1
00:00:00,003 --> 00:00:04,145
PROGRAMMET ER UEGNET
FOR BØRN OG SARTE SJÆLE
2
00:00:12,253 --> 00:00:16,187
INDKALDELSESDAG
3
00:01:52,754 --> 00:01:54,312
Vi er Spree.
4
00:03:56,587 --> 00:03:59,605
Hej. Din far lukkede mig ind.
5
00:03:59,629 --> 00:04:04,313
- Har du været i skole?
- Kun en halv dag.
6
00:04:04,337 --> 00:04:05,562
Her.
7
00:04:06,962 --> 00:04:08,979
Der er lidt ekstra der.
8
00:04:09,003 --> 00:04:13,187
Jeg ved, du skal til Salem i morgen,
gudskelov.
9
00:04:13,921 --> 00:04:15,396
Ja.
10
00:04:15,420 --> 00:04:19,772
Permanent regeringsferie, til jeg er
gammel og grå, hvis jeg lever så længe.
11
00:04:19,796 --> 00:04:22,229
Du skal bare vide,
hvor taknemmelige vi er over,
12
00:04:22,253 --> 00:04:26,605
hvad du gør, og det offer, du bringer.
13
00:04:26,629 --> 00:04:30,021
- Virkelig.
- Tak.
14
00:04:30,045 --> 00:04:35,145
- Du kan godt gå ind.
- Nå, ja.
15
00:04:37,754 --> 00:04:40,103
- Det er blevet værre.
- Vi skal nok ordne dig.
16
00:04:43,295 --> 00:04:44,687
Med mig nu.
17
00:04:47,462 --> 00:04:49,979
Spørg, og det skal gives dig.
18
00:04:50,003 --> 00:04:52,979
Søg, og du skal finde.
19
00:04:53,003 --> 00:04:55,645
Bank, og det skal åbnes for dig.
20
00:05:01,128 --> 00:05:05,521
Den, der spørger, skal modtage,
og den, der søger, skal finde.
21
00:05:05,545 --> 00:05:10,772
Og for ham, der banker, skal den åbnes.
22
00:05:10,796 --> 00:05:13,897
For dit er kongeriget, magten og æren
23
00:05:13,921 --> 00:05:17,103
for evigt og altid.
24
00:05:27,837 --> 00:05:30,145
Tak.
25
00:05:49,128 --> 00:05:51,812
Det er koldt. Du burde
komme tilbage til soveposen.
26
00:05:56,754 --> 00:05:58,896
Kan vi tage afsked igen?
27
00:06:10,921 --> 00:06:13,563
Jeg må ikke se dig mere,
efter jeg har aflagt eden.
28
00:06:13,587 --> 00:06:17,772
- Vi har jo snakket om det.
- Vi kan være diskrete.
29
00:06:17,796 --> 00:06:20,271
- Paul.
- Jeg er nødt til at se dig.
30
00:06:20,295 --> 00:06:22,437
- Det må ikke være sidste gang...
- Hør på mig.
31
00:06:24,379 --> 00:06:26,897
Nu er det tid til, at du tager på college,
32
00:06:26,921 --> 00:06:31,854
finder en pige, bliver gift,
alt det fine og gode.
33
00:06:33,253 --> 00:06:36,771
Og det er tid til, at jeg pulveriserer
vores stolte nations fjender.
34
00:06:46,003 --> 00:06:47,009
Af sted.
35
00:06:48,671 --> 00:06:50,353
Jeg må hellere komme af sted.
36
00:06:51,879 --> 00:06:53,979
Lad være med at gå ud i trafikken.
37
00:06:56,003 --> 00:06:58,104
...et kujonagtigt angreb
på indkaldelsesdagen.
38
00:06:58,128 --> 00:06:59,938
Lad os vende tilbage til scenen.
39
00:06:59,962 --> 00:07:02,396
Her er, hvad vi ved. 1.600 mennesker
40
00:07:02,420 --> 00:07:07,021
er døde i dag på grund af en ukendt
bombemand, som måske er flygtet.
41
00:07:07,045 --> 00:07:08,938
Dette er tydeligvis...
42
00:07:08,962 --> 00:07:10,897
...det, der er sket i dag, redefinerer
43
00:07:10,921 --> 00:07:14,647
"selvmordsbombe" på en måde,
der chokerer mig dybt.
44
00:07:14,671 --> 00:07:18,938
Angrebets nådesløshed
tyder i høj grad på Spree.
45
00:07:18,962 --> 00:07:22,563
For ikke at nævne timingen
på indkaldelsesdagen,
46
00:07:22,587 --> 00:07:24,730
hvor så mange modige bliver indkaldt...
47
00:07:24,754 --> 00:07:27,604
Det her er for groft. Sluk for det.
48
00:07:28,712 --> 00:07:31,688
Jeg giver op. Lav din egen afskedsmiddag,
49
00:07:31,712 --> 00:07:34,270
når du har så travlt med
at få dig selv slået ihjel.
50
00:07:45,754 --> 00:07:46,854
Mor...
51
00:07:47,879 --> 00:07:49,480
Undskyld.
52
00:07:49,504 --> 00:07:52,188
Jeg har overvejet det så nøje.
53
00:07:52,212 --> 00:07:54,480
Jeg vil gerne hjælpe.
Jeg vil gøre noget godt.
54
00:07:54,504 --> 00:07:57,480
Har du overvejet, at jeg måske
bare gerne vil væk herfra?
55
00:07:57,504 --> 00:08:01,104
Har du tænkt over, hvordan det var
for mig at miste mine to søstre...
56
00:08:01,128 --> 00:08:03,729
Mor, jeg orker ikke det her igen.
57
00:08:05,587 --> 00:08:07,270
Jeg har talt med advokaten.
58
00:08:08,003 --> 00:08:11,938
Når de ringer, skal du bare
lade være med at sige ordene.
