel u svojoj haljini. 38 00:04:54,203 --> 00:04:56,203 Zbog toga sam bio tamo. 39 00:04:59,025 --> 00:05:01,416 Bila je tako uzbuđena. 40 00:05:02,711 --> 00:05:03,460 Ušla je moja majka. 41 00:05:05,381 --> 00:05:06,213 Bilo je krvi ... 42 00:05:08,717 --> 00:05:10,884 ...svugdje, posvuda. 43 00:05:10,961 --> 00:05:12,811 Prikovali su me dolje na pod. 44 00:05:14,223 --> 00:05:15,372 Imali su svoje ruke oko vrata. 45 00:05:15,374 --> 00:05:18,208 Imali su nož. Gurnuli su koljena 46 00:05:18,210 --> 00:05:20,102 u moja prsa a mene su odgurnuli. 47 00:05:22,565 --> 00:05:27,642 Vještice suze. U tikvicu. 48 00:05:27,720 --> 00:05:28,610          To možemo pokušati kasnije. 49 00:05:36,486 --> 00:05:38,170 Ja to mogu. 50 00:05:39,748 --> 00:05:41,507 Ja sam Bellweather. 51 00:05:42,918 --> 00:05:44,418 Nastavimo dalje. 52 00:05:48,165 --> 00:05:51,499 Jesi li siguran da  želiš to učiniti upravo sada? 53 00:05:51,577 --> 00:05:52,175      -Možda nakon tebe ...         -Započnimo. 54 00:06:06,942 --> 00:06:11,111       "Balkanski sastav." Zvukovi sjemena 48 i 57.      Nisu to koristili. 55 00:06:11,188 --> 00:06:14,540 Odgovara profilu:  opsežno onesposobljavanje   vokalizacije 56 00:06:14,617 --> 00:06:18,360       -u visokim razinama       zvučnog prigušivanja.            -Znam. 57 00:06:18,437 --> 00:06:22,030 Protiv toga sam se pojavio u Bjelorusiji prije sedam godina i pobijedio sam ga. 58 00:06:22,108 --> 00:06:27,035        Ovo je bilo nešto drugo.               Sljedeći. 59 00:06:27,113 --> 00:06:30,372   Scylla je stajala točno pored nas, i onda kad mi okrenula se ona je nestala. 60 00:06:30,449 --> 00:06:32,799    Samo, ne mogu shvatiti        točan trenutak. 61 00:06:32,876 --> 00:06:34,801 Bio je kaos. narod trčali su posvuda. 62 00:06:34,878 --> 00:06:36,228           Mislite li da ima          progutali u oluji? 63 00:06:36,305 --> 00:06:39,381        -Je li to moguće?          -Ne znam. 64 00:06:39,458 --> 00:06:41,383       Trebamo nekoga vani       traži je, Tally! 65 00:06:41,460 --> 00:06:44,069 Siguran sam da vojska ima istraga traje. 66 00:06:44,146 --> 00:06:46,980  Pa, je li Anacostia glavna saznati što se dogodilo? 67 00:06:47,057 --> 00:06:49,557      -Jer... -Ne znam, Raelle! 68 00:06:49,635 --> 00:06:52,911 Moramo pričekati. Moramo se smiriti. 69 00:06:55,565 --> 00:06:58,642  Anacostija ga je oduvijek imala       za Scylla i mene. 70 00:06:58,644 --> 00:07:00,586 Prestani se fokusirati na to. 71 00:07:02,815 --> 00:07:05,983 -Abigail.       -Jesi li dobro? 72 00:07:05,985 --> 00:07:07,593  Dobro sam. Standardni postupak. 73 00:07:07,670 --> 00:07:11,838 -Ne želiš razgovarati? - Proveo sam dva sata razgovarajući. 74 00:07:52,214 --> 00:07:53,588         -Adil.    -Opća stabla. 75 00:07:56,202 --> 00:07:58,293 Hvala vam jer nas je doveo ovamo. 76 00:07:58,370 --> 00:08:00,887 Imamo najboljih popravljača na svijetu ovdje. 77 00:08:00,964 --> 00:08:04,708           U dobrim ste rukama.           Učinit ću sve           u mojoj moći da pomognem. 78 00:08:04,710 --> 00:08:08,879 Nakon što je Khalida dobra, nećemo vam više smetati. 79 00:08:08,881 --> 00:08:11,473         Ovdje ste dobrodošli      onoliko dugo koliko ti treba. 80 00:08:11,550 --> 00:08:14,067         Čitav Fort Salem vaš je kako smatrate prikladnim. 81 00:08:17,239 --> 00:08:21,225         Molim te, odvoji malo vremena        daleko od ambulante. 82 00:08:21,227 --> 00:08:23,744  Razlozi ovdje će biti nježni   svoje tijelo i duh. 83 00:08:41,580 --> 00:08:46,266   -Je li to zadnji? -Da, broj 17. Illinois. 