1 00:00:00,003 --> 00:00:04,145 PROGRAMMET ER UEGNET FOR BØRN OG SARTE SJÆLE 2 00:00:12,253 --> 00:00:16,187 INDKALDELSESDAG 3 00:01:52,754 --> 00:01:54,312 Vi er Spree. 4 00:03:56,587 --> 00:03:59,605 Hej. Din far lukkede mig ind. 5 00:03:59,629 --> 00:04:04,313 - Har du været i skole? - Kun en halv dag. 6 00:04:04,337 --> 00:04:05,562 Her. 7 00:04:06,962 --> 00:04:08,979 Der er lidt ekstra der. 8 00:04:09,003 --> 00:04:13,187 Jeg ved, du skal til Salem i morgen, gudskelov. 9 00:04:13,921 --> 00:04:15,396 Ja. 10 00:04:15,420 --> 00:04:19,772 Permanent regeringsferie, til jeg er gammel og grå, hvis jeg lever så længe. 11 00:04:19,796 --> 00:04:22,229 Du skal bare vide, hvor taknemmelige vi er over, 12 00:04:22,253 --> 00:04:26,605 hvad du gør, og det offer, du bringer. 13 00:04:26,629 --> 00:04:30,021 - Virkelig. - Tak. 14 00:04:30,045 --> 00:04:35,145 - Du kan godt gå ind. - Nå, ja. 15 00:04:37,754 --> 00:04:40,103 - Det er blevet værre. - Vi skal nok ordne dig. 16 00:04:43,295 --> 00:04:44,687 Med mig nu. 17 00:04:47,462 --> 00:04:49,979 Spørg, og det skal gives dig. 18 00:04:50,003 --> 00:04:52,979 Søg, og du skal finde. 19 00:04:53,003 --> 00:04:55,645 Bank, og det skal åbnes for dig. 20 00:05:01,128 --> 00:05:05,521 Den, der spørger, skal modtage, og den, der søger, skal finde. 21 00:05:05,545 --> 00:05:10,772 Og for ham, der banker, skal den åbnes. 22 00:05:10,796 --> 00:05:13,897 For dit er kongeriget, magten og æren 23 00:05:13,921 --> 00:05:17,103 for evigt og altid. 24 00:05:27,837 --> 00:05:30,145 Tak. 25 00:05:49,128 --> 00:05:51,812 Det er koldt. Du burde komme tilbage til soveposen. 26 00:05:56,754 --> 00:05:58,896 Kan vi tage afsked igen? 27 00:06:10,921 --> 00:06:13,563 Jeg må ikke se dig mere, efter jeg har aflagt eden. 28 00:06:13,587 --> 00:06:17,772 - Vi har jo snakket om det. - Vi kan være diskrete. 29 00:06:17,796 --> 00:06:20,271 - Paul. - Jeg er nødt til at se dig. 30 00:06:20,295 --> 00:06:22,437 - Det må ikke være sidste gang... - Hør på mig. 31 00:06:24,379 --> 00:06:26,897 Nu er det tid til, at du tager på college, 32 00:06:26,921 --> 00:06:31,854 finder en pige, bliver gift, alt det fine og gode. 33 00:06:33,253 --> 00:06:36,771 Og det er tid til, at jeg pulveriserer vores stolte nations fjender. 34 00:06:46,003 --> 00:06:47,009 Af sted. 35 00:06:48,671 --> 00:06:50,353 Jeg må hellere komme af sted. 36 00:06:51,879 --> 00:06:53,979 Lad være med at gå ud i trafikken. 37 00:06:56,003 --> 00:06:58,104 ...et kujonagtigt angreb på indkaldelsesdagen. 38 00:06:58,128 --> 00:06:59,938 Lad os vende tilbage til scenen. 39 00:06:59,962 --> 00:07:02,396 Her er, hvad vi ved. 1.600 mennesker 40 00:07:02,420 --> 00:07:07,021 er døde i dag på grund af en ukendt bombemand, som måske er flygtet. 41 00:07:07,045 --> 00:07:08,938 Dette er tydeligvis... 42 00:07:08,962 --> 00:07:10,897 ...det, der er sket i dag, redefinerer 43 00:07:10,921 --> 00:07:14,647 "selvmordsbombe" på en måde, der chokerer mig dybt. 44 00:07:14,671 --> 00:07:18,938 Angrebets nådesløshed tyder i høj grad på Spree. 45 00:07:18,962 --> 00:07:22,563 For ikke at nævne timingen på indkaldelsesdagen, 46 00:07:22,587 --> 00:07:24,730 hvor så mange modige bliver indkaldt... 47 00:07:24,754 --> 00:07:27,604 Det her er for groft. Sluk for det. 48 00:07:28,712 --> 00:07:31,688 Jeg giver op. Lav din egen afskedsmiddag, 49 00:07:31,712 --> 00:07:34,270 når du har så travlt med at få dig selv slået ihjel. 50 00:07:45,754 --> 00:07:46,854 Mor... 51 00:07:47,879 --> 00:07:49,480 Undskyld. 52 00:07:49,504 --> 00:07:52,188 Jeg har overvejet det så nøje. 53 00:07:52,212 --> 00:07:54,480 Jeg vil gerne hjælpe. Jeg vil gøre noget godt. 54 00:07:54,504 --> 00:07:57,480 Har du overvejet, at jeg måske bare gerne vil væk herfra? 55 00:07:57,504 --> 00:08:01,104 Har du tænkt over, hvordan det var for mig at miste mine to søstre... 56 00:08:01,128 --> 00:08:03,729 Mor, jeg orker ikke det her igen. 57 00:08:05,587 --> 00:08:07,270 Jeg har talt med advokaten. 58 00:08:08,003 --> 00:08:11,938 Når de ringer, skal du bare lade være med at sige ordene. 59 00:08:11,962 --> 00:08:15,896 Det er det eneste, vi skal gøre nu. Tally! Tally! 