59
00:08:11,962 --> 00:08:15,896
Det er det eneste,
vi skal gøre nu. Tally! Tally!
60
00:08:23,712 --> 00:08:26,647
Hvad har du sagt til Paul, den stakkel?
61
00:08:26,671 --> 00:08:29,938
Jeg har sendt ham af sted med lidt halløj.
62
00:08:29,962 --> 00:08:32,563
Du må hellere gemme
lidt halløj til Krigsskolen.
63
00:08:32,587 --> 00:08:36,187
- Først skal jeg klare grunduddannelsen.
- Det må du ikke lave sjov med.
64
00:08:40,587 --> 00:08:42,937
Du svigter heller ikke denne familie, vel?
65
00:08:43,879 --> 00:08:44,772
Nej, frue.
66
00:08:44,796 --> 00:08:49,104
For den første Bellweather
i hæren var en slave.
67
00:08:49,128 --> 00:08:52,395
- Hun har fortjent bedre.
- Ja, frue.
68
00:08:54,712 --> 00:09:00,228
Du er hendes vildeste drøm. Forstået?
69
00:09:01,921 --> 00:09:04,146
Breaking news.
70
00:09:04,170 --> 00:09:05,938
Frygteligt angreb på indkaldelsesdagen.
71
00:09:05,962 --> 00:09:10,063
- Spree?
- Hæren har afspærret et område.
72
00:09:10,087 --> 00:09:12,229
Vi ved ikke, om dette er et terrorangreb.
73
00:09:12,253 --> 00:09:15,979
Ingen har taget ansvaret.
Det ligner bestemt på alle måder...
74
00:09:17,045 --> 00:09:19,563
Og når du siger de ramte,
så betyder det alle
75
00:09:19,587 --> 00:09:22,063
i hørbar afstand af ballonens knald?
76
00:09:22,087 --> 00:09:24,938
Korrekt. Spree bruger lyd
77
00:09:24,962 --> 00:09:27,813
til at sprede forbandelsen
til den brede befolkning.
78
00:09:27,837 --> 00:09:30,938
Spree er en radikal militant organisation,
79
00:09:30,962 --> 00:09:33,937
hvis statsløse hær spreder kaos...
80
00:09:37,879 --> 00:09:39,937
Når som helst?
81
00:09:43,045 --> 00:09:44,979
Ja, nærmest.
82
00:09:56,045 --> 00:10:00,730
Dette var din mors
83
00:10:00,754 --> 00:10:03,104
og hendes mors før det.
84
00:10:03,128 --> 00:10:06,562
Den er blevet givet videre
fra generation til generation.
85
00:10:10,879 --> 00:10:15,270
Man skal have den på i kamp.
Den beskytter.
86
00:10:26,587 --> 00:10:28,021
Jeg kan ikke også miste dig.
87
00:10:47,879 --> 00:10:50,563
Vær sød ikke at sige ordene.
88
00:10:50,587 --> 00:10:53,563
Hvis du siger ordene, er du deres.
89
00:10:53,587 --> 00:10:57,979
Tally. Ved du, hvor meget jeg har knoklet
for at få dig ud af dødslotteriet?
90
00:10:58,003 --> 00:11:00,563
Tally. Tally, Tally!
91
00:11:00,587 --> 00:11:05,270
Tally! Tally!
Du er klogere end som så! Tally!
92
00:11:14,629 --> 00:11:17,396
Jeg, Tally Craven, sværger højtideligt
93
00:11:17,420 --> 00:11:21,355
at beskytte og forsvare USA
mod alle fjender
94
00:11:21,379 --> 00:11:22,730
fremmede eller indenlandske.
95
00:11:22,754 --> 00:11:26,229
Jeg vil trofast efterleve
og adlyde regler og regulativer
96
00:11:26,253 --> 00:11:28,063
for arbejdet i...
97
00:11:28,087 --> 00:11:31,063
...USA's hær, holde alle hemmeligheder,
98
00:11:31,087 --> 00:11:35,687
villigt udføre alle lovlige ordrer
dikteret af Salem-aftalen.
99
00:11:49,170 --> 00:11:52,437
HÆREN
100
00:11:55,504 --> 00:11:58,187
MENIG RAELLE COLLAR
101
00:12:05,212 --> 00:12:07,521
- Hav en god flyvetyr.
- Tak.
102
00:12:07,545 --> 00:12:09,353
Næste.
103
00:12:11,128 --> 00:12:12,645
- Goddag.
- Hej.
104
00:12:18,420 --> 00:12:19,730
Hej. Velkommen.
105
00:12:19,754 --> 00:12:23,062
- Jeg vil med glæde hjælpe dig.
- Tak.
106
00:12:23,587 --> 00:12:26,730
Vi har en afgang til Boston,
der boarder om 11 minutter
107
00:12:26,754 --> 00:12:28,521
og som er fyldt op,
108
00:12:28,545 --> 00:12:30,313
men nogen vil sikkert
afgive deres plads
109
00:12:30,337 --> 00:12:31,313
i denne situation.
110
00:12:31,337 --> 00:12:32,897
Jeg følger dig derover.
111
00:12:32,921 --> 00:12:36,104
Jeg skal med Boston-flyet.
Den unge dame må godt få min plads.
112
00:12:36,128 --> 00:12:38,937
Tak, fordi du tjener vores land.
113
00:12:39,837 --> 00:12:41,021
Hun er en heks.
114
00:12:43,295 --> 00:12:45,353
Hun får ikke brug for en returbillet.
115
00:12:51,921 --> 00:12:53,520
Tak.
116
00:12:54,712 --> 00:12:58,312
- Du er modig.
- Jeg har ikke bedrevet noget endnu.
117
00:13:23,170 --> 00:13:25,771
Jeg er general Sarah Alder.
118
00:13:26,921 --> 00:13:29,353
Velkommen til Fort Salem.