84 00:08:46,343 --> 00:08:47,100      Ostavite je ovdje. 85 00:08:49,755 --> 00:08:51,513      Došao sam provjeriti s vaše strane        istrage. 86 00:08:51,590 --> 00:08:53,848 Sedamnaest žrtava iz šest različitih država. 87 00:08:53,926 --> 00:08:55,942     -Civilians? - Nismo stigli kroz sve ih još. 88 00:08:56,019 --> 00:08:59,263 Ali svi su ubijeni istodobno s Charvelom 89 00:08:59,265 --> 00:09:02,115 i svi su je imali glasni žice su im izrezane. 90 00:09:02,192 --> 00:09:04,768                 Drugim riječima,                 a ne civili. 91 00:09:04,770 --> 00:09:08,789 Ne mogu ništa reći definitivno još, ali neobično je. 92 00:09:08,865 --> 00:09:11,792              Spree ne            ubiti druge vještice. 93 00:09:11,868 --> 00:09:16,129 Osim kao kolateralna šteta  tijekom rijetkog napada. 94 00:09:18,617 --> 00:09:22,210 Moram ući ovdje da provjerim ostatak glasnica. 95 00:09:22,288 --> 00:09:23,729 Molim vas, otvorite ovo. 96 00:09:29,311 --> 00:09:31,403 Vidjeti? To su oni izrezati govornu kutiju. 97 00:09:34,466 --> 00:09:36,650 Čisti rez. 98 00:09:36,726 --> 00:09:37,609 Izadora. 99 00:09:40,397 --> 00:09:42,239            To nije      tipična glasnica. 100 00:09:46,812 --> 00:09:47,586 Otvorite uho otvoreno. 101 00:09:56,505 --> 00:10:00,507 Vi ostali, započnite s ušima, zatim potražite tragove. 102 00:10:00,584 --> 00:10:02,083        Tumanična membrana       s pet mallea. 103 00:10:02,161 --> 00:10:04,919           Ovo uho je isto. 104 00:10:04,997 --> 00:10:05,595 Ne možemo ništa potvrditi      bez oznaka. 105 00:10:21,029 --> 00:10:23,956 Teško je to vidjeti,   ali tamo je. 106 00:10:24,032 --> 00:10:26,107 Marka. 107 00:10:26,185 --> 00:10:28,535 Ovaj   ima i oznaku. 108 00:10:28,612 --> 00:10:29,452      I prilično je jasno. 109 00:10:36,695 --> 00:10:38,528 Od krvi su. 110 00:10:38,530 --> 00:10:42,199 Nisam želio vjerovati u to, 111 00:10:42,201 --> 00:10:45,035 ali oni su vještice. 112 00:10:45,037 --> 00:10:46,970                 Više od toga. 113 00:10:50,559 --> 00:10:51,808           Oni su Bellweathers. 114 00:11:02,054 --> 00:11:03,662 Svjetski raspadaju se žene. 115 00:11:03,739 --> 00:11:06,556 To svi znamo, svi to osjećamo, 116 00:11:06,558 --> 00:11:09,984 svi smo to vidjeli na neki ili drugi način. 117 00:11:10,062 --> 00:11:12,337 Danas ćemo naučiti kako upasti u borbene situacije 118 00:11:12,414 --> 00:11:16,157 bez da nam slome vrat  ili sjeckajući naše tatase. 119 00:11:16,235 --> 00:11:18,826 Zaposlit ćemo Salvu uraditi ovo. 120 00:11:18,904 --> 00:11:20,795 Promatrati. 121 00:11:59,795 --> 00:12:02,279 U redu. Racija gore, vojnici. 122 00:12:02,281 --> 00:12:05,131      Što je to bila Crkva      nekad se govorilo o nama? 123 00:12:05,208 --> 00:12:07,893     Da smo se sreli na vrhovima brda         u tamnim noćima 124 00:12:07,970 --> 00:12:13,732   i poljubio magarca velikog dlakavog čovjeka i on dali nam sve što smo htjeli? 125 00:12:13,809 --> 00:12:18,386 A g. Hairy Ass najveći dar nama vješticama,     tako su rekli svećenici, 126 00:12:18,464 --> 00:12:22,240       tako lagao svećenike,        bio sam let. 127 00:12:22,317 --> 00:12:24,317     Imam sjajne vijesti,           vojnici. 128 00:12:24,394 --> 00:12:27,412   Ne treba nikoga ljubiti u dupe         letjeti više! 129 00:12:27,489 --> 00:12:32,492 Prvo što moraš učiniti stavlja vam obrok na vrat. 130 00:12:32,569 --> 00:12:36,646        Ali nemoj to raditi      dok ti ne kažem! 