1 00:00:00,250 --> 00:00:02,628 - Prethodno na domovini: - Zdravo, Tally Craven. 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,047 [Tally] Jesam li idiot misleći da postoji nešto više ovdje? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,466 -Što da radim? - Povjerite plesu. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,551 To će uspjeti na putu to bi trebalo. 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,887 Mislim da je general Bellweather poznavao si moju majku, Willa. 6 00:00:11,887 --> 00:00:13,972 Misli da ste vi razlog majka joj je mrtva. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 Kako su stvari u Kijevu? - Povratak! 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,060 -[vrištanje] -Ne! 9 00:00:18,060 --> 00:00:22,189 - Naći ćete ih. - Možda je vrijeme za ekstremnije metode. 10 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 - Pričaj mi o Terim ćeliji. - Otkud znate za njih? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,527 Ja sam tvoja glava inteligencije. I ja imam prijatelje u Haagu. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,947 Moj bratić se udaje sljedeći tjedan. Želiš doći? 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,949 Dekan ratnog fakulteta bit će tamo. Ovo je tvoja šansa 14 00:00:31,949 --> 00:00:34,201 dokazati joj da ste vođa. 15 00:00:34,201 --> 00:00:37,913 Trebala bi je namamiti nama, a ne vama. 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,208 Imam osjećaje za tebe. Nije nešto na što sam naviknut na imati. 17 00:00:41,208 --> 00:00:46,255 Vjenčanje Bellweathers bacaju, pozvati sebe. 18 00:00:46,255 --> 00:00:49,424 Oh, donijeli smo eksploziju. Nismo postali stočna hrana. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,343 Čak je i Anacostija bio impresioniran s našim vjetrenjačama. 20 00:00:51,343 --> 00:00:54,680 Mogli bismo završiti na vrhu klase kad se izvrši osnovno. 21 00:00:54,680 --> 00:00:57,683 To sam i bio izgovarajući ovo čitavo vrijeme. Usredotočenost. 22 00:00:57,683 --> 00:01:01,228 I čuti ovo. Danas nije samo vjenčanje mog rođaka. 23 00:01:01,228 --> 00:01:02,896 Imamo intervju s Dekanom ratnog fakulteta. 24 00:01:02,896 --> 00:01:06,108 Nije intervju, Abigail. To je uvod. 25 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 - To je intervju prije intervjua. -Guys. 26 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Svakog je napravio ovih poteza na meni. 27 00:01:10,487 --> 00:01:13,907 - Što je sa Scyllom? - To nije bedak. 28 00:01:13,907 --> 00:01:15,993 Morate imati pozivnicu. A Scylla nije pozvana. 29 00:01:15,993 --> 00:01:20,247 Moramo se usredotočiti na sebe, a ne naše distrakcije. 30 00:01:20,247 --> 00:01:23,792 Ona nije distrakcija. To je u redu. Mogu samo ostati na bazi. 31 00:01:23,792 --> 00:01:26,253 -Misliti Gerit će biti tamo? - Ne, Tally. 32 00:01:26,253 --> 00:01:30,132 I koliko puta moram li ti reći, jesi trebalo je upoznati druge. 33 00:01:30,132 --> 00:01:33,885 Moja majka i svi moji očevi bit će tamo, Raelle. 34 00:01:33,885 --> 00:01:36,555 Dekan ratnog fakulteta. Vojni mjed. 35 00:01:36,555 --> 00:01:40,142 Ovo je Visoki Atlantik funkcija godine. 36 00:01:40,142 --> 00:01:44,271 To je naša prilika da se pokažemo tko smo mi u zajednici to je bitno. 37 00:01:44,271 --> 00:01:48,775 Jeste li ikad vidjeli visoki Atlantik Royalty razgovarati s nekim s povlačenjem za cesiju? 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,111 Nitko neće pričaj sa mnom, Abigail. 39 00:01:51,111 --> 00:01:55,157 Ili možda mogu dopustiti da to pukne s visokim zapovjedništvom o tome kako seljaci u tvrđavi Salema 40 00:01:55,157 --> 00:01:57,367 se primiriraju da postane ratno meso. 41 00:01:57,367 --> 00:02:00,787 Kladim se da bi tvoja mama volim to, hm? 42 00:02:00,787 --> 00:02:04,124 Trebala bi biti Scylla tamo da me ne ometaju. 43 00:02:04,124 --> 00:02:07,127 Bit će to noćna mora s mojom obitelji ako i ti ne dolazi, Raelle. 44 00:02:09,004 --> 00:02:11,298 Znaci to je to? Vaša djevojka nije uključena, 45 00:02:11,298 --> 00:02:13,592 tako da ćeš samo ti jamčiti na nas? 46 00:02:16,595 --> 00:02:19,139 Ako ne dođete danas, samo ozljeđujete sebe. 47 00:02:19,139 --> 00:02:21,933 [vrata se tresu] 48 00:02:23,977 --> 00:02:27,397 [igra glazbenu temu] 49 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 [Raelle] Znate što bismo trebali učiniti? 