119
00:13:30,587 --> 00:13:32,438
Det er en højtidelig dag.
120
00:13:32,462 --> 00:13:36,563
Meget lig dagen for 327 år siden,
121
00:13:36,587 --> 00:13:39,563
hvor jeg indgik en aftale
med Massachusetts Bay-militsen.
122
00:13:39,587 --> 00:13:41,270
Mine krav var enkle...
123
00:13:42,504 --> 00:13:44,730
Respekter mig,
124
00:13:44,754 --> 00:13:49,688
giv mig og min slags en plads,
så skal vi vinde jeres krige for jer.
125
00:13:49,712 --> 00:13:52,979
Det var før, der var noget, der hed USA.
126
00:13:57,837 --> 00:14:00,271
I har alle besvaret kaldet.
127
00:14:00,295 --> 00:14:03,897
Ligesom jeres mødre
og deres mødre før dem.
128
00:14:03,921 --> 00:14:09,688
I er døtrene af gamle blodlinjer.
I er kaldet til storhed.
129
00:14:09,712 --> 00:14:15,021
I har modigt sværget at tjene
og forsvare dette mægtige land.
130
00:14:15,879 --> 00:14:19,438
Jeg forsikrer jer om,
at mørke dage ligger forude.
131
00:14:19,462 --> 00:14:24,730
Vi lever i tider med oldgammelt had
og fremtidige trusler.
132
00:14:24,754 --> 00:14:27,730
Spree er nådesløse og brutale.
133
00:14:27,754 --> 00:14:31,104
I skal alle være forberedt på,
hvad der venter.
134
00:14:31,128 --> 00:14:35,937
Og vi vil møde det med vildskab og raseri.
135
00:14:48,462 --> 00:14:50,813
I er blandt jeres egne nu.
136
00:14:50,837 --> 00:14:56,355
Det skal I finde tryghed og styrke i.
137
00:14:56,379 --> 00:15:00,229
Det er en velsignelse over jer,
en velsignelse over dette sted,
138
00:15:00,253 --> 00:15:03,187
dette heksested.
139
00:15:21,587 --> 00:15:24,771
Hej.
140
00:15:44,796 --> 00:15:50,229
Velkommen til Circe-kasernen,
den bedste på basen.
141
00:15:50,253 --> 00:15:52,772
Jeg er eksercitssergent
Anacostia Quartermaine.
142
00:15:52,796 --> 00:15:55,438
Mit job er at holde jer i live
under grunduddannelsen,
143
00:15:55,462 --> 00:16:00,854
så Krigsrådet kan afgøre,
om I kommer ind på Krigsskolen eller ej.
144
00:16:01,587 --> 00:16:05,229
I år vil I stige eller falde som enheder.
145
00:16:05,253 --> 00:16:08,063
Det vil sige, at den enkeltes præstation
på grunduddannelsen
146
00:16:08,087 --> 00:16:11,021
er alles præstation på grunduddannelsen.
147
00:16:11,045 --> 00:16:14,647
Jeres job er at være effektive soldater
148
00:16:14,671 --> 00:16:18,146
og altid efterleve militære dyder.
149
00:16:18,170 --> 00:16:20,146
Værelsesnumre bag på jeres medaljer.
150
00:16:20,170 --> 00:16:22,854
Find resten af jeres enheder.
151
00:16:25,462 --> 00:16:27,562
Nu, d'damer!
152
00:16:39,962 --> 00:16:42,687
- Du må være Raelle.
- Hej.
153
00:16:44,087 --> 00:16:48,188
Jeg er Tally Craven,
og det her er Abigail Bellweather.
154
00:16:48,212 --> 00:16:50,730
Det lyder,
som om vi skal hele vejen sammen.
155
00:16:50,754 --> 00:16:53,146
Af sted mod sejren, soldater.
156
00:16:53,170 --> 00:16:56,104
Ja, ja, det lyder som en plakat.
157
00:16:56,128 --> 00:16:58,563
Jeg sværger, at meningen var ægte.
158
00:16:58,587 --> 00:17:01,396
Bellweather? Det lyder bekendt.
159
00:17:01,420 --> 00:17:05,520
- Hæren er fyldt med Bellweather'e.
- Jeg har det fint med under- og overkøjen.
160
00:17:06,629 --> 00:17:08,687
Det der klarer ikke inspektionen.
161
00:17:11,921 --> 00:17:14,145
Det vil vise sig.
162
00:17:17,003 --> 00:17:20,313
- Hvor er du fra?
- Chippewa Cession ved Carolina.
163
00:17:20,337 --> 00:17:22,854
Du ser lidt bleg ud
af en fra Chippewa Cession at være.
164
00:17:23,671 --> 00:17:26,146
Min familie var der før Cession.
Hvor er du fra?
165
00:17:26,170 --> 00:17:28,855
- New York og Annapolis.
- Hvordan kan du være fra to steder?
166
00:17:28,879 --> 00:17:32,353
- Vi tilbringer sommeren i Maryland.
- Vi er samme sted sommer og vinter.
167
00:17:33,295 --> 00:17:34,938
Også jeg.
168
00:17:34,962 --> 00:17:37,063
Jeg er fra Norcal, Sacramento.
169
00:17:37,087 --> 00:17:40,563
Jeg voksede op i et matriarkalsk
bofællesskab, så det var langt fra byen.
170
00:17:40,587 --> 00:17:43,145
- Et hvilket bofællesskab?
- Matriarkalsk.
171
00:17:44,253 --> 00:17:46,395
Ingen fyre, overhovedet.
172
00:17:48,921 --> 00:17:50,855
Nogensinde.
173
00:17:50,879 --> 00:17:53,563
Men mange avocadodyrkende militærnægtere,
174
00:17:53,587 --> 00:17:55,772
vævere, strikkere og jordemødre...
175
00:17:55,796 --> 00:17:58,563
Undskyld, jeg kan ikke
komme over det med ingen fyre.