60 00:08:23,712 --> 00:08:26,647 Hvad har du sagt til Paul, den stakkel? 61 00:08:26,671 --> 00:08:29,938 Jeg har sendt ham af sted med lidt halløj. 62 00:08:29,962 --> 00:08:32,563 Du må hellere gemme lidt halløj til Krigsskolen. 63 00:08:32,587 --> 00:08:36,187 - Først skal jeg klare grunduddannelsen. - Det må du ikke lave sjov med. 64 00:08:40,587 --> 00:08:42,937 Du svigter heller ikke denne familie, vel? 65 00:08:43,879 --> 00:08:44,772 Nej, frue. 66 00:08:44,796 --> 00:08:49,104 For den første Bellweather i hæren var en slave. 67 00:08:49,128 --> 00:08:52,395 - Hun har fortjent bedre. - Ja, frue. 68 00:08:54,712 --> 00:09:00,228 Du er hendes vildeste drøm. Forstået? 69 00:09:01,921 --> 00:09:04,146 Breaking news. 70 00:09:04,170 --> 00:09:05,938 Frygteligt angreb på indkaldelsesdagen. 71 00:09:05,962 --> 00:09:10,063 - Spree? - Hæren har afspærret et område. 72 00:09:10,087 --> 00:09:12,229 Vi ved ikke, om dette er et terrorangreb. 73 00:09:12,253 --> 00:09:15,979 Ingen har taget ansvaret. Det ligner bestemt på alle måder... 74 00:09:17,045 --> 00:09:19,563 Og når du siger de ramte, så betyder det alle 75 00:09:19,587 --> 00:09:22,063 i hørbar afstand af ballonens knald? 76 00:09:22,087 --> 00:09:24,938 Korrekt. Spree bruger lyd 77 00:09:24,962 --> 00:09:27,813 til at sprede forbandelsen til den brede befolkning. 78 00:09:27,837 --> 00:09:30,938 Spree er en radikal militant organisation, 79 00:09:30,962 --> 00:09:33,937 hvis statsløse hær spreder kaos... 80 00:09:37,879 --> 00:09:39,937 Når som helst? 81 00:09:43,045 --> 00:09:44,979 Ja, nærmest. 82 00:09:56,045 --> 00:10:00,730 Dette var din mors 83 00:10:00,754 --> 00:10:03,104 og hendes mors før det. 84 00:10:03,128 --> 00:10:06,562 Den er blevet givet videre fra generation til generation. 85 00:10:10,879 --> 00:10:15,270 Man skal have den på i kamp. Den beskytter. 86 00:10:26,587 --> 00:10:28,021 Jeg kan ikke også miste dig. 87 00:10:47,879 --> 00:10:50,563 Vær sød ikke at sige ordene. 88 00:10:50,587 --> 00:10:53,563 Hvis du siger ordene, er du deres. 89 00:10:53,587 --> 00:10:57,979 Tally. Ved du, hvor meget jeg har knoklet for at få dig ud af dødslotteriet? 90 00:10:58,003 --> 00:11:00,563 Tally. Tally, Tally! 91 00:11:00,587 --> 00:11:05,270 Tally! Tally! Du er klogere end som så! Tally! 92 00:11:14,629 --> 00:11:17,396 Jeg, Tally Craven, sværger højtideligt 93 00:11:17,420 --> 00:11:21,355 at beskytte og forsvare USA mod alle fjender 94 00:11:21,379 --> 00:11:22,730 fremmede eller indenlandske. 95 00:11:22,754 --> 00:11:26,229 Jeg vil trofast efterleve og adlyde regler og regulativer 96 00:11:26,253 --> 00:11:28,063 for arbejdet i... 97 00:11:28,087 --> 00:11:31,063 ...USA's hær, holde alle hemmeligheder, 98 00:11:31,087 --> 00:11:35,687 villigt udføre alle lovlige ordrer dikteret af Salem-aftalen. 99 00:11:49,170 --> 00:11:52,437 HÆREN 100 00:11:55,504 --> 00:11:58,187 MENIG RAELLE COLLAR 101 00:12:05,212 --> 00:12:07,521 - Hav en god flyvetyr. - Tak. 102 00:12:07,545 --> 00:12:09,353 Næste. 103 00:12:11,128 --> 00:12:12,645 - Goddag. - Hej. 104 00:12:18,420 --> 00:12:19,730 Hej. Velkommen. 105 00:12:19,754 --> 00:12:23,062 - Jeg vil med glæde hjælpe dig. - Tak. 106 00:12:23,587 --> 00:12:26,730 Vi har en afgang til Boston, der boarder om 11 minutter 107 00:12:26,754 --> 00:12:28,521 og som er fyldt op, 108 00:12:28,545 --> 00:12:30,313 men nogen vil sikkert afgive deres plads 109 00:12:30,337 --> 00:12:31,313 i denne situation. 110 00:12:31,337 --> 00:12:32,897 Jeg følger dig derover. 111 00:12:32,921 --> 00:12:36,104 Jeg skal med Boston-flyet. Den unge dame må godt få min plads. 112 00:12:36,128 --> 00:12:38,937 Tak, fordi du tjener vores land. 113 00:12:39,837 --> 00:12:41,021 Hun er en heks. 114 00:12:43,295 --> 00:12:45,353 Hun får ikke brug for en returbillet. 115 00:12:51,921 --> 00:12:53,520 Tak. 116 00:12:54,712 --> 00:12:58,312 - Du er modig. - Jeg har ikke bedrevet noget endnu. 117 00:13:23,170 --> 00:13:25,771 Jeg er general Sarah Alder. 118 00:13:26,921 --> 00:13:29,353 Velkommen til Fort Salem. 119 00:13:30,587 --> 00:13:32,438 Det er en højtidelig dag. 120 00:13:32,462 --> 00:13:36,563 Meget lig dagen for 327 år siden, 121 00:13:36,587 --> 00:13:39,563 hvor jeg indgik en aftale med Massachusetts Bay-militsen. 