50 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 Trebali bismo zajedno pobjeći. 51 00:03:36,675 --> 00:03:40,011 - [Scylla se smije] - [Raelle] Ozbiljna sam. 52 00:03:40,011 --> 00:03:42,431 - Gdje ste vi omiljeno mjesto za biti? - [Scylla] Plaža 53 00:03:42,431 --> 00:03:45,851 Imenovana radna snaga-u-boli. - [smije] 54 00:03:45,851 --> 00:03:48,103 Zvuči, hm, veličanstvena. 55 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 - Zapravo nije daleko od vjenčanja. -O da? 56 00:03:51,440 --> 00:03:55,944 Otišao sam tamo jednom kao dijete, samo za tjedan dana, ali nikad je nisam zaboravio. 57 00:03:55,944 --> 00:03:58,405 Ima ga napušteni svjetionik. 58 00:03:58,405 --> 00:04:02,993 Sjedila bih na plaži satima, 59 00:04:02,993 --> 00:04:06,580 gledati kako brodovi odlaze za daleke zemlje. 60 00:04:08,582 --> 00:04:10,625 Mislim da je to bilo na posljednjem mjestu sam se osjećao slobodnim. 61 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Pa što čekamo? 62 00:04:13,587 --> 00:04:16,381 Pobjeći ćemo i živjeti na plaži. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 Ostavite naše medalje visi na vratima. 64 00:04:18,800 --> 00:04:23,764 - [Raelle se smije] - Kažite pticama otpjevati naše zbogom. 65 00:04:25,891 --> 00:04:30,812 - Želim plivati ​​u oceanu. - Nakon vjenčanja. Obećajem. 66 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 Mislim, ne bi se trebalo zeznuti stvari s Abigailom. 67 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 Ne idi zbog mene. 68 00:04:36,276 --> 00:04:39,821 Volim raditi sve zbog tebe. 69 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 Stvarno vam želim mogao poći sa mnom. 70 00:04:44,117 --> 00:04:48,705 Prođite kroz vjenčanje a onda idemo negdje sigurno, 71 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 gdje se nećemo uhvatiti i sudski martirani. 72 00:04:50,999 --> 00:04:55,921 Mi smo vještice, Scylla. Gdje je sigurno? 73 00:04:57,756 --> 00:05:02,010 Ht, htio sam ovo dati tebi na vjenčanju. 74 00:05:02,010 --> 00:05:07,265 Ali zaključio sam da možemo biti maštoviti i družiti se ovdje, zar ne? 75 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 Ovo je za tebe. 76 00:05:14,648 --> 00:05:16,900 Savrseno je. 77 00:05:16,900 --> 00:05:19,152 Sviđa ti se? 78 00:05:24,491 --> 00:05:27,410 −Seksi čudno. Poput nas. - [smije] 79 00:05:27,410 --> 00:05:29,496 Da, to je to. 80 00:05:29,496 --> 00:05:32,165 imam nešto i za tebe. 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,962 -U redu... Ispružite ruku. 82 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 To bi moglo naštetiti. 83 00:05:45,470 --> 00:05:47,973 [nejasno šaputanje] 84 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 To je bilo nevjerojatno. Što je to bilo? 85 00:05:53,979 --> 00:05:57,023 Samo malo djela Skuhao sam. 86 00:05:57,023 --> 00:06:00,235 Samo uvijek želim biti u mogućnosti da te pozdravim 87 00:06:00,235 --> 00:06:03,905 -Gdjegod da si. -Volim to. 88 00:06:15,458 --> 00:06:17,544 Daj da te vratim. 89 00:06:19,170 --> 00:06:22,090 Javi mi ako Abigail promijeni mišljenje. 90 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Bit ću spreman trenutak daje joj blagoslov. 91 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Da, sretno s tim. 92 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Nije me mogla dobiti na listi gostiju. 93 00:07:11,931 --> 00:07:14,059 Ne znam što još Mogu i ja. 94 00:07:33,787 --> 00:07:37,957 [svira mekana klavir] 95 00:07:49,010 --> 00:07:51,596 [Petra] Major Holke. Drago mi je što ste uspjeli. 96 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Edith, kako lijep dom. 97 00:07:53,973 --> 00:07:55,767 Uskoro ćete vidjeti istinski poziv moje sestre 98 00:07:55,767 --> 00:07:57,519 trebalo je biti junior matrimonialist. 99 00:07:57,519 --> 00:08:00,689 Neću biti u mogućnosti na vrh toga kad je Abigail ima njezino rukovanje. 100 00:08:00,689 --> 00:08:05,026 - Pa neće imati izbora već da vam prikupe pomoć. - Ili tvoje. 101 00:08:05,026 --> 00:08:08,863 Uvijek si zadržao najbolji ured u sjedištu. 102 00:08:11,908 --> 00:08:16,204 -Živjeli. - Za ovu aferu Bellweather. 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,464 Zaobiđite ovo. 104 00:09:10,925 --> 00:09:12,594 Bok. 105 00:09:20,602 --> 00:09:22,187 Ne mogu vjerovati da si ovdje. 106 00:09:22,187 --> 00:09:25,732 - To je vrlo lijep korzu. -Pa hvala ti. 107 00:09:25,732 --> 00:09:28,234 - Bio je to dar. - Kako si dovraga stigao ovdje? 