176
00:17:58,587 --> 00:18:00,687
Så du er jomfru?
177
00:18:04,504 --> 00:18:05,937
Lad mig se dit mærke.
178
00:18:08,712 --> 00:18:11,563
Det forandrer sig,
når man har dyrket sex første gang.
179
00:18:11,587 --> 00:18:14,271
Det bliver bedre, mere skinnende.
180
00:18:14,295 --> 00:18:18,854
- Den måde det fanger lyset på.
- Hvor er dit?
181
00:18:19,796 --> 00:18:21,438
En tomme fra min vagina,
182
00:18:21,462 --> 00:18:24,021
så måske skal vi lige
lære hinanden lidt bedre at kende.
183
00:18:24,045 --> 00:18:25,479
Men er det...
184
00:18:27,045 --> 00:18:28,520
er det skinnende?
185
00:18:37,837 --> 00:18:41,104
Min mor mistede fire søstre i kamp.
186
00:18:41,128 --> 00:18:44,772
Da hun blev 18, gav de hende dispensation.
187
00:18:44,796 --> 00:18:46,438
Hun slap for værnepligten.
188
00:18:46,462 --> 00:18:50,396
Hæren sagde, at vores blodlinje
var blevet urimeligt decimeret.
189
00:18:50,420 --> 00:18:54,103
Hun genåbnede sagen for at få en til mig.
190
00:18:55,045 --> 00:18:57,521
Og så ødelagde jeg hendes liv
ved at gøre det.
191
00:18:57,545 --> 00:19:02,772
- Du gjorde det, selv om du ikke behøvede?
- Det er sgu heroisk, menig Craven.
192
00:19:02,796 --> 00:19:05,979
Jeg tror, jeg følte,
at jeg var nødt til det.
193
00:19:06,003 --> 00:19:09,521
- Verdenssituationen taget i betragtning.
- Spree.
194
00:19:09,545 --> 00:19:12,103
Hvert angreb er værre end det forrige.
195
00:19:14,962 --> 00:19:20,979
Jeg kunne ikke bare sidde
og se uskyldige dø.
196
00:19:21,796 --> 00:19:24,521
- Jeg kunne ikke...
- Du gjorde det rigtige.
197
00:19:24,545 --> 00:19:29,562
Dette var den mindste indkaldelse længe.
Vi har brug for alle.
198
00:19:36,420 --> 00:19:38,437
Hvem har du mistet?
199
00:19:41,462 --> 00:19:48,063
Tanter, en masse kusiner, begge mine
bedstemødre døde som omkring 50-årige.
200
00:19:48,087 --> 00:19:50,063
En i luften, da hun løb tør for salva,
201
00:19:50,087 --> 00:19:54,187
og den anden rådnede op
i et telt fuldt af rotter.
202
00:19:58,462 --> 00:20:00,187
Hvad med dig, Raelle?
203
00:20:15,879 --> 00:20:20,313
Min mor døde i ildkamp
i Liberia sidste år.
204
00:20:20,337 --> 00:20:22,103
På en strand.
205
00:20:23,003 --> 00:20:25,897
Sandet blev til glas rundt om hende,
så de måtte knække hende fri.
206
00:20:25,921 --> 00:20:28,437
Det, der var tilbage af hende.
207
00:20:29,295 --> 00:20:31,687
Hun døde en ærefuld død.
208
00:20:32,462 --> 00:20:35,521
Jeg tror, min mor var træt, da hun døde.
209
00:20:35,545 --> 00:20:39,355
Og bange. Og udtjent.
210
00:20:39,379 --> 00:20:41,395
Jeg tror, hun gerne ville hjem.
211
00:21:03,170 --> 00:21:05,937
For dem, der ligger i jorden.
212
00:21:07,170 --> 00:21:09,897
For dem, der gav deres liv.
213
00:21:09,921 --> 00:21:12,645
For dem mindes vi.
214
00:23:00,962 --> 00:23:05,355
Det lyder som et godstog.
Tænk, at vind kan skære klipper.
215
00:23:05,379 --> 00:23:07,062
Det gad jeg godt kunne.
216
00:23:08,754 --> 00:23:12,229
Med mit held ender jeg
som sygepasser som min mor.
217
00:23:12,253 --> 00:23:15,979
Det gik hende ikke så godt.
Burde du ikke være til træning?
218
00:23:19,212 --> 00:23:21,021
Burde du ikke?
219
00:23:23,921 --> 00:23:27,062
Medaljer. Giv mig jeres medaljer.
220
00:23:35,962 --> 00:23:38,438
Hvor burde I to være?
221
00:23:38,462 --> 00:23:41,145
- Jeg ledte efter infirmeriet.
- Også jeg.
222
00:23:42,295 --> 00:23:44,188
Infirmeriet er ved siden af PX.
223
00:23:44,212 --> 00:23:46,687
Hvordan endte I her?
224
00:23:48,003 --> 00:23:52,647
I har syv minutter til at finde jeres
eksercitssergent og tale om jeres straf.
225
00:23:52,671 --> 00:23:54,187
Og de ved det allerede.
226
00:23:58,253 --> 00:24:00,897
De var da sjove.
227
00:24:00,921 --> 00:24:03,270
Jeg har hørt, de arrangerer fødselsdage.
228
00:24:08,921 --> 00:24:12,270
- Skal jeg følge dig tilbage?
- Jeg hedder Scylla.
229
00:24:13,087 --> 00:24:14,812
Jeg hedder Raelle.
230
00:24:23,295 --> 00:24:24,687
Medalje.
231
00:24:37,337 --> 00:24:38,813
- Første uge?
- Jeg er ked af det.
232
00:24:38,837 --> 00:24:40,228
Er du?
233
00:24:42,170 --> 00:24:45,855
Ved du, hvad der sker med soldater,
der laver lort i den på grunduddannelsen?