131 00:12:36,648 --> 00:12:40,742     -Private ovratnik Raelle.          -Da gospođo. 132 00:12:40,819 --> 00:12:45,088 Zašto ne odete prvi? Ti si jedini ovdje koji ima iskustva. 133 00:12:47,250 --> 00:12:49,092 Dođi. Ne bojte se. 134 00:12:51,330 --> 00:12:52,512                 Ne bojim se. 135 00:14:43,625 --> 00:14:45,458 Kako i ne bismo znate za njih? 136 00:14:45,535 --> 00:14:47,702                 Spree je znao. 137 00:14:47,779 --> 00:14:50,555   Njihova povezanost do Bellweather Matriline 138 00:14:50,632 --> 00:14:53,633          izgubljeno je vrijeme,            možda od izmicanja 139 00:14:53,710 --> 00:14:58,455 ili vjenčanje sa civilima,        što bi moglo biti razlog      marka je tako slaba. 140 00:14:58,457 --> 00:14:59,731 Sumnjam da su znali bile su vještice. 141 00:15:03,128 --> 00:15:05,720 Spree ubija civile. 142 00:15:05,797 --> 00:15:08,148 Jedva da su ikada ciljati svoje. 143 00:15:08,224 --> 00:15:11,576 Ovo je uznemirujuća nova strategija. 144 00:15:11,653 --> 00:15:14,154 Sarah, ovo je namjerno      ciljanje moje obitelji. 145 00:15:14,230 --> 00:15:17,565 Pokušali su ubiti Abigail jednom,     mogli bi pokušati ponovo. 146 00:15:17,643 --> 00:15:19,417 Čuvat ćemo Abigail. 147 00:15:19,494 --> 00:15:24,164 Koliko javnost zna,        17 civila su ubili Spree. 148 00:15:24,240 --> 00:15:27,092 Ostat ćemo zadržati informacije sebi. 149 00:15:27,169 --> 00:15:29,544 Oslobodit ćemo ga kad dođe vrijeme. 150 00:15:36,252 --> 00:15:42,332  - Da li je uopće tražiš?        -Istraga        je u tijeku. 151 00:15:42,334 --> 00:15:46,444  Znam da je mrziš, ali mogla je i dalje biti živa. 152 00:15:46,521 --> 00:15:51,007 Mržnja, ljubav ili slično nemaju što    s tim, privatni. 153 00:15:51,009 --> 00:15:54,953 Svako istražujemo    kut bez pristranosti, a ona nije pronađena. 154 00:15:55,030 --> 00:15:56,621  Ponašaš se kao da sam lud! 155 00:15:56,698 --> 00:15:57,780                  Nisam luda! 156 00:16:00,519 --> 00:16:03,128   Svi smo stajali ondje ste je zajedno vidjeli! 157 00:16:03,205 --> 00:16:05,297           Vidjeli ste je,      a onda je više nije bilo! 158 00:16:05,373 --> 00:16:07,373  Je li to u vašoj istrazi? 159 00:16:07,450 --> 00:16:10,360 Istraga je iznad vašeg platnog razreda, ovratnik! 160 00:16:10,362 --> 00:16:11,711 Prepustite to nama! 161 00:16:23,875 --> 00:16:25,817 Abigail ... 162 00:16:28,230 --> 00:16:30,063                           Fino. 163 00:16:30,139 --> 00:16:32,232  Ne morate razgovarati sa mnom, 164 00:16:32,308 --> 00:16:32,982 ali ne možete zadržati pretvarajući se da ništa nije u redu. 165 00:16:34,219 --> 00:16:37,645 Ne pretvaram se.  U redu? Dobro sam. 166 00:16:37,723 --> 00:16:42,334        Nitko nije mogao proći      što si učinio i budi dobro. 167 00:16:42,410 --> 00:16:45,729 To rade vojnici      svaki dan. 168 00:16:45,731 --> 00:16:49,733      Možda ako ste prestali biti     vojnik pet minuta,      vidjeli biste da ste u neredu. 169 00:16:49,735 --> 00:16:53,678      I nećete biti bolji         dok se ne suočite s tim   i opet pronađite svoj centar. 170 00:16:53,755 --> 00:16:56,348 Kakav plač-peepy Normalna glupost je to? 171 00:16:56,424 --> 00:17:00,685   -Ispričajte me? -Želite napraviti cvjetne prstenove i pjevati i Boginji? 172 00:17:00,762 --> 00:17:02,762     Nemoj tako razgovarati sa mnom. 173 00:17:06,418 --> 00:17:07,100 Žao mi je. 174 00:17:09,512 --> 00:17:13,106 Trenutno sam košnica.   