108 00:09:28,234 --> 00:09:31,321 Ne možete srušiti ovo vjenčanje. Jeste li joj rekli da dođe? 109 00:09:31,321 --> 00:09:35,492 Ne, Abigail. Ja ... Kako si došao ovdje? 110 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Drago mi je da si došao. 111 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Ti ne ideš zabrljati to zbog nas. 112 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 Abigail. Kako je divno vidjeti vas. 113 00:09:43,083 --> 00:09:46,377 -Major Holke. Bok. - Je li ovo vaša jedinica? 114 00:09:46,377 --> 00:09:48,880 Da. Uglavnom da. 115 00:09:48,880 --> 00:09:52,926 Čekaj dok ne vidiš što je tvoja tetka Edith učinila, jednostavno je veličanstven. 116 00:09:58,556 --> 00:10:02,769 [nerazgovjetno brbljanje] 117 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 -Obitelj. Nadam se da su svi dobro i spremno. -Zdravo mama. 118 00:10:08,274 --> 00:10:11,194 Jedva ste uspjeli na vrijeme, i to kao dobro kao što kasni. 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,613 Ne mogu se pomoći. Pitanja s govnima. 120 00:10:13,613 --> 00:10:18,118 Ti ih nemaš pitanja ovdje. Ne danas. 121 00:10:18,118 --> 00:10:20,161 Unesite svoju jedinicu svima. 122 00:10:22,122 --> 00:10:23,456 [Abigail] Momci. 123 00:10:27,127 --> 00:10:31,756 Um, Bellweathers, upoznaj moju jedinicu, Tally Craven i Raelle ovratnik. 124 00:10:31,756 --> 00:10:34,175 -To je užitak. Drago mi je što smo se upoznali. 125 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 -Bok. Drago mi je što smo se upoznali. 126 00:10:36,678 --> 00:10:40,098 Ovo je Scylla Ramshorn. Ona je moj gost. 127 00:10:40,098 --> 00:10:42,475 Drago mi je što smo se upoznali, Scylla. 128 00:10:42,475 --> 00:10:46,771 Tally, Raelle, molim te razmisli vi ste dio obitelji. 129 00:10:46,771 --> 00:10:49,816 Uskoro ćemo započeti. Abigail. 130 00:10:58,032 --> 00:11:00,994 Hvala što ste me upoznali. 131 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 Želim dobiti jamčevinu kasnije i otići pronaći plažu? 132 00:11:02,912 --> 00:11:05,165 To je u redu, Samo ću se družiti. 133 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 Pa možeš i ti doći ako želiš, Tally. 134 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 U redu je. Trebala bih ostati ovdje i upoznati druge 135 00:11:11,296 --> 00:11:15,466 i budite svi rah-rah, Jedinstvo jedinice, kao što je rekla Abigail. 136 00:11:17,218 --> 00:11:19,012 Tko je djevojka Raelle dovela? 137 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 - Još jedna sranja. -Hm. 138 00:11:22,056 --> 00:11:25,810 Pa, ostanimo pozitivni. Mnogo ljudi impresionirati. 139 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 Ja sam spreman. 140 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Sjeti se tog dragog dječaka iz ljetnog kampa koji su koristili da povučem kosu? 141 00:11:32,108 --> 00:11:34,402 -Raf? -To je taj. 142 00:11:34,402 --> 00:11:37,697 On je ovdje. A Sorcells su ovdje. 143 00:11:37,697 --> 00:11:41,409 [naplata zvona] 144 00:11:41,409 --> 00:11:44,704 Vjenčanje uskoro počinje. Obavezno vas predstavim kasnije. 145 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 [svira glazba] 146 00:12:47,892 --> 00:12:53,606 Blagoslov na Bellweathersima za njihovu matrilinu nastaviti sa ovom unijom. 147 00:12:53,606 --> 00:12:56,985 [oboje] Kao rastući mjesec i zalazak sunca. 148 00:13:05,159 --> 00:13:10,873 Ovaj čvor povezuje sve vrpce koje su bile prenesene dolje od majke do kćeri, 149 00:13:10,873 --> 00:13:14,752 posvećena kći tek treba doći. 150 00:13:14,752 --> 00:13:19,966 Veze koje se ovdje vežu ojačat će vaš savez pet godina. 151 00:13:19,966 --> 00:13:25,263 Charvel Bellweather, i Ciro Hood, želite sklopiti ovaj ugovor? 152 00:13:25,263 --> 00:13:29,267 - [oboje] jesmo. -Carvel i Ciro, 153 00:13:29,267 --> 00:13:32,937 hoćete li časti jedno drugo koliko je jednako u ovoj uniji? 154 00:13:32,937 --> 00:13:35,815 [oboje] Hoćemo. 155 00:13:52,081 --> 00:13:54,959 I tako je vezanje napravljeno. 156 00:13:54,959 --> 00:13:59,005 [trzanje nogu] 157 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 -Bok kako si? -Sjajno. 158 00:14:17,398 --> 00:14:20,109 Jeste li uživali? sami? 159 00:14:27,742 --> 00:14:32,205 Možda želite usporiti? Naš razgovor s dekanom je vrlo brzo. 160 00:14:32,205 --> 00:14:35,041 Ako ostavimo dobar dojam ovdje će biti povjetarac ulazak u War College. 