234
00:24:45,879 --> 00:24:47,897
Kanonføde, menig.
235
00:24:47,921 --> 00:24:51,687
Kanonføde i forreste linje
i nogle af de værste steder på kloden.
236
00:24:53,087 --> 00:24:54,938
Overordnede dør ligesom rekrutter.
237
00:24:54,962 --> 00:24:56,687
Du lader ikke til at ville være her.
238
00:24:57,629 --> 00:24:59,355
Din opførsel går også ud over andre.
239
00:24:59,379 --> 00:25:03,062
Din enhed skal bøde,
hver gang du gør sådan noget.
240
00:25:05,003 --> 00:25:09,103
De ser alt.
241
00:25:20,128 --> 00:25:22,313
Tag imod et godt råd.
242
00:25:22,337 --> 00:25:25,604
Lad som om du ikke
er dig selv et øjeblik og hør efter.
243
00:25:26,420 --> 00:25:28,313
Der er en Bellweather i din enhed.
244
00:25:28,337 --> 00:25:30,855
Abigail er sikkert for meget.
Det er de gode altid.
245
00:25:30,879 --> 00:25:32,480
Jeg er med.
246
00:25:32,504 --> 00:25:34,730
Det vælter med fire-stjernede
i hendes linje.
247
00:25:34,754 --> 00:25:36,355
Lad hende trække dig med.
248
00:25:36,379 --> 00:25:39,937
Så lever du længere. Tro mig.
249
00:25:43,337 --> 00:25:46,021
Dette kom i dag fra din far.
250
00:25:48,337 --> 00:25:50,771
Lad være med at ødelægge det.
251
00:26:15,712 --> 00:26:17,396
Daglig placering?
252
00:26:17,420 --> 00:26:20,812
Vi skulle nødig blive for rivaliserende.
253
00:26:22,253 --> 00:26:24,687
Det her går ikke.
254
00:26:31,212 --> 00:26:33,855
Hvor var du i dag? Vi var bekymrede.
255
00:26:33,879 --> 00:26:37,438
- Jeg havde det dårligt.
- Kan jeg gøre noget for dig?
256
00:26:37,462 --> 00:26:40,688
Tvivlsomt. Har din mor nogensinde
fortalt dig om Greenville?
257
00:26:40,712 --> 00:26:44,063
Sidste forår? Min mor sagde vist,
det var noget rod.
258
00:26:44,087 --> 00:26:47,312
De er alle noget rod. Hun sagde,
Greenville var det samme.
259
00:26:48,128 --> 00:26:49,604
Interessant.
260
00:26:50,671 --> 00:26:53,229
Vi havde træning hele dagen.
Det her er ikke frivilligt.
261
00:26:53,253 --> 00:26:56,729
- Dit fravær blev noteret.
- Ring til chefen.
262
00:26:58,253 --> 00:27:01,979
Jeg ved, det her er svært for dig.
263
00:27:02,003 --> 00:27:05,104
- Folkens?
- Men det bliver kun værre.
264
00:27:05,128 --> 00:27:09,480
- Lad os lige slappe af.
- Det her er ikke nogen ferie.
265
00:27:09,504 --> 00:27:11,146
Det handler om liv og død.
266
00:27:11,170 --> 00:27:14,605
- Tror du ikke, jeg ved det?
- Så vis det.
267
00:27:14,629 --> 00:27:16,855
Det er meningen, vi skal støtte hinanden.
268
00:27:16,879 --> 00:27:22,063
Du skal ikke hæmme mig eller Tally.
269
00:27:22,087 --> 00:27:24,480
- Hey!
- ...endnu et angreb fra Spree,
270
00:27:24,504 --> 00:27:27,605
denne gang i Atlanterhavet,
hvor alle passagerer
271
00:27:27,629 --> 00:27:30,688
på et cruiseskib sprang i døden i dag.
272
00:27:30,712 --> 00:27:34,812
Igen har Spree taget ansvaret.
273
00:27:39,504 --> 00:27:41,896
Hvorfor er du her,
når du ikke behøver det?
274
00:27:42,754 --> 00:27:44,604
Hvordan kan du spørge om det?
275
00:27:45,420 --> 00:27:48,355
Indkøbscentre, cruiseskibe,
hvornår slutter det?
276
00:27:48,379 --> 00:27:51,313
- Måske har de fat i noget.
- Hvem? Spree?
277
00:27:51,337 --> 00:27:54,938
- Værnepligt er et andet ord for slaveri.
- Hold dog op!
278
00:27:54,962 --> 00:27:59,437
Du rejser verden rundt, gør noget
fantastisk, beskytter de uskyldige.
279
00:28:01,045 --> 00:28:02,979
Intet af det er ægte.
280
00:28:03,003 --> 00:28:05,647
Det er en pinsel derude.
Det er alt, det er.
281
00:28:05,671 --> 00:28:10,104
Jeg håber at komme hurtigt i kamp og
blive sprængt i stykker. Overstået.
282
00:28:10,128 --> 00:28:13,188
Det er meget mere end det.
Som Alder sagde...
283
00:28:13,212 --> 00:28:16,063
- Citerer du nu hende?
- Jeg ved godt, hun er kontroversiel.
284
00:28:16,087 --> 00:28:18,438
Nej! Ingen heks har mere blod på hænderne!
285
00:28:18,462 --> 00:28:21,730
Noget af det, hun sagde, er sandt.
286
00:28:21,754 --> 00:28:24,855
At Fort Salem er et heksested.
287
00:28:24,879 --> 00:28:27,437
Det er det eneste sted,
hvor det kun er os.
288
00:28:28,128 --> 00:28:29,896
Det er da smukt.
289
00:28:36,962 --> 00:28:38,187
Parat!
290
00:28:47,170 --> 00:28:50,187
Spree udnytter de ideologisk sårbare.