Samo nemoj da me kucaš. 175 00:17:19,281 --> 00:17:22,523      -Abigail Bellweather?          -Da gospođo? 176 00:17:22,601 --> 00:17:26,878 General Bellweather traži vašu prisutnost u zgradi uprave. 177 00:17:34,112 --> 00:17:34,877 Hvala. 178 00:17:39,284 --> 00:17:41,217        Um, vodi put. 179 00:17:43,622 --> 00:17:47,065 Kako znaš zasigurno sve te mrtve vještice       su Bellweathers? 180 00:17:47,142 --> 00:17:50,960 Imaju našu marku Bellweather. 181 00:17:50,962 --> 00:17:53,721 Dakle, moram imati tjelohranitelja? 182 00:17:53,799 --> 00:17:55,240   Što se dogodilo na vjenčanju       je poruka koju imamo shvatiti ozbiljno. 183 00:17:55,317 --> 00:17:59,135    -Moram se nositi, mama.    -Bridey je jedna od naših ponajviše 184 00:17:59,137 --> 00:18:00,227            ukrašen i visoko             obučeni vojnici. 185 00:18:00,305 --> 00:18:02,247            Ne bih ti vjerovao             s bilo kim drugim. 186 00:18:04,326 --> 00:18:06,567 Dobivate li tjelohranitelj također? 187 00:18:06,645 --> 00:18:08,402            Oni su tek krenuli                Bellweathers            u dječjoj dobi 188 00:18:08,480 --> 00:18:10,571                tko može nastaviti                 Matriline. 189 00:18:10,649 --> 00:18:12,424 Molim te, mama. 190 00:18:12,500 --> 00:18:14,834 Ljudi su već   bulji u mene 191 00:18:14,911 --> 00:18:16,169 kao da me čekaju imati slom. 192 00:18:16,245 --> 00:18:20,673 Ne želim donijeti nijednu više pažnje prema sebi. 193 00:18:20,750 --> 00:18:22,249           Neću to više reći. 194 00:18:22,327 --> 00:18:26,663 Ovo je za vašu zaštitu    a vi ćete je prihvatiti. 195 00:18:26,665 --> 00:18:28,681        Toplo vam savjetujem     iskoristiti ovo vrijeme za učenje     od ovog finog vojnika. 196 00:18:32,428 --> 00:18:33,603                      Odbaciti. 197 00:18:47,185 --> 00:18:50,778 Ne znam što imaš  rečeno mi je, ali jesam vrlo visoki rezultati u Bašiću. 198 00:18:50,856 --> 00:18:54,281 Savladao sam svaki trening vježba koju smo naučili. 199 00:18:58,697 --> 00:19:00,129 Jesi li vidio to? 200 00:19:01,700 --> 00:19:05,126 Rugaju mi ​​se  zbog tebe. 201 00:19:05,203 --> 00:19:07,136 Da li uopće razgovarate? 202 00:19:18,066 --> 00:19:21,567 Kad dođe vrijeme,    Bio sam poznat reći nešto ili dvije. 203 00:19:24,222 --> 00:19:25,571              U redu. 204 00:20:59,818 --> 00:21:00,917 Stop! 205 00:21:04,005 --> 00:21:05,087       Jeste li to dotakli? 206 00:21:07,083 --> 00:21:10,176 Zašto? Je li opasno? 207 00:21:10,253 --> 00:21:12,512        Ne ne. Samo je bolje          ako ostane sam. 208 00:21:12,588 --> 00:21:14,755 Pa, što je to? 209 00:21:14,833 --> 00:21:17,275         Recimo samo    dio je gljiva. 210 00:21:17,352 --> 00:21:19,268               Hm. 211 00:21:21,764 --> 00:21:25,783 Zapravo sam ovdje zato što jesam  traži svoju djevojku. 212 00:21:25,860 --> 00:21:28,769 Scylla Ramshorn.   Ja sam Raelle. 213 00:21:28,847 --> 00:21:30,363 Razgovarajmo u mom uredu, Raelle. 214 00:21:38,706 --> 00:21:41,040 već znam kako to učiniti. 215 00:21:41,117 --> 00:21:42,708 Sjajno. Dakle, razmislite            ova dodatna praksa. 216 00:21:50,626 --> 00:21:52,093   -Ne spusti svoje straže.           -Ja nisam. 217 00:21:56,966 --> 00:22:00,151          -Koncentrat.             -Ja sam! 218 00:22:03,882 --> 00:22:06,649 Prvo kontrolirajte. Zatim brzina.           Opet. 219 00:22:10,889 --> 00:22:11,362 Usredotočenost! 220 00:22:23,068 --> 00:22:28,087 Znam kako to učiniti. 