122 00:13:39,587 --> 00:13:41,270 Mine krav var enkle... 123 00:13:42,504 --> 00:13:44,730 Respekter mig, 124 00:13:44,754 --> 00:13:49,688 giv mig og min slags en plads, så skal vi vinde jeres krige for jer. 125 00:13:49,712 --> 00:13:52,979 Det var før, der var noget, der hed USA. 126 00:13:57,837 --> 00:14:00,271 I har alle besvaret kaldet. 127 00:14:00,295 --> 00:14:03,897 Ligesom jeres mødre og deres mødre før dem. 128 00:14:03,921 --> 00:14:09,688 I er døtrene af gamle blodlinjer. I er kaldet til storhed. 129 00:14:09,712 --> 00:14:15,021 I har modigt sværget at tjene og forsvare dette mægtige land. 130 00:14:15,879 --> 00:14:19,438 Jeg forsikrer jer om, at mørke dage ligger forude. 131 00:14:19,462 --> 00:14:24,730 Vi lever i tider med oldgammelt had og fremtidige trusler. 132 00:14:24,754 --> 00:14:27,730 Spree er nådesløse og brutale. 133 00:14:27,754 --> 00:14:31,104 I skal alle være forberedt på, hvad der venter. 134 00:14:31,128 --> 00:14:35,937 Og vi vil møde det med vildskab og raseri. 135 00:14:48,462 --> 00:14:50,813 I er blandt jeres egne nu. 136 00:14:50,837 --> 00:14:56,355 Det skal I finde tryghed og styrke i. 137 00:14:56,379 --> 00:15:00,229 Det er en velsignelse over jer, en velsignelse over dette sted, 138 00:15:00,253 --> 00:15:03,187 dette heksested. 139 00:15:21,587 --> 00:15:24,771 Hej. 140 00:15:44,796 --> 00:15:50,229 Velkommen til Circe-kasernen, den bedste på basen. 141 00:15:50,253 --> 00:15:52,772 Jeg er eksercitssergent Anacostia Quartermaine. 142 00:15:52,796 --> 00:15:55,438 Mit job er at holde jer i live under grunduddannelsen, 143 00:15:55,462 --> 00:16:00,854 så Krigsrådet kan afgøre, om I kommer ind på Krigsskolen eller ej. 144 00:16:01,587 --> 00:16:05,229 I år vil I stige eller falde som enheder. 145 00:16:05,253 --> 00:16:08,063 Det vil sige, at den enkeltes præstation på grunduddannelsen 146 00:16:08,087 --> 00:16:11,021 er alles præstation på grunduddannelsen. 147 00:16:11,045 --> 00:16:14,647 Jeres job er at være effektive soldater 148 00:16:14,671 --> 00:16:18,146 og altid efterleve militære dyder. 149 00:16:18,170 --> 00:16:20,146 Værelsesnumre bag på jeres medaljer. 150 00:16:20,170 --> 00:16:22,854 Find resten af jeres enheder. 151 00:16:25,462 --> 00:16:27,562 Nu, d'damer! 152 00:16:39,962 --> 00:16:42,687 - Du må være Raelle. - Hej. 153 00:16:44,087 --> 00:16:48,188 Jeg er Tally Craven, og det her er Abigail Bellweather. 154 00:16:48,212 --> 00:16:50,730 Det lyder, som om vi skal hele vejen sammen. 155 00:16:50,754 --> 00:16:53,146 Af sted mod sejren, soldater. 156 00:16:53,170 --> 00:16:56,104 Ja, ja, det lyder som en plakat. 157 00:16:56,128 --> 00:16:58,563 Jeg sværger, at meningen var ægte. 158 00:16:58,587 --> 00:17:01,396 Bellweather? Det lyder bekendt. 159 00:17:01,420 --> 00:17:05,520 - Hæren er fyldt med Bellweather'e. - Jeg har det fint med under- og overkøjen. 160 00:17:06,629 --> 00:17:08,687 Det der klarer ikke inspektionen. 161 00:17:11,921 --> 00:17:14,145 Det vil vise sig. 162 00:17:17,003 --> 00:17:20,313 - Hvor er du fra? - Chippewa Cession ved Carolina. 163 00:17:20,337 --> 00:17:22,854 Du ser lidt bleg ud af en fra Chippewa Cession at være. 164 00:17:23,671 --> 00:17:26,146 Min familie var der før Cession. Hvor er du fra? 165 00:17:26,170 --> 00:17:28,855 - New York og Annapolis. - Hvordan kan du være fra to steder? 166 00:17:28,879 --> 00:17:32,353 - Vi tilbringer sommeren i Maryland. - Vi er samme sted sommer og vinter. 167 00:17:33,295 --> 00:17:34,938 Også jeg. 168 00:17:34,962 --> 00:17:37,063 Jeg er fra Norcal, Sacramento. 169 00:17:37,087 --> 00:17:40,563 Jeg voksede op i et matriarkalsk bofællesskab, så det var langt fra byen. 170 00:17:40,587 --> 00:17:43,145 - Et hvilket bofællesskab? - Matriarkalsk. 171 00:17:44,253 --> 00:17:46,395 Ingen fyre, overhovedet. 172 00:17:48,921 --> 00:17:50,855 Nogensinde. 173 00:17:50,879 --> 00:17:53,563 Men mange avocadodyrkende militærnægtere, 174 00:17:53,587 --> 00:17:55,772 vævere, strikkere og jordemødre... 175 00:17:55,796 --> 00:17:58,563 Undskyld, jeg kan ikke komme over det med ingen fyre. 176 00:17:58,587 --> 00:18:00,687 Så du er jomfru? 