291
00:28:50,671 --> 00:28:55,897
De siger, de vil ødelægge
det globale militære kompleks
292
00:28:55,921 --> 00:28:59,396
og befri heksene i hele verden,
som udkæmper deres landes krige.
293
00:28:59,420 --> 00:29:01,688
De kalder systemet tyranni og slaveri,
294
00:29:01,712 --> 00:29:04,479
men alt dette er for at distrahere
fra deres virkelige mål.
295
00:29:06,295 --> 00:29:08,896
Spree har ingen stor leder, ingen hær.
296
00:29:10,045 --> 00:29:13,021
De består af parallelle hierarkier,
297
00:29:13,045 --> 00:29:16,271
cellesystemer, der er designet
til at gå i opløsning under pres.
298
00:29:16,295 --> 00:29:20,563
Hvordan bekæmper vi dem,
hvis vi ikke ved, hvem der tilhører dem?
299
00:29:20,587 --> 00:29:24,187
Som Alder sagde, med vildskab og raseri.
300
00:29:29,629 --> 00:29:31,855
De vil virke normale på alle måder,
301
00:29:31,879 --> 00:29:35,395
og måske er de også på mange måder
normale, bortset fra...
302
00:29:36,420 --> 00:29:39,812
at de er dommedagsagenter.
303
00:29:41,045 --> 00:29:45,855
Hvordan kan jeg overhovedet
få mudder i røven?
304
00:29:45,879 --> 00:29:48,229
Vi har alle mudder i røven, Tally.
305
00:29:48,253 --> 00:29:51,395
- Jeg tror, jeg skal kaste op.
- Igen?
306
00:29:52,545 --> 00:29:55,146
Drejer jorden rundt?
307
00:29:55,170 --> 00:29:57,396
Teknisk set, ja.
308
00:29:57,420 --> 00:29:59,605
Jeg tror, det måske var en joke.
309
00:29:59,629 --> 00:30:03,021
- Hvad? Jeg er sjov.
- Ja, som en hvalpebegravelse.
310
00:30:08,921 --> 00:30:11,645
- Hey, jeg er der om lidt.
- Okay.
311
00:30:16,170 --> 00:30:18,521
Hvorfor må du sige nej til al det sjove?
312
00:30:18,545 --> 00:30:22,521
Jeg er nekro. Vi arbejder med de døde.
313
00:30:22,545 --> 00:30:25,145
De holder os væk
fra den almindelige befolkning.
314
00:30:26,462 --> 00:30:28,938
- Heldige dig.
- Følg med.
315
00:30:28,962 --> 00:30:32,103
- Jeg er helt klam.
- Nej, du er ej.
316
00:30:33,545 --> 00:30:36,520
- Giv slip.
- Okay.
317
00:30:38,629 --> 00:30:41,228
- Hvor fører du mig hen?
- Det får du at se.
318
00:30:52,962 --> 00:30:55,228
Bind den anden ende til din fod.
319
00:30:56,462 --> 00:30:58,145
Jeg ved ikke...
320
00:31:15,545 --> 00:31:20,688
- Hvad er det?
- Salva. Fra regeringen.
321
00:31:20,712 --> 00:31:22,395
Sådan laver de kampflyvninger.
322
00:32:33,796 --> 00:32:38,187
Hvad tænker I på?
I skal begge til infirmeriet.
323
00:32:44,337 --> 00:32:45,855
Hvor fik du salva fra?
324
00:32:45,879 --> 00:32:48,520
Ved du, hvor farligt det var?
325
00:32:51,879 --> 00:32:53,562
Det er utroligt, du ikke er død.
326
00:32:57,671 --> 00:33:00,229
Flot. Er det fra en civilist?
327
00:33:00,253 --> 00:33:03,438
Ja. Mor har lært mig det.
328
00:33:03,462 --> 00:33:05,562
Måske bliver du en god læge en dag.
329
00:33:06,295 --> 00:33:08,353
Jeg ser til dig lidt senere.
330
00:33:29,003 --> 00:33:32,062
Jeg ved ikke, hvad du har gang i,
men jeg holder øje med dig.
331
00:33:53,379 --> 00:33:55,021
Hold dig væk fra hende.
332
00:33:56,587 --> 00:33:58,021
Langt væk.
333
00:33:59,629 --> 00:34:01,729
Som afhang dit liv af det.
334
00:34:07,837 --> 00:34:10,647
- Betyder det, at vi er færdige?
- Næsten.
335
00:34:10,671 --> 00:34:13,979
I kan måske få lov,
men jeg kan ikke love noget.
336
00:34:21,003 --> 00:34:22,604
Er du okay?
337
00:34:47,170 --> 00:34:48,854
Du kan gå ind nu.
338
00:35:09,253 --> 00:35:10,395
Abigail.
339
00:35:11,629 --> 00:35:15,897
Hvilken fornøjelse. Jeg har lige
mødt din mor i Prince Frederick.
340
00:35:15,921 --> 00:35:18,145
Hun drak som altid al mælkepunchen.
341
00:35:20,003 --> 00:35:23,812
Hvad sker der? Hvad har du på hjerte?
Så mange spørgsmål. Sid ned.
342
00:35:25,128 --> 00:35:29,772
- Tak, fordi du ville se mig.
- Du ser bekymret ud. Sig frem.
343
00:35:29,796 --> 00:35:33,396
- Der er en pige i min enhed.
- Selvfølgelig.
344
00:35:33,420 --> 00:35:36,730
- Lortefuglen.
- Hvad er hendes historie?
345
00:35:36,754 --> 00:35:39,313
Hun lader til at have noget
frontlinje, ære
346
00:35:39,337 --> 00:35:41,605
og dødsdrift-vrøvl,
der fylder hendes hoved.
347
00:35:41,629 --> 00:35:44,063
Hun kan ikke lave lydene
eller synge sangene.