161 00:14:35,041 --> 00:14:39,087 Da, kapetane. -Abigail, opustite se. Imamo barem sat vremena. 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,423 -Ja sam dobro. -Radi kako hoćeš. 163 00:14:45,009 --> 00:14:47,220 Pa, hm, postoji plaža u blizini? 164 00:14:47,220 --> 00:14:51,015 - Privatna plaža. - Imaju jastoga. 165 00:14:51,015 --> 00:14:53,184 [Tally dahne] 166 00:14:55,019 --> 00:14:58,106 General Clary. 167 00:14:58,106 --> 00:15:02,985 Za poručnika Claryja, koji ispunio je njezino zalaganje časno. 168 00:15:02,985 --> 00:15:08,074 Neka putuje kući i pjevati Spiralnu pjesmu s našim pred-majkama. 169 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Tako ljubazna od tebe, Abigail. 170 00:15:13,162 --> 00:15:15,498 Zašto se ne miješaš, draga? 171 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 Obavezno pozdravite na Sorcells. 172 00:15:17,792 --> 00:15:19,794 Naravno. Nema problema. 173 00:15:23,047 --> 00:15:26,801 Čini se da zaboravlja I ja imam prijatelje u Haagu. Njezina briga. 174 00:15:26,801 --> 00:15:31,389 Generala Aldersa bilo je dosta vremena da nešto učinim o Spree. 175 00:15:31,389 --> 00:15:35,143 [Petra] Možda je vrijeme za promjenu. 176 00:15:37,562 --> 00:15:40,857 [glazba svira] 177 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 Samo je ignoriraj. 178 00:15:59,542 --> 00:16:02,420 Budi ovdje sa mnom. 179 00:16:02,420 --> 00:16:05,464 Ili se možemo zaputiti dolje do plaže. 180 00:16:05,464 --> 00:16:07,258 [Raelle] Pokušat će i izbaci te. 181 00:16:07,258 --> 00:16:11,262 Ne, nisam uzimajući joj danas sranje. 182 00:16:16,100 --> 00:16:19,687 Njeno ime ne bi bilo na listi. Ne bi trebao biti ovdje. 183 00:16:19,687 --> 00:16:22,899 Ona ide kamo ja. Scylla je moja djevojka. 184 00:16:22,899 --> 00:16:25,401 Izmislila je stvar jedinstva jedinstva. A ja ... 185 00:16:27,153 --> 00:16:28,404 Trebam te. 186 00:16:30,198 --> 00:16:32,408 U redu. 187 00:16:32,408 --> 00:16:36,495 -Jesi li dobro? -Ne bojim se, ako je to ono što pitate. 188 00:16:44,170 --> 00:16:47,882 Izričito sam vam rekao da ostane dalje od nje. 189 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Nisam mogao. 190 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Imam duboke osjećaje prema njoj. 191 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 I ona to radi za mene. 192 00:16:55,014 --> 00:16:58,309 Ne izvlači ovo na Raelle. 193 00:16:58,309 --> 00:17:02,021 Preuzimam potpunu odgovornost za nepoštivanje vaših naredbi. 194 00:17:02,021 --> 00:17:04,774 Ne poštuješ moje zapovijedi i iskoristili ste prednost novog novaka. 195 00:17:04,774 --> 00:17:09,111 Ona se poboljšava u trening od kad smo se upoznali. 196 00:17:09,111 --> 00:17:12,198 -Bio sam pozitivan utjecaj na nju. -Raelle vam ne treba. 197 00:17:13,282 --> 00:17:15,368 Ima svoje darove. 198 00:17:16,911 --> 00:17:20,081 Predlažem vam da to okončate prije nego kasnije. 199 00:17:20,081 --> 00:17:25,002 Ili ću jako zaraditi život teško za tebe, Ramshorn. 200 00:17:26,170 --> 00:17:28,172 Da gospođo. 201 00:17:36,514 --> 00:17:37,682 Hvala. 202 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 Što, Tal? 203 00:17:44,063 --> 00:17:47,149 -Što se događa? −Gerit je ovdje. 204 00:17:47,149 --> 00:17:50,945 Ne mogu vjerovati nije mi rekao. 205 00:17:50,945 --> 00:17:53,489 Ne mogu vjerovati nisu mi rekli. 206 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Trebao bih reći zdravo, zar ne? 207 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 -Ne! -Da! 208 00:17:56,075 --> 00:17:59,287 -Yay! -To je katastrofa. 209 00:17:59,287 --> 00:18:01,664 Koji je tvoj problem, Bellweather? Neka joj je sreća. 210 00:18:01,664 --> 00:18:05,042 −Gerit je zaručen. -Što? 211 00:18:05,042 --> 00:18:09,880 Visoki atlantski običaj. Svi zaručeni muškarci nosite remenje. 212 00:18:11,132 --> 00:18:13,050 Oh... 213 00:18:16,053 --> 00:18:18,055 Ovo će biti loše. 214 00:18:19,432 --> 00:18:21,392 Što radite ovdje? 215 00:18:21,392 --> 00:18:25,563 Kako to da mi nisi rekao? 216 00:18:33,279 --> 00:18:35,531 Slušaj, moram ti reći oko ove krilatice. 217 00:18:35,531 --> 00:18:40,036 -Znam za Kodekse. - Kodeksi? Što s njima? 218 00:18:40,036 --> 00:18:41,621 Čitam ih. 219 00:18:41,621 --> 00:18:45,625 Dakle, samo ste trenirani biti smiješan i poetičan ... 220 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 ili si stvarno takav? 