177 00:18:04,504 --> 00:18:05,937 Lad mig se dit mærke. 178 00:18:08,712 --> 00:18:11,563 Det forandrer sig, når man har dyrket sex første gang. 179 00:18:11,587 --> 00:18:14,271 Det bliver bedre, mere skinnende. 180 00:18:14,295 --> 00:18:18,854 - Den måde det fanger lyset på. - Hvor er dit? 181 00:18:19,796 --> 00:18:21,438 En tomme fra min vagina, 182 00:18:21,462 --> 00:18:24,021 så måske skal vi lige lære hinanden lidt bedre at kende. 183 00:18:24,045 --> 00:18:25,479 Men er det... 184 00:18:27,045 --> 00:18:28,520 er det skinnende? 185 00:18:37,837 --> 00:18:41,104 Min mor mistede fire søstre i kamp. 186 00:18:41,128 --> 00:18:44,772 Da hun blev 18, gav de hende dispensation. 187 00:18:44,796 --> 00:18:46,438 Hun slap for værnepligten. 188 00:18:46,462 --> 00:18:50,396 Hæren sagde, at vores blodlinje var blevet urimeligt decimeret. 189 00:18:50,420 --> 00:18:54,103 Hun genåbnede sagen for at få en til mig. 190 00:18:55,045 --> 00:18:57,521 Og så ødelagde jeg hendes liv ved at gøre det. 191 00:18:57,545 --> 00:19:02,772 - Du gjorde det, selv om du ikke behøvede? - Det er sgu heroisk, menig Craven. 192 00:19:02,796 --> 00:19:05,979 Jeg tror, jeg følte, at jeg var nødt til det. 193 00:19:06,003 --> 00:19:09,521 - Verdenssituationen taget i betragtning. - Spree. 194 00:19:09,545 --> 00:19:12,103 Hvert angreb er værre end det forrige. 195 00:19:14,962 --> 00:19:20,979 Jeg kunne ikke bare sidde og se uskyldige dø. 196 00:19:21,796 --> 00:19:24,521 - Jeg kunne ikke... - Du gjorde det rigtige. 197 00:19:24,545 --> 00:19:29,562 Dette var den mindste indkaldelse længe. Vi har brug for alle. 198 00:19:36,420 --> 00:19:38,437 Hvem har du mistet? 199 00:19:41,462 --> 00:19:48,063 Tanter, en masse kusiner, begge mine bedstemødre døde som omkring 50-årige. 200 00:19:48,087 --> 00:19:50,063 En i luften, da hun løb tør for salva, 201 00:19:50,087 --> 00:19:54,187 og den anden rådnede op i et telt fuldt af rotter. 202 00:19:58,462 --> 00:20:00,187 Hvad med dig, Raelle? 203 00:20:15,879 --> 00:20:20,313 Min mor døde i ildkamp i Liberia sidste år. 204 00:20:20,337 --> 00:20:22,103 På en strand. 205 00:20:23,003 --> 00:20:25,897 Sandet blev til glas rundt om hende, så de måtte knække hende fri. 206 00:20:25,921 --> 00:20:28,437 Det, der var tilbage af hende. 207 00:20:29,295 --> 00:20:31,687 Hun døde en ærefuld død. 208 00:20:32,462 --> 00:20:35,521 Jeg tror, min mor var træt, da hun døde. 209 00:20:35,545 --> 00:20:39,355 Og bange. Og udtjent. 210 00:20:39,379 --> 00:20:41,395 Jeg tror, hun gerne ville hjem. 211 00:21:03,170 --> 00:21:05,937 For dem, der ligger i jorden. 212 00:21:07,170 --> 00:21:09,897 For dem, der gav deres liv. 213 00:21:09,921 --> 00:21:12,645 For dem mindes vi. 214 00:23:00,962 --> 00:23:05,355 Det lyder som et godstog. Tænk, at vind kan skære klipper. 215 00:23:05,379 --> 00:23:07,062 Det gad jeg godt kunne. 216 00:23:08,754 --> 00:23:12,229 Med mit held ender jeg som sygepasser som min mor. 217 00:23:12,253 --> 00:23:15,979 Det gik hende ikke så godt. Burde du ikke være til træning? 218 00:23:19,212 --> 00:23:21,021 Burde du ikke? 219 00:23:23,921 --> 00:23:27,062 Medaljer. Giv mig jeres medaljer. 220 00:23:35,962 --> 00:23:38,438 Hvor burde I to være? 221 00:23:38,462 --> 00:23:41,145 - Jeg ledte efter infirmeriet. - Også jeg. 222 00:23:42,295 --> 00:23:44,188 Infirmeriet er ved siden af PX. 223 00:23:44,212 --> 00:23:46,687 Hvordan endte I her? 224 00:23:48,003 --> 00:23:52,647 I har syv minutter til at finde jeres eksercitssergent og tale om jeres straf. 225 00:23:52,671 --> 00:23:54,187 Og de ved det allerede. 226 00:23:58,253 --> 00:24:00,897 De var da sjove. 227 00:24:00,921 --> 00:24:03,270 Jeg har hørt, de arrangerer fødselsdage. 228 00:24:08,921 --> 00:24:12,270 - Skal jeg følge dig tilbage? - Jeg hedder Scylla. 229 00:24:13,087 --> 00:24:14,812 Jeg hedder Raelle. 230 00:24:23,295 --> 00:24:24,687 Medalje. 231 00:24:37,337 --> 00:24:38,813 - Første uge? - Jeg er ked af det. 232 00:24:38,837 --> 00:24:40,228 Er du? 233 00:24:42,170 --> 00:24:45,855 Ved du, hvad der sker med soldater, der laver lort i den på grunduddannelsen? 234 00:24:45,879 --> 00:24:47,897 Kanonføde, menig. 