348
00:35:44,087 --> 00:35:48,063
Jeg er faktisk i tvivl om,
hvorvidt hun har det, der skal til.
349
00:35:48,087 --> 00:35:50,480
Som du ved, rykker vi op som enheder.
350
00:35:50,504 --> 00:35:53,647
Hendes attitude kan afholde
mig fra at komme ind på Krigsskolen.
351
00:35:53,671 --> 00:35:57,605
Jeg havde også sådan en i gamle dage.
352
00:35:57,629 --> 00:36:01,228
En virkelig stor, fed lortekalkun.
353
00:36:01,921 --> 00:36:05,688
Ingen teknik, og hun kunne ikke synge
en storm, om hendes liv afhang af det.
354
00:36:05,712 --> 00:36:07,979
Man kunne knap kalde hende en heks.
355
00:36:09,962 --> 00:36:11,854
Jeg vil gerne omplaceres.
356
00:36:21,170 --> 00:36:25,188
Den soldat, jeg fortalte dig om,
reddede mit liv adskillige gange.
357
00:36:25,212 --> 00:36:29,604
I Gibraltar, Tripoli, Salomonøerne.
358
00:36:30,545 --> 00:36:35,271
Den soldat droppede engang
i øjet på en kategori fem-orkan
359
00:36:35,295 --> 00:36:38,563
for at redde et par børn fanget i en silo.
360
00:36:38,587 --> 00:36:41,438
Hun manglede visse arvelige fordele,
361
00:36:41,462 --> 00:36:44,730
som du og jeg er velsignet med,
362
00:36:44,754 --> 00:36:47,063
og hun havde den frækhed
363
00:36:47,087 --> 00:36:52,104
at være født
i en middelmådig familie af læger,
364
00:36:52,128 --> 00:36:56,437
men den lortefugl er den bedste soldat,
jeg nogensinde har mødt.
365
00:36:58,212 --> 00:36:59,729
Uselvisk...
366
00:37:02,045 --> 00:37:03,312
modig...
367
00:37:04,587 --> 00:37:07,687
loyal over enhver forstand.
368
00:37:10,379 --> 00:37:15,396
Din anmodning er afvist.
Det her er dit problem, menig.
369
00:37:15,420 --> 00:37:18,062
Du bearbejder den pige, til hun er god.
370
00:37:22,045 --> 00:37:24,021
Vær glad for,
jeg ikke ringer til din mor.
371
00:37:26,128 --> 00:37:28,145
Forsvind fra mit åsyn.
372
00:37:35,796 --> 00:37:40,146
Husk, at jeres stemmer er jeres våben.
373
00:37:40,170 --> 00:37:44,438
Det er afgørende,
at hele jeres vokale apparat
374
00:37:44,462 --> 00:37:48,647
fra bihulerne til strubehovedet
forbliver funktionelle
375
00:37:48,671 --> 00:37:51,729
og lydproducerende konstant.
376
00:37:52,879 --> 00:37:56,687
Manglende evne til at vokalisere
kan gøre en soldat magtesløs.
377
00:38:14,295 --> 00:38:15,771
JEG SAVNER DIG
MOR
378
00:38:16,796 --> 00:38:21,396
Vi droppede i Liberia i går aftes
under dække af en monsun.
379
00:38:21,420 --> 00:38:24,104
Men de vidste, vi kom.
380
00:38:24,128 --> 00:38:27,605
Sprees milits synger onde sange mod os
381
00:38:27,629 --> 00:38:31,771
dag og nat, og nu kan vi ikke komme ud.
382
00:38:33,462 --> 00:38:36,896
Jeg beder til, at du ikke skal opleve
dette, når du bliver indkaldt.
383
00:38:37,921 --> 00:38:40,438
Jeg bebrejder vores frygtløse leder.
384
00:38:40,462 --> 00:38:43,938
Hun har bragt os i fare
til ingen verdens nytte adskillige gange,
385
00:38:43,962 --> 00:38:46,187
og værst denne seneste gang.
386
00:38:49,170 --> 00:38:51,688
Det har hun gjort mod os,
387
00:38:51,712 --> 00:38:56,228
hendes storsnudethed,
general Petra Bellweather.
388
00:39:11,754 --> 00:39:15,146
- Burde du ikke være i seng, kusine?
- Jeg er ikke din kusine.
389
00:39:15,170 --> 00:39:17,855
Er vi ikke alle kusiner, kusine?
390
00:39:17,879 --> 00:39:19,688
Jeg mener,
jeg er ingen stor Bellweather.
391
00:39:19,712 --> 00:39:21,479
Hvad skal det betyde?
392
00:39:25,337 --> 00:39:27,395
Datteren af selve den amerikanske storhed!
393
00:39:30,504 --> 00:39:32,479
Demokratiets rygrad.
394
00:39:38,420 --> 00:39:40,645
Din mor var kommandør
på min mors sidste tur.
395
00:39:41,379 --> 00:39:44,521
Bebrejder du min mor det?
Soldater dør hele tiden.
396
00:39:44,545 --> 00:39:46,228
Det er en del af jobbet!
397
00:39:51,462 --> 00:39:54,730
Er hun højrøvet ligesom dig?
398
00:39:54,754 --> 00:39:58,896
Var din mor en
ubrugelig lortefugl som dig?
399
00:40:16,796 --> 00:40:18,771
Stop det.
400
00:40:29,879 --> 00:40:34,605
Abigail gik til Alder
og bad om at blive forflyttet.
401
00:40:34,629 --> 00:40:36,520
Det er slemt.
402
00:40:37,962 --> 00:40:39,228
Hvornår?
403
00:40:40,212 --> 00:40:41,520
I dag.
404
00:40:53,962 --> 00:40:55,438
Jeg har hørt, du ville flygte.
405
00:40:55,462 --> 00:40:58,146
- Det handler ikke om dig.
- Det ved jeg.
406
00:40:58,170 --> 00:40:59,855
Men du ville stadig ofre mig.