221 00:18:49,295 --> 00:18:51,922 -Ja sam samo ja. -Oh, pa to je igra? 222 00:18:51,922 --> 00:18:54,133 Jednostavno učinite bilo što knjiga za reprodukciju kaže da to učinite? 223 00:18:54,133 --> 00:18:56,302 Ne. Ne s tobom. 224 00:18:56,302 --> 00:18:59,263 Tally, cijelu sam potrošio život s djevojkama iz visokog Atlantika. 225 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 Ti si poput daha svježeg zraka. 226 00:19:01,098 --> 00:19:03,184 (smijeh) Da, točno. 227 00:19:03,184 --> 00:19:08,648 Ovo nije igra. Iako smo se upoznali u jednom. 228 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 Nemoj se zeznuti sa mnom, Gerit Buttonwood. 229 00:19:15,321 --> 00:19:17,531 Ne krivim te jer sumnjate u mene. 230 00:19:17,531 --> 00:19:20,493 I iskreno, Malo sam iznenađena 231 00:19:20,493 --> 00:19:22,662 jer je ovo sve se događa tako brzo. 232 00:19:22,662 --> 00:19:26,207 Ali želim biti samo s tobom. 233 00:19:26,207 --> 00:19:28,668 Ali, Tally, moramo razgovarati. 234 00:19:28,668 --> 00:19:31,671 Ja sam ... vidiš ... 235 00:19:43,307 --> 00:19:48,479 Oprosti što sam te ostavio s njom. Upravo Tally govori da joj se slomi srce. 236 00:19:48,479 --> 00:19:53,275 -Jesi li dobro? -Da. Anakostija je intenzivna. 237 00:19:53,275 --> 00:19:56,737 -Da. - Rekla je nešto zanimljivo, ipak. 238 00:19:56,737 --> 00:19:59,740 Očito jesi vrlo nadaren student. 239 00:19:59,740 --> 00:20:02,702 Nema šanse ona je to rekla. 240 00:20:04,704 --> 00:20:08,040 - Zahvaljujem na onome što ste rekli. -Što sam rekao? 241 00:20:08,040 --> 00:20:11,252 -Znaš. - Što, djevojka je dio? 242 00:20:11,252 --> 00:20:15,256 Da. Djevojka dio. 243 00:20:15,256 --> 00:20:17,258 [Smije] 244 00:20:28,269 --> 00:20:31,397 Zabavljaš li se? 245 00:20:31,397 --> 00:20:33,274 Ovo će vam pomoći. 246 00:20:33,274 --> 00:20:35,109 Oh, ovako si bio probiti se danas? 247 00:20:35,109 --> 00:20:37,278 Mm-hm. Previše me dobro poznajete. 248 00:20:37,278 --> 00:20:40,072 Vještice suze unutra? 249 00:20:40,072 --> 00:20:42,742 U redu. Što je? 250 00:20:42,742 --> 00:20:47,246 Danas se sastajem s dekanom. Uz moju kuhinju s juhom od jedinice. 251 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 - Imate li kakav savjet? -O čemu? 252 00:20:49,248 --> 00:20:52,084 Što reći, kako napraviti dobar dojam. 253 00:20:52,084 --> 00:20:55,463 "Prezime Bellweather, ime Abigail. "Što više mora li to znati? 254 00:20:55,463 --> 00:20:58,215 Hm, nešto o meni? 255 00:20:58,215 --> 00:21:00,468 To ozbiljno ne možete znoji se ovo. 256 00:21:00,468 --> 00:21:02,386 Sve što trebate je pojaviti se, Mala zvona. 257 00:21:02,386 --> 00:21:06,557 - Više sam od svog imena. - Neka dekan učini svi govore. 258 00:21:06,557 --> 00:21:09,310 A osim toga, ja sam više zanima me kako mi pomažete u moju haljinu 259 00:21:09,310 --> 00:21:13,272 nego upravljanje privilegijom. Upoznajte me gore gostinska soba. 260 00:21:13,272 --> 00:21:15,149 Ostavio sam tamo haljinu. 261 00:21:20,446 --> 00:21:22,948 Trebao bih ti reći, Ovdje sam s nekim drugim. 262 00:21:22,948 --> 00:21:25,618 Samo ti trebaš za pojačanje energije za intervju. 263 00:21:25,618 --> 00:21:29,163 Deset minuta, max. Tada ću biti dobar. 264 00:21:29,163 --> 00:21:31,165 [glazba svira] 265 00:21:32,333 --> 00:21:34,293 [zvona cestarina] 266 00:22:02,029 --> 00:22:04,824 Trebamo ući unutra. - Ne možemo. 267 00:22:06,992 --> 00:22:09,578 Tally, želim biti s tobom. Jesam. 268 00:22:09,578 --> 00:22:12,498 [nasmijao] 269 00:22:14,375 --> 00:22:15,668 Volim te. 270 00:22:17,878 --> 00:22:20,798 I moraš mi vjerovati, bez obzira što se dogodi. 271 00:22:20,798 --> 00:22:23,008 U redu? 272 00:22:24,009 --> 00:22:26,220 I ja tebe volim. 273 00:22:28,639 --> 00:22:30,683 - [zvukovi roga] -Sranje. 274 00:22:30,683 --> 00:22:33,143 Um, objasnit ću sve poslije. 275 00:22:33,143 --> 00:22:36,105 - [Berryessa] Imamo najava napraviti. -U redu? Obećajem. 276 00:22:36,105 --> 00:22:39,733 Čekaj, nakon čega? 277 00:22:41,527 --> 00:22:46,031 [zvuk roga] 278 00:22:49,451 --> 00:22:56,083 - I na kraju, naš posljednji savez prepoznati danas. -Što se događa? 279 00:22:56,083 --> 00:23:01,672 Gerit Buttonwood nestat će u opticaju narednih pet godina. 280 00:23:01,672 --> 00:23:05,676 Oprosti, dame. On i Hilary Saint su otišli na probnoj vožnji prošle sezone 281 00:23:05,676 --> 00:23:10,180 i odlučio to učiniti službenim s petogodišnjim ugovorom 282 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 zasnovana na zdravom pitanju. 