235 00:24:47,921 --> 00:24:51,687 Kanonføde i forreste linje i nogle af de værste steder på kloden. 236 00:24:53,087 --> 00:24:54,938 Overordnede dør ligesom rekrutter. 237 00:24:54,962 --> 00:24:56,687 Du lader ikke til at ville være her. 238 00:24:57,629 --> 00:24:59,355 Din opførsel går også ud over andre. 239 00:24:59,379 --> 00:25:03,062 Din enhed skal bøde, hver gang du gør sådan noget. 240 00:25:05,003 --> 00:25:09,103 De ser alt. 241 00:25:20,128 --> 00:25:22,313 Tag imod et godt råd. 242 00:25:22,337 --> 00:25:25,604 Lad som om du ikke er dig selv et øjeblik og hør efter. 243 00:25:26,420 --> 00:25:28,313 Der er en Bellweather i din enhed. 244 00:25:28,337 --> 00:25:30,855 Abigail er sikkert for meget. Det er de gode altid. 245 00:25:30,879 --> 00:25:32,480 Jeg er med. 246 00:25:32,504 --> 00:25:34,730 Det vælter med fire-stjernede i hendes linje. 247 00:25:34,754 --> 00:25:36,355 Lad hende trække dig med. 248 00:25:36,379 --> 00:25:39,937 Så lever du længere. Tro mig. 249 00:25:43,337 --> 00:25:46,021 Dette kom i dag fra din far. 250 00:25:48,337 --> 00:25:50,771 Lad være med at ødelægge det. 251 00:26:15,712 --> 00:26:17,396 Daglig placering? 252 00:26:17,420 --> 00:26:20,812 Vi skulle nødig blive for rivaliserende. 253 00:26:22,253 --> 00:26:24,687 Det her går ikke. 254 00:26:31,212 --> 00:26:33,855 Hvor var du i dag? Vi var bekymrede. 255 00:26:33,879 --> 00:26:37,438 - Jeg havde det dårligt. - Kan jeg gøre noget for dig? 256 00:26:37,462 --> 00:26:40,688 Tvivlsomt. Har din mor nogensinde fortalt dig om Greenville? 257 00:26:40,712 --> 00:26:44,063 Sidste forår? Min mor sagde vist, det var noget rod. 258 00:26:44,087 --> 00:26:47,312 De er alle noget rod. Hun sagde, Greenville var det samme. 259 00:26:48,128 --> 00:26:49,604 Interessant. 260 00:26:50,671 --> 00:26:53,229 Vi havde træning hele dagen. Det her er ikke frivilligt. 261 00:26:53,253 --> 00:26:56,729 - Dit fravær blev noteret. - Ring til chefen. 262 00:26:58,253 --> 00:27:01,979 Jeg ved, det her er svært for dig. 263 00:27:02,003 --> 00:27:05,104 - Folkens? - Men det bliver kun værre. 264 00:27:05,128 --> 00:27:09,480 - Lad os lige slappe af. - Det her er ikke nogen ferie. 265 00:27:09,504 --> 00:27:11,146 Det handler om liv og død. 266 00:27:11,170 --> 00:27:14,605 - Tror du ikke, jeg ved det? - Så vis det. 267 00:27:14,629 --> 00:27:16,855 Det er meningen, vi skal støtte hinanden. 268 00:27:16,879 --> 00:27:22,063 Du skal ikke hæmme mig eller Tally. 269 00:27:22,087 --> 00:27:24,480 - Hey! - ...endnu et angreb fra Spree, 270 00:27:24,504 --> 00:27:27,605 denne gang i Atlanterhavet, hvor alle passagerer 271 00:27:27,629 --> 00:27:30,688 på et cruiseskib sprang i døden i dag. 272 00:27:30,712 --> 00:27:34,812 Igen har Spree taget ansvaret. 273 00:27:39,504 --> 00:27:41,896 Hvorfor er du her, når du ikke behøver det? 274 00:27:42,754 --> 00:27:44,604 Hvordan kan du spørge om det? 275 00:27:45,420 --> 00:27:48,355 Indkøbscentre, cruiseskibe, hvornår slutter det? 276 00:27:48,379 --> 00:27:51,313 - Måske har de fat i noget. - Hvem? Spree? 277 00:27:51,337 --> 00:27:54,938 - Værnepligt er et andet ord for slaveri. - Hold dog op! 278 00:27:54,962 --> 00:27:59,437 Du rejser verden rundt, gør noget fantastisk, beskytter de uskyldige. 279 00:28:01,045 --> 00:28:02,979 Intet af det er ægte. 280 00:28:03,003 --> 00:28:05,647 Det er en pinsel derude. Det er alt, det er. 281 00:28:05,671 --> 00:28:10,104 Jeg håber at komme hurtigt i kamp og blive sprængt i stykker. Overstået. 282 00:28:10,128 --> 00:28:13,188 Det er meget mere end det. Som Alder sagde... 283 00:28:13,212 --> 00:28:16,063 - Citerer du nu hende? - Jeg ved godt, hun er kontroversiel. 284 00:28:16,087 --> 00:28:18,438 Nej! Ingen heks har mere blod på hænderne! 285 00:28:18,462 --> 00:28:21,730 Noget af det, hun sagde, er sandt. 286 00:28:21,754 --> 00:28:24,855 At Fort Salem er et heksested. 287 00:28:24,879 --> 00:28:27,437 Det er det eneste sted, hvor det kun er os. 288 00:28:28,128 --> 00:28:29,896 Det er da smukt. 289 00:28:36,962 --> 00:28:38,187 Parat! 290 00:28:47,170 --> 00:28:50,187 Spree udnytter de ideologisk sårbare. 