407
00:40:59,879 --> 00:41:01,188
Hun begrænser også dig.
408
00:41:01,212 --> 00:41:02,979
Jeg hørte, din anmodning blev afvist.
409
00:41:04,629 --> 00:41:08,520
Afvist er en underdrivelse.
410
00:41:09,462 --> 00:41:11,146
I er begge svage.
411
00:41:11,170 --> 00:41:16,395
Raelle i sin flugt fra ansvar,
og du i din foragt og overlegenhed.
412
00:41:18,253 --> 00:41:20,771
Det burde være mig, der smuttede.
413
00:41:42,003 --> 00:41:44,312
Så det var din store plan?
414
00:41:47,879 --> 00:41:50,146
Ødelægge din chancer for Krigsskole,
415
00:41:50,170 --> 00:41:54,355
blive sendt i marken for hurtigt og blive
sprængt i stumper i frontlinjen,
416
00:41:54,379 --> 00:41:56,228
fordi du er uduelig.
417
00:41:57,504 --> 00:42:01,479
Dø ung, spild al den ungdom og skønhed...
418
00:42:02,629 --> 00:42:03,771
og raseri.
419
00:42:06,420 --> 00:42:10,313
Ja, noget i den stil, bare hurtigere.
420
00:42:10,337 --> 00:42:11,897
Din plan var håbløs.
421
00:42:11,921 --> 00:42:15,480
Selv hvis den lykkedes,
ville det være en tabersejr.
422
00:42:15,504 --> 00:42:19,103
Tja, jeg er ked af at sige det,
smukke, men der er ingen udvej.
423
00:42:21,462 --> 00:42:23,771
Jeg kender en udvej.
424
00:42:49,712 --> 00:42:51,395
Fortæl mig den.
425
00:42:52,379 --> 00:42:54,647
Lad dem træne dig.
426
00:42:54,671 --> 00:42:57,563
Lad dem gøre dig stærk.
427
00:42:57,587 --> 00:43:01,437
Vejen over er under.
428
00:43:03,337 --> 00:43:05,813
Okay.
429
00:43:05,837 --> 00:43:08,812
Vejen ud er...
430
00:43:10,087 --> 00:43:11,228
er ind.
431
00:43:21,295 --> 00:43:22,772
Find jeres enheder, alle sammen.
432
00:43:22,796 --> 00:43:25,604
Vi fortsætter,
hvor vi slap med korsekvenser.
433
00:43:27,545 --> 00:43:34,270
I det lave register af sædlyde 32,
omvendingssæd, en ad gangen.
434
00:44:21,629 --> 00:44:25,312
Meget fint, menig Collar. Den sæd
er benhård at mestre. Hold den.
435
00:45:15,045 --> 00:45:16,103
Godt gået.
436
00:45:20,879 --> 00:45:24,521
Hørte I, hvordan de ældre officerer
sladrede om os?
437
00:45:24,545 --> 00:45:29,187
"Vi har ikke hørt
den slags harmonier i årtier."
438
00:45:31,045 --> 00:45:32,896
Vi er særlige, folkens!
439
00:45:39,754 --> 00:45:41,312
Jeg skal have noget mere te.
440
00:45:44,962 --> 00:45:48,312
Det var fantastisk i Vokal i dag.
441
00:45:52,754 --> 00:45:54,521
Jeg er ked af det med din mor.
442
00:45:54,545 --> 00:45:57,271
Jeg ved ikke,
om min mor havde noget med det at gøre.
443
00:45:57,295 --> 00:46:01,021
Men jeg ved, at hun bekymrer sig mere
om sine omgivelser end sig selv.
444
00:46:03,587 --> 00:46:05,270
Vi kom skævt ind på hinanden.
445
00:46:06,545 --> 00:46:08,103
Det har ikke hjulpet på det.
446
00:46:10,087 --> 00:46:11,437
Undskyld...
447
00:46:13,295 --> 00:46:14,562
Jeg mener det.
448
00:46:16,337 --> 00:46:18,021
Undskyldningen er modtaget,
449
00:46:18,045 --> 00:46:22,103
og jeg glæder mig til fortsat at prøve
at blive en velfungerende enhed.
450
00:46:23,545 --> 00:46:25,771
Men vi behøver ikke at være venner.
451
00:46:41,545 --> 00:46:43,979
Abigail er i bad. Vi har syv minutter.
452
00:46:44,712 --> 00:46:48,353
Heldige os. Har du lagt mærke til,
at hun siger sit eget navn i søvne?
453
00:46:51,379 --> 00:46:52,896
Hun prøvede at skibe os af.
454
00:46:55,420 --> 00:46:57,937
Er du overrasket?
455
00:47:00,003 --> 00:47:01,145
Hvad er det?
456
00:47:06,128 --> 00:47:07,771
Det er...
457
00:47:09,212 --> 00:47:11,103
Det er min mors kampamulet.
458
00:47:13,712 --> 00:47:15,353
Min far gav mig den.
459
00:47:18,295 --> 00:47:21,854
Det er en løvhyttefuglefod.
De elsker alt blåt.
460
00:47:24,128 --> 00:47:29,021
Den har været
i min familie i generationer.
461
00:47:30,128 --> 00:47:31,312
Givet videre fra...
462
00:47:32,379 --> 00:47:33,771
mor til datter.
463
00:47:35,212 --> 00:47:37,854
Den siges at beskytte i krig.
464
00:47:44,962 --> 00:47:46,187
Jeg ville spørge ham...
465
00:47:48,754 --> 00:47:50,520
om hun gik med den.
466
00:47:53,796 --> 00:47:55,937
Hvorfor den ikke virkede for hende?
467
00:48:02,170 --> 00:48:04,395
Men det gjorde jeg ikke.
468
00:48:05,712 --> 00:48:08,437
Fordi jeg prøver at være sød nogle gange.