283 00:23:12,182 --> 00:23:15,561 Čestitamo novim parovima! 284 00:23:15,561 --> 00:23:18,063 [stopala steguju] 285 00:23:24,904 --> 00:23:28,574 'Ovo je vrijeme. Dekan rata Koledž, Coral Hallmote, 286 00:23:28,574 --> 00:23:33,954 upoznaj moju kćer Abigail, i njena jedinica, Tally Craven i Raelle ovratnik. 287 00:23:33,954 --> 00:23:38,125 Čast mi je upoznati vas. Za sve nas. 288 00:23:38,125 --> 00:23:41,545 Slobodno koristite rupe ako želiš malo privatnosti, Coral. 289 00:23:41,545 --> 00:23:44,256 -Hvala vam. -Abigail zna put. 290 00:23:46,133 --> 00:23:48,928 Jeste li dobro, draga? 291 00:23:51,305 --> 00:23:54,058 Žao mi je. Ispričajte me. 292 00:23:55,559 --> 00:23:57,895 Ispričajte me, Trebala bih potražiti pomoć. 293 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 -Dobro... - Mogao bih se ispričati, 294 00:24:04,151 --> 00:24:08,364 ali znam da imam puno posla s njima. 295 00:24:08,364 --> 00:24:11,533 Ne brini zbog toga. Bilo mi je drago upoznati te, Abigail. 296 00:24:11,533 --> 00:24:15,454 Dean, ne bi trebao razgovaramo o mojim vjerodajnicama za War College? 297 00:24:16,789 --> 00:24:18,123 Vi ste Petra Bellweather kći. 298 00:24:18,123 --> 00:24:23,420 Ratni heroj, ljubavnica bombaša, vođa vještica. 299 00:24:23,420 --> 00:24:25,130 Čak i hodanje u snu, pustili bismo vas unutra. 300 00:24:25,130 --> 00:24:28,592 Dugujemo tvojoj majci barem toliko. 301 00:24:28,592 --> 00:24:32,429 Sad ste probali limun kolači i teleća srca na žaru? 302 00:24:32,429 --> 00:24:37,267 Ugostitelj stvarno dobio tradicionalnu pogansku grubu baš ove sezone. 303 00:24:45,067 --> 00:24:47,319 Hej, Tal. Tal! 304 00:24:49,154 --> 00:24:52,241 Samo moram biti sam, ok? 305 00:24:52,241 --> 00:24:53,742 Javite mi ako me trebate, u redu? 306 00:24:53,742 --> 00:24:55,160 [Petra] Tako se nadam neće biti predugo 307 00:24:55,160 --> 00:24:57,037 prije nego što se svi okupimo. 308 00:24:57,037 --> 00:24:59,873 Imam velike planove za Abigailovo emitovanje 309 00:24:59,873 --> 00:25:02,001 jednom kad utvrdi da joj je namjera. 310 00:25:02,001 --> 00:25:06,672 Nikad nemamo dovoljno vremena ići zajedno. Zaista uživam... 311 00:25:06,672 --> 00:25:08,841 Samo želim reći hvala. 312 00:25:08,841 --> 00:25:12,136 Oprostite, oprostite. 313 00:25:12,136 --> 00:25:14,513 Želio sam voditi razgovor s vama neko vrijeme. 314 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 Da, naravno, Raelle. 315 00:25:16,640 --> 00:25:19,309 Čula sam puno stvari pošlo po zlu s maminim zadnja misija. 316 00:25:19,309 --> 00:25:21,520 I mnogo toga se nije moglo učinjeno drugačije. 317 00:25:21,520 --> 00:25:26,108 Willa Collar bila je jedna od najhrabrijih vojnika koje sam poznavao. 318 00:25:26,108 --> 00:25:29,236 Bila je namještač svake jedinice želio se rasporediti sa. 319 00:25:29,236 --> 00:25:35,451 Tvoja majka je nekonvencionalna isporučene metode nevjerojatni rezultati. 320 00:25:35,451 --> 00:25:37,870 Nebrojeni su životi spašeni zbog njenog rada. 321 00:25:37,870 --> 00:25:42,082 I iz onoga što razumijem, slijedio si njezinim stopama, 322 00:25:42,082 --> 00:25:46,378 pokušavajući spasiti život mladog čovjeka. 323 00:25:46,378 --> 00:25:49,423 Volio bih da je mogla bio je danas s nama. 324 00:25:49,423 --> 00:25:52,342 Bila bi tako se ponosim tobom. 325 00:26:03,937 --> 00:26:06,982 Volio bih da je mogla bio i ovdje. 326 00:26:12,780 --> 00:26:17,993 To je kao tisuću Napadi su krenuli po tvojoj svadbenoj slavi. 327 00:26:17,993 --> 00:26:20,079 To je ono što sam rekao kad sam to vidio. 328 00:26:20,079 --> 00:26:21,747 Nije to samo haljina, ipak. 329 00:26:23,165 --> 00:26:25,125 Nešto nedostaje. 330 00:26:25,125 --> 00:26:27,961 Gdje su moje naušnice? Ti bi trebao biti upuštajući me u sve to. 331 00:26:27,961 --> 00:26:31,799 - Tako si zahtjevan. - [smije] 332 00:26:32,925 --> 00:26:34,593 Na najbolji način mladenke. 333 00:26:38,222 --> 00:26:41,809 Sretna sam zbog tebe, rođače. -Ja isto. Tako sam sretna zbog mene. 334 00:26:41,809 --> 00:26:45,729 Mislite li da ćete uspjeti pet godina sa samo jednim muškarcem? 335 00:26:45,729 --> 00:26:47,523 Abigail! 336 00:26:47,523 --> 00:26:48,982 Naravno da ne. 337 00:26:48,982 --> 00:26:50,442 A to nije točka ceremonije. 338 00:26:50,442 --> 00:26:52,945 Što je s dijelom gdje se zavjetuješ dati 339 00:26:52,945 --> 00:26:54,822 pet godina tvoje mladosti a ljepota daleko? 