291 00:28:50,671 --> 00:28:55,897 De siger, de vil ødelægge det globale militære kompleks 292 00:28:55,921 --> 00:28:59,396 og befri heksene i hele verden, som udkæmper deres landes krige. 293 00:28:59,420 --> 00:29:01,688 De kalder systemet tyranni og slaveri, 294 00:29:01,712 --> 00:29:04,479 men alt dette er for at distrahere fra deres virkelige mål. 295 00:29:06,295 --> 00:29:08,896 Spree har ingen stor leder, ingen hær. 296 00:29:10,045 --> 00:29:13,021 De består af parallelle hierarkier, 297 00:29:13,045 --> 00:29:16,271 cellesystemer, der er designet til at gå i opløsning under pres. 298 00:29:16,295 --> 00:29:20,563 Hvordan bekæmper vi dem, hvis vi ikke ved, hvem der tilhører dem? 299 00:29:20,587 --> 00:29:24,187 Som Alder sagde, med vildskab og raseri. 300 00:29:29,629 --> 00:29:31,855 De vil virke normale på alle måder, 301 00:29:31,879 --> 00:29:35,395 og måske er de også på mange måder normale, bortset fra... 302 00:29:36,420 --> 00:29:39,812 at de er dommedagsagenter. 303 00:29:41,045 --> 00:29:45,855 Hvordan kan jeg overhovedet få mudder i røven? 304 00:29:45,879 --> 00:29:48,229 Vi har alle mudder i røven, Tally. 305 00:29:48,253 --> 00:29:51,395 - Jeg tror, jeg skal kaste op. - Igen? 306 00:29:52,545 --> 00:29:55,146 Drejer jorden rundt? 307 00:29:55,170 --> 00:29:57,396 Teknisk set, ja. 308 00:29:57,420 --> 00:29:59,605 Jeg tror, det måske var en joke. 309 00:29:59,629 --> 00:30:03,021 - Hvad? Jeg er sjov. - Ja, som en hvalpebegravelse. 310 00:30:08,921 --> 00:30:11,645 - Hey, jeg er der om lidt. - Okay. 311 00:30:16,170 --> 00:30:18,521 Hvorfor må du sige nej til al det sjove? 312 00:30:18,545 --> 00:30:22,521 Jeg er nekro. Vi arbejder med de døde. 313 00:30:22,545 --> 00:30:25,145 De holder os væk fra den almindelige befolkning. 314 00:30:26,462 --> 00:30:28,938 - Heldige dig. - Følg med. 315 00:30:28,962 --> 00:30:32,103 - Jeg er helt klam. - Nej, du er ej. 316 00:30:33,545 --> 00:30:36,520 - Giv slip. - Okay. 317 00:30:38,629 --> 00:30:41,228 - Hvor fører du mig hen? - Det får du at se. 318 00:30:52,962 --> 00:30:55,228 Bind den anden ende til din fod. 319 00:30:56,462 --> 00:30:58,145 Jeg ved ikke... 320 00:31:15,545 --> 00:31:20,688 - Hvad er det? - Salva. Fra regeringen. 321 00:31:20,712 --> 00:31:22,395 Sådan laver de kampflyvninger. 322 00:32:33,796 --> 00:32:38,187 Hvad tænker I på? I skal begge til infirmeriet. 323 00:32:44,337 --> 00:32:45,855 Hvor fik du salva fra? 324 00:32:45,879 --> 00:32:48,520 Ved du, hvor farligt det var? 325 00:32:51,879 --> 00:32:53,562 Det er utroligt, du ikke er død. 326 00:32:57,671 --> 00:33:00,229 Flot. Er det fra en civilist? 327 00:33:00,253 --> 00:33:03,438 Ja. Mor har lært mig det. 328 00:33:03,462 --> 00:33:05,562 Måske bliver du en god læge en dag. 329 00:33:06,295 --> 00:33:08,353 Jeg ser til dig lidt senere. 330 00:33:29,003 --> 00:33:32,062 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men jeg holder øje med dig. 331 00:33:53,379 --> 00:33:55,021 Hold dig væk fra hende. 332 00:33:56,587 --> 00:33:58,021 Langt væk. 333 00:33:59,629 --> 00:34:01,729 Som afhang dit liv af det. 334 00:34:07,837 --> 00:34:10,647 - Betyder det, at vi er færdige? - Næsten. 335 00:34:10,671 --> 00:34:13,979 I kan måske få lov, men jeg kan ikke love noget. 336 00:34:21,003 --> 00:34:22,604 Er du okay? 337 00:34:47,170 --> 00:34:48,854 Du kan gå ind nu. 338 00:35:09,253 --> 00:35:10,395 Abigail. 339 00:35:11,629 --> 00:35:15,897 Hvilken fornøjelse. Jeg har lige mødt din mor i Prince Frederick. 340 00:35:15,921 --> 00:35:18,145 Hun drak som altid al mælkepunchen. 341 00:35:20,003 --> 00:35:23,812 Hvad sker der? Hvad har du på hjerte? Så mange spørgsmål. Sid ned. 342 00:35:25,128 --> 00:35:29,772 - Tak, fordi du ville se mig. - Du ser bekymret ud. Sig frem. 343 00:35:29,796 --> 00:35:33,396 - Der er en pige i min enhed. - Selvfølgelig. 344 00:35:33,420 --> 00:35:36,730 - Lortefuglen. - Hvad er hendes historie? 345 00:35:36,754 --> 00:35:39,313 Hun lader til at have noget frontlinje, ære 346 00:35:39,337 --> 00:35:41,605 og dødsdrift-vrøvl, der fylder hendes hoved. 347 00:35:41,629 --> 00:35:44,063 Hun kan ikke lave lydene eller synge sangene. 348 00:35:44,087 --> 00:35:48,063 Jeg er faktisk i tvivl om, hvorvidt hun har det, der skal til. 349 00:35:48,087 --> 00:35:50,480 Som du ved, rykker vi op som enheder. 