221 00:22:30,166 --> 00:22:32,350      Ok, zašto to ne mogu učiniti? 222 00:22:38,933 --> 00:22:43,185  Spustio sam stražu, zar ne? 223 00:22:49,094 --> 00:22:51,027            Spustio sam stražu. 224 00:23:07,278 --> 00:23:09,278 Narednice Quartermain!      Ispričajte me! 225 00:23:09,280 --> 00:23:13,207       -Da, Craven.   - Htio sam te pitati    o sljedećim koracima. 226 00:23:13,284 --> 00:23:15,635      -Sljedeći koraci? Nakon što pronađem Scyllu. 227 00:23:15,711 --> 00:23:18,062 Postupili ste ispravno izvještavajući o onome što ste vidjeli, privatno. 228 00:23:18,139 --> 00:23:20,640 Ne trebate brinuti sebe bilo što drugo. 229 00:23:20,716 --> 00:23:23,292  - Osjećam ... trebam    napraviti nešto. -Nemamo ti ništa 230 00:23:23,294 --> 00:23:24,736 ali da nastavim s osnovnom obukom. 231 00:23:24,812 --> 00:23:27,964 Ali znam da je Scylla Spree  i znam da je Raelle voli. 232 00:23:27,966 --> 00:23:29,390           I ne mogu se pretvarati          da se ništa nije dogodilo. 233 00:23:29,467 --> 00:23:31,968 Nećete reći ništa   jer imaš   ništa za reći. 234 00:23:31,970 --> 00:23:35,988   Kako joj mogu biti sestra   a lažljiv istodobno? 235 00:23:36,065 --> 00:23:37,640 Ti si vojnik štiteći našu naciju, Craven. 236 00:23:37,642 --> 00:23:39,033 To je sve što trebate da znam za sada. 237 00:23:47,743 --> 00:23:49,877                    Smeta li ti? 238 00:24:00,665 --> 00:24:03,107           -Hvala vam.            -Mm-hm. 239 00:24:03,184 --> 00:24:06,519 Mogu li te pitati osobno pitanje? 240 00:24:06,595 --> 00:24:09,855    -Naravno. -Zašto ti nije oko fiksirano? 241 00:24:11,434 --> 00:24:14,777 Ne morate o tome razgovarati     ako ne želite. 242 00:24:22,687 --> 00:24:27,781      Bili smo na Cordilleri    Blanka, u Andama. 243 00:24:27,859 --> 00:24:32,253       Moja jedinica i još dvije osobe.     Siđe kroz prolaz       koji je izgledao širom otvoren. 244 00:24:33,622 --> 00:24:35,956 Ali nije. 245 00:24:36,034 --> 00:24:38,868          Došao je napad     sa svih strana odjednom, 246 00:24:38,870 --> 00:24:39,977          i bacali su se            sve kod nas. 247 00:24:40,054 --> 00:24:43,556        Snježni vragovi, Razor Hail, 248 00:24:43,632 --> 00:24:46,150        munja udara veća          nego što sam ikad vidio. 249 00:24:46,227 --> 00:24:51,138  Mogla bih reći gdje je nešto od toga        dolazi od, s lijeve strane stjenovita izbočina, 250 00:24:51,216 --> 00:24:53,807              i snažno sam ga udario. 251 00:24:53,885 --> 00:24:56,219     Najbolji vjetrovit ikad. 252 00:24:56,221 --> 00:24:59,238  Srušio sam cijelu stvar. 253 00:24:59,315 --> 00:25:01,240        Ali ono što nisam vidio ... 254 00:25:04,579 --> 00:25:07,821       ... je to krhotina namjeravao je zarobiti jednog   moja jedinica s druge strane. 255 00:25:07,899 --> 00:25:14,846 Nije bilo načina da dođem do nje,      nikakav način da je spasi. 256 00:25:14,922 --> 00:25:16,848       Znala je da moramo ići,     mogla je čuti oluje, 257 00:25:16,924 --> 00:25:20,092              znala je što          bili smo protiv. 258 00:25:20,169 --> 00:25:22,595              Pa mi ostali            borili smo se van. 259 00:25:25,099 --> 00:25:26,766             Ali imali smo        ostaviti je iza sebe. 260 00:25:29,254 --> 00:25:35,199 Izgubio sam oko na izlazu  i nikad ga nisu riješili. 261 00:25:35,276 --> 00:25:38,369 Ali nije tvoja krivnja      da je umrla. 262 00:25:38,446 --> 00:25:40,687 Bio je to rat. 263 00:25:40,765 --> 00:25:44,191 Bila mi je sestra. 