340 00:26:54,822 --> 00:26:57,032 Više zajma nego davanja. 341 00:26:57,032 --> 00:27:01,787 Svejedno, nije ni blizu ograničavajući se dok zvuče. 342 00:27:01,787 --> 00:27:02,955 Vidjet ćete kad je tvoje vrijeme. 343 00:27:02,955 --> 00:27:06,041 Osim toga, ovo je što Bellweathers radi 344 00:27:06,041 --> 00:27:08,585 kad ne pobjeđujemo ratove. 345 00:27:10,087 --> 00:27:13,674 −Ciro je dobar izbor. -Na svaki način. 346 00:27:13,674 --> 00:27:17,469 Kakva obitelj. Njegova mama je brigadni general. 347 00:27:17,469 --> 00:27:20,013 Božica dopušta, bit ćete raspoređivanje punim trbuhom. 348 00:27:20,013 --> 00:27:22,266 Nije li to bila Edith trudna s tobom ... 349 00:27:22,266 --> 00:27:25,686 Za vrijeme opsade Kartuma? Da. 350 00:27:25,686 --> 00:27:28,856 - Ali ispalo je da sam u redu. -Samo dobro? 351 00:27:30,148 --> 00:27:31,817 Sada ste skromni. 352 00:27:31,817 --> 00:27:33,986 Samo želim doći do dijela gdje mogu pokazati svoju haljinu. 353 00:27:33,986 --> 00:27:37,072 Pogledajte ga. 354 00:27:37,072 --> 00:27:38,699 Ne možemo se nositi puno haljina. 355 00:27:38,699 --> 00:27:41,994 Teško ćete glumiti slijediti na War Collegeu. 356 00:27:41,994 --> 00:27:44,413 Dekanov popis svake godine. 357 00:27:44,413 --> 00:27:46,915 I ti ćeš biti tamo draga. Ne grizi se. 358 00:27:48,834 --> 00:27:50,002 Još jedan potez? 359 00:27:52,379 --> 00:27:57,384 U redu. Pa kako je to uspjelo poći s Deanom Hallmoteom? Izgledate prikovano. 360 00:27:57,384 --> 00:27:59,177 Još uvijek nisi zabrinut o ulasku War College, zar ne? 361 00:27:59,177 --> 00:28:03,640 Bili ste u pravu. Najkraći uvod, 362 00:28:03,640 --> 00:28:05,142 a onda je napravila pauza za buffet. 363 00:28:05,142 --> 00:28:09,730 [smijeh] Rekao sam vam dogovor. Bellweather. Kraj priče. 364 00:28:09,730 --> 00:28:14,735 Samo želim učiniti dobro. Napravite sebi ime. 365 00:28:14,735 --> 00:28:19,031 Svi radimo, ali ime je ono čega se ljudi sjećaju. 366 00:28:19,031 --> 00:28:22,034 Što prije to prihvatite, što prije mogu savršeno vjenčanje. 367 00:28:22,034 --> 00:28:27,956 - stresirate me. -Oprosti. Ovo je tvoj dan. 368 00:28:30,083 --> 00:28:32,669 U redu je, biskvit. 369 00:28:32,669 --> 00:28:36,006 Volim te na Mjesec i natrag, rođake. 370 00:28:36,006 --> 00:28:38,926 I ti, Char. Moram biti više poput tebe kad odrastem. 371 00:28:38,926 --> 00:28:41,011 Ne bih otišao tako daleko. 372 00:28:41,011 --> 00:28:43,555 Miješate se. Umočit ću noge 373 00:28:43,555 --> 00:28:46,058 pa neću lutati okolo u mojim visokim petama cijelu noć. 374 00:28:46,058 --> 00:28:49,061 A onda ćemo zgrabite deset minuta 375 00:28:49,061 --> 00:28:51,813 pa vas mogu ponovno predstaviti dekanu, 376 00:28:51,813 --> 00:28:56,401 dobiti te na njenom popisu prije čak napuštaš Fort Salem. 377 00:29:06,954 --> 00:29:11,667 -[jecanje] - [vrata se otvaraju] 378 00:29:39,528 --> 00:29:41,446 Imam je. 379 00:29:41,446 --> 00:29:44,783 Čekaju se upute na mjestu ekstrakcije. 380 00:29:50,539 --> 00:29:53,625 Moram znati da će biti sigurna jednom kad je dovedem onamo. 381 00:29:53,625 --> 00:29:55,002 Trebam li pričekati s njom? 382 00:31:04,946 --> 00:31:06,740 Nešto se dogodi s Abigailovom mamom? 383 00:31:07,741 --> 00:31:11,036 Hm, ne. Nije nista. 384 00:31:11,036 --> 00:31:17,876 Samo, hm ... moja mama i njena mama ... 385 00:31:19,002 --> 00:31:22,714 Samo puno mama okolo. 386 00:31:25,050 --> 00:31:26,510 Dođi samnom. 387 00:31:29,179 --> 00:31:31,598 Neka bude šetnja plažom. 388 00:31:39,064 --> 00:31:42,150 Zapravo, možemo li plesati? za minutu? 389 00:31:46,238 --> 00:31:47,614 Naravno. 390 00:31:49,074 --> 00:31:50,909 Naravno. 391 00:31:55,622 --> 00:31:58,125 Ispričajte me. 392 00:31:58,125 --> 00:32:00,377 Dobre vijesti. Dekan je bio vrlo impresioniran vama. 393 00:32:00,377 --> 00:32:02,921 Sa mnom? Ne tako puno. 394 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 Impresioniran vašim medaljama i ime Bellweather? Apsolutno. 395 00:32:05,048 --> 00:32:08,135 -O čemu ti pričaš? - Nije se ni pretvarala brinuti se 396 00:32:08,135 --> 00:32:10,303 o onome što sam imao donijeti na stol. 397 00:32:10,303 --> 00:32:13,056 Ne bi trebao biti dobar vojnik znače više od obale 398 00:32:13,056 --> 00:32:15,100 na reputaciju i nasljeđe? 399 00:32:15,100 --> 00:32:17,978 Abigail, sve što sam učinio bio je s vama na umu. 400 00:32:17,978 --> 00:32:20,355 Pa biste mogli imati svaku priliku. 401 00:32:20,355 --> 00:32:22,607 Da se pravite izgledati bolje. 