350 00:35:50,504 --> 00:35:53,647 Hendes attitude kan afholde mig fra at komme ind på Krigsskolen. 351 00:35:53,671 --> 00:35:57,605 Jeg havde også sådan en i gamle dage. 352 00:35:57,629 --> 00:36:01,228 En virkelig stor, fed lortekalkun. 353 00:36:01,921 --> 00:36:05,688 Ingen teknik, og hun kunne ikke synge en storm, om hendes liv afhang af det. 354 00:36:05,712 --> 00:36:07,979 Man kunne knap kalde hende en heks. 355 00:36:09,962 --> 00:36:11,854 Jeg vil gerne omplaceres. 356 00:36:21,170 --> 00:36:25,188 Den soldat, jeg fortalte dig om, reddede mit liv adskillige gange. 357 00:36:25,212 --> 00:36:29,604 I Gibraltar, Tripoli, Salomonøerne. 358 00:36:30,545 --> 00:36:35,271 Den soldat droppede engang i øjet på en kategori fem-orkan 359 00:36:35,295 --> 00:36:38,563 for at redde et par børn fanget i en silo. 360 00:36:38,587 --> 00:36:41,438 Hun manglede visse arvelige fordele, 361 00:36:41,462 --> 00:36:44,730 som du og jeg er velsignet med, 362 00:36:44,754 --> 00:36:47,063 og hun havde den frækhed 363 00:36:47,087 --> 00:36:52,104 at være født i en middelmådig familie af læger, 364 00:36:52,128 --> 00:36:56,437 men den lortefugl er den bedste soldat, jeg nogensinde har mødt. 365 00:36:58,212 --> 00:36:59,729 Uselvisk... 366 00:37:02,045 --> 00:37:03,312 modig... 367 00:37:04,587 --> 00:37:07,687 loyal over enhver forstand. 368 00:37:10,379 --> 00:37:15,396 Din anmodning er afvist. Det her er dit problem, menig. 369 00:37:15,420 --> 00:37:18,062 Du bearbejder den pige, til hun er god. 370 00:37:22,045 --> 00:37:24,021 Vær glad for, jeg ikke ringer til din mor. 371 00:37:26,128 --> 00:37:28,145 Forsvind fra mit åsyn. 372 00:37:35,796 --> 00:37:40,146 Husk, at jeres stemmer er jeres våben. 373 00:37:40,170 --> 00:37:44,438 Det er afgørende, at hele jeres vokale apparat 374 00:37:44,462 --> 00:37:48,647 fra bihulerne til strubehovedet forbliver funktionelle 375 00:37:48,671 --> 00:37:51,729 og lydproducerende konstant. 376 00:37:52,879 --> 00:37:56,687 Manglende evne til at vokalisere kan gøre en soldat magtesløs. 377 00:38:14,295 --> 00:38:15,771 JEG SAVNER DIG MOR 378 00:38:16,796 --> 00:38:21,396 Vi droppede i Liberia i går aftes under dække af en monsun. 379 00:38:21,420 --> 00:38:24,104 Men de vidste, vi kom. 380 00:38:24,128 --> 00:38:27,605 Sprees milits synger onde sange mod os 381 00:38:27,629 --> 00:38:31,771 dag og nat, og nu kan vi ikke komme ud. 382 00:38:33,462 --> 00:38:36,896 Jeg beder til, at du ikke skal opleve dette, når du bliver indkaldt. 383 00:38:37,921 --> 00:38:40,438 Jeg bebrejder vores frygtløse leder. 384 00:38:40,462 --> 00:38:43,938 Hun har bragt os i fare til ingen verdens nytte adskillige gange, 385 00:38:43,962 --> 00:38:46,187 og værst denne seneste gang. 386 00:38:49,170 --> 00:38:51,688 Det har hun gjort mod os, 387 00:38:51,712 --> 00:38:56,228 hendes storsnudethed, general Petra Bellweather. 388 00:39:11,754 --> 00:39:15,146 - Burde du ikke være i seng, kusine? - Jeg er ikke din kusine. 389 00:39:15,170 --> 00:39:17,855 Er vi ikke alle kusiner, kusine? 390 00:39:17,879 --> 00:39:19,688 Jeg mener, jeg er ingen stor Bellweather. 391 00:39:19,712 --> 00:39:21,479 Hvad skal det betyde? 392 00:39:25,337 --> 00:39:27,395 Datteren af selve den amerikanske storhed! 393 00:39:30,504 --> 00:39:32,479 Demokratiets rygrad. 394 00:39:38,420 --> 00:39:40,645 Din mor var kommandør på min mors sidste tur. 395 00:39:41,379 --> 00:39:44,521 Bebrejder du min mor det? Soldater dør hele tiden. 396 00:39:44,545 --> 00:39:46,228 Det er en del af jobbet! 397 00:39:51,462 --> 00:39:54,730 Er hun højrøvet ligesom dig? 398 00:39:54,754 --> 00:39:58,896 Var din mor en ubrugelig lortefugl som dig? 399 00:40:16,796 --> 00:40:18,771 Stop det. 400 00:40:29,879 --> 00:40:34,605 Abigail gik til Alder og bad om at blive forflyttet. 401 00:40:34,629 --> 00:40:36,520 Det er slemt. 402 00:40:37,962 --> 00:40:39,228 Hvornår? 403 00:40:40,212 --> 00:40:41,520 I dag. 404 00:40:53,962 --> 00:40:55,438 Jeg har hørt, du ville flygte. 