264 00:25:44,269 --> 00:25:48,362   Bez nje ne bih nikad vidjeti život opet na isti način, 265 00:25:48,439 --> 00:25:50,706           pa sam odlučio da nisam            zaslužuju dva oka. 266 00:26:00,468 --> 00:26:03,895 A ona je rekla da je Hannah bila je nakon toga totalna tužna vreća 267 00:26:03,971 --> 00:26:05,730     -i mogli jedva prekriva pjesmu.         -Mm-hm. 268 00:26:05,807 --> 00:26:09,292 Osjećam se loše zbog nje,  ali pomislili biste da bi htjela  do sad znam bolje. 269 00:26:09,294 --> 00:26:11,569          Čujemo isto                svaki dan. 270 00:26:11,646 --> 00:26:12,886       "Vaša jedinstvena i dragocjena             glasnice 271 00:26:12,964 --> 00:26:13,571     trebate posebnu njegu, dame. " 272 00:26:15,817 --> 00:26:18,317 Raboš. 273 00:26:18,394 --> 00:26:24,490 Hm? Da. Oprosti. 274 00:26:24,567 --> 00:26:26,492  -Misliš li na Gerit?               -Ne. 275 00:26:26,569 --> 00:26:27,977                  Zar nisi                čuli od njega? 276 00:26:27,979 --> 00:26:30,646   U redu je ako niste, sa cijelom stvari Hilary. 277 00:26:30,648 --> 00:26:32,590 Ne, imam svoj um o ostalim stvarima, Glory. 278 00:26:32,667 --> 00:26:35,042               Oprosti. O ... ok. 279 00:26:38,840 --> 00:26:44,435 Čitav smisao postojanja  vojnik je za obranu naš narod sa svim sobom, 280 00:26:44,512 --> 00:26:46,270 čak i dijelove vas koji su ambivalentni. 281 00:26:46,347 --> 00:26:48,606 Govorimo li još uvijek o meni? Jer radim na ... 282 00:26:48,683 --> 00:26:52,944 Nije tvoja krivica, sama po sebi,      ako ne možeš reći      cijela priča. 283 00:26:53,020 --> 00:26:56,689 Ako ne možeš biti potpuno iskren zbog okolnosti    izvan vašeg nadzora, 284 00:26:56,765 --> 00:26:58,432    - jednostavno se ne fokusirajte na to.         -U redu. Neću. 285 00:26:58,509 --> 00:27:02,027    Usredotočite se na ono što možete učiniti    a ne ono što ne možete.          -Potpuno. 286 00:27:02,104 --> 00:27:04,938 A ako već jeste učinio sve što možete, 287 00:27:05,016 --> 00:27:07,516 ako obavljate svoju dužnost,     onda možete samo     zaboravite ostale 288 00:27:07,518 --> 00:27:11,111      - i vjerujte u to  sve će to uspjeti. -Naravno. Mislim ... da? 289 00:27:11,189 --> 00:27:13,372 -Hvala, Slava.              -Uh ... 290 00:27:16,527 --> 00:27:17,710            Bilo kada. 291 00:27:19,864 --> 00:27:22,531 Samo, ne mogu jesti,    Ne mogu spavati. 292 00:27:22,533 --> 00:27:25,384 I osjećam se kao Poludjet ću jer nikoga nema      uzimajući to ozbiljno. 293 00:27:25,461 --> 00:27:31,131 Pitao sam Anacostiju, Pitao sam svoju jedinicu.   A ja samo ... 294 00:27:31,209 --> 00:27:34,801 Mislim, ti si joj bio učitelj,      što misliš? 295 00:27:34,879 --> 00:27:38,972      Raelle. Tuga je tvrdoglava i divlja. 296 00:27:39,050 --> 00:27:42,234         Poput netaknute životinje. 297 00:27:42,311 --> 00:27:45,654   Ponekad to moraš dopustiti      trčite na sve strane    dok se ne istroši. 298 00:27:48,242 --> 00:27:51,485 Što to radi imati veze sa Scyllom? 299 00:27:51,562 --> 00:27:53,671            Mislim da je istina       je najbolji lijek. 300 00:27:55,416 --> 00:27:58,067 Kakvu istinu? 301 00:27:58,069 --> 00:28:02,087  Ne znam sve detalje,      ali ja to znam. 302 00:28:04,909 --> 00:28:08,135 Scile  poginuo je u oluji. 303 00:28:10,339 --> 00:28:12,306           Tako mi je žao, Raelle. 304 00:28:31,527 --> 00:28:32,368          General Alder. 305 00:28:35,197 --> 00:28:38,031 Htio sam se prijaviti. 