402 00:32:26,820 --> 00:32:28,947 - Jeste li vidjeli Charvel? -Ne. Jeste li vidjeli Tally? 403 00:32:28,947 --> 00:32:31,950 Pusti je. Samo ćete pogoršati. 404 00:32:31,950 --> 00:32:36,288 Samo ... samo se drži dalje od nje. 405 00:32:48,758 --> 00:32:50,760 Da, slažem se. Mislim da su mladenka i mladoženja 406 00:32:50,760 --> 00:32:52,929 Oprostite, privatni Craven. 407 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Oprosti, hitno je. 408 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 [šapat] I privatno. 409 00:33:01,354 --> 00:33:04,149 Molim vas oprostite? 410 00:33:05,692 --> 00:33:08,028 Što je? 411 00:33:11,156 --> 00:33:14,034 Vidio sam balon. 412 00:33:14,034 --> 00:33:17,495 Mislim da je Scylla Spree. 413 00:33:24,628 --> 00:33:28,048 ♪ Evo me stranac ♪ 414 00:33:28,048 --> 00:33:31,843 ♪ Evo me starac ♪ 415 00:33:31,843 --> 00:33:37,974 Pogledam u ogledalu, ogledalo ♪ 416 00:33:37,974 --> 00:33:42,479 ♪ Kako smo stigli ovdje? ♪ 417 00:33:42,479 --> 00:33:46,566 Kako se kreće kad se krećem 418 00:33:46,566 --> 00:33:52,113 Krećem se u ogledalo ogledalo ♪ 419 00:34:02,749 --> 00:34:06,169 [naplata zvona] 420 00:34:10,340 --> 00:34:12,842 Scylla, što nije u redu? Izgledate blijedo. 421 00:34:12,842 --> 00:34:15,762 Ništa. Ja sam dobro. Dobro sam. 422 00:34:15,762 --> 00:34:20,267 -Jesi li siguran? -Ja sam dobro. 423 00:34:20,267 --> 00:34:24,187 Idemo samo plesati. 424 00:34:24,187 --> 00:34:25,230 U redu. 425 00:34:27,732 --> 00:34:33,154 ♪ Možete zaboraviti S vremenom možda ne vidite ♪ 426 00:34:33,154 --> 00:34:36,491 Bez obzira što se dogodi, Volim te. 427 00:34:39,160 --> 00:34:43,748 Što ljubav može značiti? 428 00:34:43,748 --> 00:34:46,918 Ostanite divlji u srcu 429 00:34:46,918 --> 00:34:50,922 Ali znajte da je kraj blizu. 430 00:34:50,922 --> 00:34:54,718 Kakva ljubav može biti? 431 00:34:57,721 --> 00:34:59,973 Charvel? 432 00:35:02,434 --> 00:35:03,435 Charvel, ja sam. 433 00:35:04,603 --> 00:35:06,730 Charvel! 434 00:35:13,820 --> 00:35:14,821 Charvel? 435 00:35:18,116 --> 00:35:19,993 Charvel! 436 00:35:19,993 --> 00:35:21,953 Ahh! 437 00:35:36,509 --> 00:35:37,510 Charvel? 438 00:35:54,861 --> 00:35:57,989 [Grunting] 439 00:36:00,158 --> 00:36:02,077 [Pištanje] 440 00:36:04,496 --> 00:36:06,998 [Pištanje] 441 00:36:19,803 --> 00:36:21,680 [grunts] 442 00:36:30,063 --> 00:36:32,357 Baloni. 443 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Slijedite zaključavanje protokola. 444 00:36:35,610 --> 00:36:36,695 Osigurajte perimetar. 445 00:36:36,695 --> 00:36:38,613 Svi jasno. Pomičite se unutra. 446 00:36:38,613 --> 00:36:40,532 -Što se događa? - Ostanimo mirni 447 00:36:40,532 --> 00:36:42,909 i kreni unutra, svi. Idemo. 448 00:36:42,909 --> 00:36:46,371 Party je gotov. Pomičite se unutra. Idemo! 449 00:36:47,706 --> 00:36:50,709 [piskav] 450 00:37:02,721 --> 00:37:04,848 - Gdje je Abigail? -Ne znam. 451 00:37:04,848 --> 00:37:07,183 - Vratite se i pomozite. -Oh! 452 00:37:07,183 --> 00:37:09,352 Jesi li dobro? Uđi unutra. 453 00:37:10,562 --> 00:37:14,107 [piskav] 454 00:37:29,998 --> 00:37:31,249 Uđite unutra, ostanite unutra. 455 00:37:32,625 --> 00:37:34,294 - Gdje je Abigail? - Nisam je vidio. 456 00:37:34,294 --> 00:37:37,547 Scile! 457 00:37:37,547 --> 00:37:39,758 - Gdje je Abigail? - Ne znam, gdje je Scylla? 458 00:37:44,971 --> 00:37:46,306 Što se dovraga događa? 459 00:37:47,557 --> 00:37:49,100 Abigail! 460 00:37:49,100 --> 00:37:51,144 Abigail! 461 00:37:57,776 --> 00:37:59,527 [grunts] 462 00:38:37,649 --> 00:38:39,484 [vrištanje] 463 00:39:11,891 --> 00:39:16,729 - [oboje] Mi smo Spree! -[piskav] 464 00:39:31,286 --> 00:39:35,081 [kucanje srca] 465 00:39:44,173 --> 00:39:48,928 [plačući, plačući] 466 00:39:52,682 --> 00:39:56,185 Vidjet ćete ove popravljače. 467 00:39:57,437 --> 00:39:59,105 Pronaći ću tvoju sestru. 468 00:40:10,158 --> 00:40:13,161 Još uvijek nema znakova od Abigaila i Scylla. 469 00:40:13,161 --> 00:40:15,079 Mislite li da je povrijeđena? Što bi joj se moglo dogoditi? 470 00:40:15,079 --> 00:40:16,581 Tal? 471 00:40:21,878 --> 00:40:23,212 Abigail. 472 00:40:31,137 --> 00:40:32,639 Ozlijeđen si. 473 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 -Abigail. -Charvel. 474 00:40:37,727 --> 00:40:40,355 Ona je mrtva. 475 00:40:45,777 --> 00:40:47,612 I Scylla je nestala. 476 00:41:02,919 --> 00:41:06,422 [igra glazbenu temu]