405 00:40:55,462 --> 00:40:58,146 - Det handler ikke om dig. - Det ved jeg. 406 00:40:58,170 --> 00:40:59,855 Men du ville stadig ofre mig. 407 00:40:59,879 --> 00:41:01,188 Hun begrænser også dig. 408 00:41:01,212 --> 00:41:02,979 Jeg hørte, din anmodning blev afvist. 409 00:41:04,629 --> 00:41:08,520 Afvist er en underdrivelse. 410 00:41:09,462 --> 00:41:11,146 I er begge svage. 411 00:41:11,170 --> 00:41:16,395 Raelle i sin flugt fra ansvar, og du i din foragt og overlegenhed. 412 00:41:18,253 --> 00:41:20,771 Det burde være mig, der smuttede. 413 00:41:42,003 --> 00:41:44,312 Så det var din store plan? 414 00:41:47,879 --> 00:41:50,146 Ødelægge din chancer for Krigsskole, 415 00:41:50,170 --> 00:41:54,355 blive sendt i marken for hurtigt og blive sprængt i stumper i frontlinjen, 416 00:41:54,379 --> 00:41:56,228 fordi du er uduelig. 417 00:41:57,504 --> 00:42:01,479 Dø ung, spild al den ungdom og skønhed... 418 00:42:02,629 --> 00:42:03,771 og raseri. 419 00:42:06,420 --> 00:42:10,313 Ja, noget i den stil, bare hurtigere. 420 00:42:10,337 --> 00:42:11,897 Din plan var håbløs. 421 00:42:11,921 --> 00:42:15,480 Selv hvis den lykkedes, ville det være en tabersejr. 422 00:42:15,504 --> 00:42:19,103 Tja, jeg er ked af at sige det, smukke, men der er ingen udvej. 423 00:42:21,462 --> 00:42:23,771 Jeg kender en udvej. 424 00:42:49,712 --> 00:42:51,395 Fortæl mig den. 425 00:42:52,379 --> 00:42:54,647 Lad dem træne dig. 426 00:42:54,671 --> 00:42:57,563 Lad dem gøre dig stærk. 427 00:42:57,587 --> 00:43:01,437 Vejen over er under. 428 00:43:03,337 --> 00:43:05,813 Okay. 429 00:43:05,837 --> 00:43:08,812 Vejen ud er... 430 00:43:10,087 --> 00:43:11,228 er ind. 431 00:43:21,295 --> 00:43:22,772 Find jeres enheder, alle sammen. 432 00:43:22,796 --> 00:43:25,604 Vi fortsætter, hvor vi slap med korsekvenser. 433 00:43:27,545 --> 00:43:34,270 I det lave register af sædlyde 32, omvendingssæd, en ad gangen. 434 00:44:21,629 --> 00:44:25,312 Meget fint, menig Collar. Den sæd er benhård at mestre. Hold den. 435 00:45:15,045 --> 00:45:16,103 Godt gået. 436 00:45:20,879 --> 00:45:24,521 Hørte I, hvordan de ældre officerer sladrede om os? 437 00:45:24,545 --> 00:45:29,187 "Vi har ikke hørt den slags harmonier i årtier." 438 00:45:31,045 --> 00:45:32,896 Vi er særlige, folkens! 439 00:45:39,754 --> 00:45:41,312 Jeg skal have noget mere te. 440 00:45:44,962 --> 00:45:48,312 Det var fantastisk i Vokal i dag. 441 00:45:52,754 --> 00:45:54,521 Jeg er ked af det med din mor. 442 00:45:54,545 --> 00:45:57,271 Jeg ved ikke, om min mor havde noget med det at gøre. 443 00:45:57,295 --> 00:46:01,021 Men jeg ved, at hun bekymrer sig mere om sine omgivelser end sig selv. 444 00:46:03,587 --> 00:46:05,270 Vi kom skævt ind på hinanden. 445 00:46:06,545 --> 00:46:08,103 Det har ikke hjulpet på det. 446 00:46:10,087 --> 00:46:11,437 Undskyld... 447 00:46:13,295 --> 00:46:14,562 Jeg mener det. 448 00:46:16,337 --> 00:46:18,021 Undskyldningen er modtaget, 449 00:46:18,045 --> 00:46:22,103 og jeg glæder mig til fortsat at prøve at blive en velfungerende enhed. 450 00:46:23,545 --> 00:46:25,771 Men vi behøver ikke at være venner. 451 00:46:41,545 --> 00:46:43,979 Abigail er i bad. Vi har syv minutter. 452 00:46:44,712 --> 00:46:48,353 Heldige os. Har du lagt mærke til, at hun siger sit eget navn i søvne? 453 00:46:51,379 --> 00:46:52,896 Hun prøvede at skibe os af. 454 00:46:55,420 --> 00:46:57,937 Er du overrasket? 455 00:47:00,003 --> 00:47:01,145 Hvad er det? 456 00:47:06,128 --> 00:47:07,771 Det er... 457 00:47:09,212 --> 00:47:11,103 Det er min mors kampamulet. 458 00:47:13,712 --> 00:47:15,353 Min far gav mig den. 459 00:47:18,295 --> 00:47:21,854 Det er en løvhyttefuglefod. De elsker alt blåt. 460 00:47:24,128 --> 00:47:29,021 Den har været i min familie i generationer. 461 00:47:30,128 --> 00:47:31,312 Givet videre fra... 462 00:47:32,379 --> 00:47:33,771 mor til datter. 463 00:47:35,212 --> 00:47:37,854 Den siges at beskytte i krig. 464 00:47:44,962 --> 00:47:46,187 Jeg ville spørge ham... 465 00:47:48,754 --> 00:47:50,520 om hun gik med den. 466 00:47:53,796 --> 00:47:55,937 Hvorfor den ikke virkede for hende? 467 00:48:02,170 --> 00:48:04,395 Men det gjorde jeg ikke. 468 00:48:05,712 --> 00:48:08,437 Fordi jeg prøver at være sød nogle gange.