306 00:28:38,109 --> 00:28:39,608 Sestra ti se poboljšava. 307 00:28:39,610 --> 00:28:42,386                  Da. Malo. 308 00:28:42,463 --> 00:28:45,539 Pjesme tvoj narod pjevaj podsjeti me na one 309 00:28:45,616 --> 00:28:47,058 moja obitelj nosila    stoljećima. 310 00:28:50,121 --> 00:28:51,971 Ja bih jako vole ih učiti. 311 00:28:52,047 --> 00:28:53,956           Pjesme koje si nosio nikada nisu bili namijenjeni 312 00:28:53,958 --> 00:28:54,715                  biti pušten                 u svijet. 313 00:28:54,792 --> 00:28:56,475 Ah. 314 00:28:58,887 --> 00:29:02,222 Misliš u Salemu,  natrag kad ... 315 00:29:15,237 --> 00:29:16,587        Ostat ćemo finale         upravitelji naših pjesama. 316 00:29:19,333 --> 00:29:21,759        Voljela bih biti sama          sada sa mojom sestrom. 317 00:29:21,836 --> 00:29:24,378 drago mi je da si i tvoja sestra su na sigurnom. 318 00:29:50,698 --> 00:29:52,573          Što nije u redu? 319 00:30:01,784 --> 00:30:03,208                  Izgledate bolesno. 320 00:30:04,862 --> 00:30:06,545                         Raelle? 321 00:30:08,032 --> 00:30:09,381 Scylla je mrtva. 322 00:30:09,458 --> 00:30:11,383                           Što? 323 00:30:11,460 --> 00:30:13,218              Što? 324 00:30:15,297 --> 00:30:16,814           Što je? 325 00:30:18,726 --> 00:30:19,433 Scylla je mrtva. 326 00:30:20,803 --> 00:30:23,103                       Što? Ne. 327 00:30:26,884 --> 00:30:28,567        Tko ti je to rekao? 328 00:30:28,644 --> 00:30:30,995 Njezin učitelj Necro. 329 00:30:31,072 --> 00:30:35,558 Scylla je bila znojna   u oluji. 330 00:30:35,560 --> 00:30:38,002 Trebali smo otići na plažu. 331 00:30:39,730 --> 00:30:40,788 Njezin svjetionik. 332 00:30:43,084 --> 00:30:44,583 Trebali smo ići     na plaži. 333 00:30:44,660 --> 00:30:48,670 Odvela me je do odjela najsigurnije mjesto koje je ikad bila. 334 00:30:51,667 --> 00:30:53,017 Tamo je ona. 335 00:30:53,094 --> 00:30:55,352 Nije mrtva. 336 00:30:55,429 --> 00:30:57,521 Ona je kod svjetionika. 337 00:30:57,598 --> 00:31:00,749 Pravo? 338 00:31:00,751 --> 00:31:01,600 Zar to nema smisla? 339 00:31:03,754 --> 00:31:08,591     -U redu. -Idemo na najsigurnije mjesto? 340 00:31:08,593 --> 00:31:09,775 Zar to nema smisla? 341 00:31:11,429 --> 00:31:12,986 Da. 342 00:31:20,938 --> 00:31:22,162 Da. 343 00:31:49,467 --> 00:31:51,742 Ne! 344 00:31:51,819 --> 00:31:54,637 Ne... 345 00:31:54,639 --> 00:31:58,474          Abigail. Hej. 346 00:31:58,476 --> 00:31:59,241 Abigail, probudi se. 347 00:32:05,499 --> 00:32:07,207 Što se dogodilo? 348 00:32:10,078 --> 00:32:12,212 Zašto ste ovdje?       Izađi! 349 00:32:15,493 --> 00:32:18,251  -Abigail, imala si noćnu moru.           -Nisam. 350 00:32:18,329 --> 00:32:21,105 Imao sam grč u nogama. Svi pretjeruju. 351 00:32:23,517 --> 00:32:24,516 Prestani lebdjeti! 352 00:32:27,763 --> 00:32:28,946 Vratite se u krevet. 353 00:33:40,077 --> 00:33:42,077                Možda možeš ići               do ambulante. 354 00:33:42,079 --> 00:33:44,930         -Zašto? Za što?          -Grčevi u nogama. 355 00:33:45,007 --> 00:33:47,858    -Zar me ismijavaš?               -Ne. 356 00:33:47,935 --> 00:33:49,434   Nitko vas ne ismijava. 357 00:33:49,511 --> 00:33:52,604 Hej. Abs. 358 00:33:52,681 --> 00:33:54,314 Abigail. 359 00:33:57,111 --> 00:33:59,987  Nikad se nisam osjećala manje moćnom      nego što sam sada. 360 00:34:02,283 --> 00:34:04,116    Nikad nisam bio takav. 361 00:34:09,364 --> 00:34:11,206       Ne ide. 362 00:34:12,943 --> 00:34:14,777 Tuga je tvrdoglava, Abigail. 363 00:34:14,779 --> 00:34:16,044 I divlji. 364 00:34:18,799 --> 00:34:20,632 Bit će ti dobro. 365 00:34:25,973 --> 00:34:28,181 Žao mi je zbog Charvel. 366 00:34:31,812 --> 00:34:33,404         Žao mi je zbog Scylla. 367 00:34:36,967 --> 00:34:38,075              Hm ... 368 00:34:39,970 --> 00:34:41,245         Svejedno, hvala. 369 00:34:44,308 --> 00:34:47,084 Zaboravio sam medalju      u barakama. 370 00:35:07,756 --> 00:35:09,598            Ne biste trebali               biti ovdje. 371 00:35:25,199 --> 00:35:28,108                Zašto ne mogu pronaći                što danas? 372 00:35:28,185 --> 00:35:30,452 Jer si dezorganizirati? 373 00:35:33,281 --> 00:35:35,874             Definitivno nisam            ostavi mog Salva ovdje. 374 00:35:42,216 --> 00:35:43,548           Prazno je. 375 00:35:45,719 --> 00:35:47,627 - Provjeri svoje. - Zašto? 376 00:35:47,705 --> 00:35:49,096                     Samo provjerite. 377 00:35:57,214 --> 00:35:59,272         -Šta dovraga?        -Gdje je Raelle? 378 00:37:22,724 --> 00:37:24,741   -Ne mogu te skinuti s baze.        - Samo ću uzeti       nekoliko sati. 379 00:37:24,818 --> 00:37:27,578      Imam stroge upute       ostati u Fort Salemu. 380 00:37:27,654 --> 00:37:31,823 I imam stroge upute za obranu i zaštitu moje jedinice        pod svaku cijenu. 381 00:37:31,900 --> 00:37:33,308     -Možete podnijeti izvještaj. -Ne! 382 00:37:33,310 --> 00:37:36,736        Jedini smo koji         mogu je naći i spasiti. 383 00:37:36,814 --> 00:37:40,415 Na nemogućoj je misiji,   i ona je trenutno sama        i patnje. 384 00:37:46,824 --> 00:37:49,600 Bridey, slušaj. 385 00:37:49,676 --> 00:37:53,720 Kad sam upoznao Raelle, pomislio sam   ona je bila govna  srušit će moju jedinicu. 386 00:37:56,758 --> 00:37:59,518 Ali nije ispalo je tako. 387 00:37:59,594 --> 00:38:04,189 Raelle je moja sestra, a znam da i ti shvati što to znači 388 00:38:04,266 --> 00:38:09,027 Niste bili u mogućnosti da spasim sestru, a ja ne mogu  zamislite kakav je to osjećaj. 389 00:38:09,104 --> 00:38:13,773 Molim te nemoj natjerajte me da saznam. 390 00:38:13,851 --> 00:38:17,369 Pustite me da radim ono što radite     htjela sam učiniti, Bridey. 391 00:38:17,445 --> 00:38:19,788        Dopusti mi da spasim svoju djevojku        i dovedi je kući. 392 00:38:50,478 --> 00:38:52,496 - Raelle, probudi se! - -Raelle! 393 00:38:54,983 --> 00:38:58,076 Probudi se! 394 00:38:58,153 --> 00:39:01,913      -U redu je. Dođi ovamo.         -Gdje je Scylla? 395 00:39:01,990 --> 00:39:06,751     -Bili ovdje. Imamo te.         -Scylla nije ...        Scylla nije ovdje. 396 00:39:06,828 --> 00:39:11,348  -Moramo se vratiti u bazu.        -Abigail, pogledaj.      Kontaktirala me. 397 00:39:11,425 --> 00:39:13,592           Raelle,   tamo nema ništa. 398 00:39:13,668 --> 00:39:15,668    -Abigail ... -Moramo te vratiti. 399 00:39:15,746 --> 00:39:16,803 Vratimo se u bazu. 400 00:39:22,586 --> 00:39:24,477 Stani, stani! 401 00:39:26,423 --> 00:39:28,590 Živa je! 402 00:39:28,592 --> 00:39:30,275 Nije mrtva! 403 00:40:10,134 --> 00:40:11,575 Kako ste planirali napad vjenčanja? 404 00:40:17,141 --> 00:40:18,749 U redu. 405 00:40:25,332 --> 00:40:28,091 Ako nisi razgovarati s nama ... 406 00:40:28,168 --> 00:40:30,752 Možda ćete razgovarati nekom drugom. 407 00:41:14,531 --> 00:41:16,214 Zdravo, Scylla.