1
00:00:01,180 --> 00:00:02,346
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,954
إنهم يستخدمون نسخة منحرفة من سحرنا
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,759
"(أبيغيل بيلويذر) و(راييل كولر)
و(تالي كريفن)"
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,678
"كلهن هاربات من العدالة حالياً"
5
00:00:10,803 --> 00:00:12,429
"تابعي البحث"
6
00:00:12,888 --> 00:00:15,974
"ليست حركتين فقط في المستقبل
ما رأيك بـ٥ حركات في المستقبل؟"
7
00:00:16,225 --> 00:00:20,020
- لقد رأوا شخصاً على السطح
- إنها أنا، كنت أتدرب على السطح
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,731
أتتدربين لتصبحي غبية ومتهورة؟
9
00:00:22,982 --> 00:00:25,275
أتتذكرين عندما تحدثنا عن المنارة؟
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
- إنه حلم جميل
- هل أنت قلق على (أبيغيل)؟
11
00:00:28,028 --> 00:00:31,532
- هل بدأت تعجبين بها؟ وأخيراً
- (راييل) يمكنها إدخالنا إلى (سيشن)
12
00:00:31,699 --> 00:00:34,410
أحد أفراد (كاماريا) قال شيئاً
عنك أنت و(عادل)
13
00:00:34,576 --> 00:00:36,787
وعن إعاقة اتحاد (الأرض والسماء)
14
00:00:36,912 --> 00:00:42,167
جماعة (كريفن) الهجناء هؤلاء
يسمون هذا الشيء أمهم
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
يظن مستكشفونا أنها مصدر قوتهم
16
00:00:44,712 --> 00:00:49,258
سأشرف شخصياً على عمليات الحفر
وإدارة دس السم
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,094
لقد ضمنا نهايتهم
18
00:00:56,015 --> 00:00:58,600
"جنوب (إيران)"
19
00:01:24,710 --> 00:01:26,545
ماذا أردت أن تريني؟
20
00:01:27,629 --> 00:01:32,509
لقد التهم مثقاب الحفر وكأنه قطعة ورق
وشكل صدفة من نوع ما، تبدو كالجذور
21
00:01:32,760 --> 00:01:36,388
لا أعرف ما يكون هذا الشيء
لكن يبدو أنه يقاوم
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,265
بالطبع هو كذلك
23
00:01:38,474 --> 00:01:42,561
سنجرب المادة البلاتينية الآن
لكن إن لم يفلح...
24
00:01:42,770 --> 00:01:44,146
نعم!
25
00:01:59,870 --> 00:02:06,543
والآن يتمحور الإيمان في الثقة في ما نأمله
والتأكد مما لا نراه
26
00:02:09,922 --> 00:02:13,926
أعلم المواقع الأخرى أننا سنرسل لهم
الأجزاء الجديدة بالسرعة الممكنة
27
00:02:17,596 --> 00:02:19,807
لمَ لا تدعني أفجره فحسب؟
28
00:02:22,184 --> 00:02:24,812
أظنك تستخف بحجم هذا الكائن
29
00:02:25,187 --> 00:02:29,149
علاوة على ذلك
أحتاج إلى شيء سينتشر
30
00:03:06,436 --> 00:03:13,861
"في (سايلم)، ١٩ فبراير ١٦٩٢، اتفاقية (سايلم)
تقضي بتسليم أبناء الساحرات إلى الجيش"
31
00:03:26,874 --> 00:03:29,001
{\an8}"الجنرال (آلدر)"
32
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
"(سيشين)"
33
00:03:35,841 --> 00:03:37,968
{\an8}"الرقيب (بيلويذر)"
34
00:03:45,636 --> 00:03:57,514
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
35
00:04:07,456 --> 00:04:09,291
نحتاج إلى قارب كبير كفاية
36
00:04:11,919 --> 00:04:15,505
- حسناً، ماذا عن هذا؟
- صوته عالٍ جداً
37
00:04:16,506 --> 00:04:19,134
لمَ يراودني شعور بأنك فعلت هذا من قبل؟
38
00:04:36,485 --> 00:04:38,987
يسرني حقاً أننا تطوعنا لتولي المراقبة
39
00:04:39,279 --> 00:04:43,492
- تريدينه أن يستيقظ، أليس كذلك؟
- ربما
40
00:04:44,493 --> 00:04:46,912
سئمت الهرب والاختباء
41
00:04:58,715 --> 00:05:01,510
لم أضطر للعمل مع هذا العدد من الأزواج من قبل
42
00:05:01,885 --> 00:05:05,555
- ستعتادين الأمر
- كما تريدين
43
00:05:07,391 --> 00:05:11,728
أظن الأمر أصعب عليك حتى، صحيح؟
عدم وجود أحد في عمرك؟
44
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
تلك هي الحالة منذ سنوات عديدة
45
00:05:15,565 --> 00:05:19,945
مع أنها كانت من الأمور اللطيفة
لكوني مع الهاربين من التجنيد
46
00:05:27,411 --> 00:05:29,246
أظن هذا مثالي
47
00:05:29,871 --> 00:05:34,126
- حقاً؟ أنا وأنت فقط؟
- ذلك صحيح
48
00:05:34,584 --> 00:05:36,503
نعم، إلى المنارة مباشرة
49
00:05:41,883 --> 00:05:44,011
سأذهب لأرى ما سبب تأخيرهما
50
00:05:44,594 --> 00:05:50,017
- ماذا لو استيقظ؟
- أنا واثقة من أنك يمكنك التغلب عليه
51
00:06:09,202 --> 00:06:12,164
- "لا تتحمل ساحرة لتعيش"
- نعم، سنسرق هذا القارب بالتأكيد
52
00:06:17,753 --> 00:06:20,756
اسمعي، اقتربي
53
00:06:27,220 --> 00:06:32,517
يوماً ما قريباً سنرحل معاً
كلتانا فقط، اتفقنا؟
54
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
أعدك بذلك
55
00:06:47,199 --> 00:06:50,202
على عكس (هيرست)
فإن (كارا برانت) شخصية عامة
56
00:06:50,327 --> 00:06:53,747
إنها في مجلس يضم ٦ أعضاء من عدة جنسيات
والأمر ذاته مع جمعيات خيرية
57
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
لا شيء يبين عكس شرعيتها
58
00:06:56,291 --> 00:06:59,503
يبدو أنها تتحكم في نفقات عمليات الحفر
59
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
لا بد من أن (سيلفر) و(هيرست) إنصاعا لها
60
00:07:02,255 --> 00:07:04,758
حسناً، نعرف أنها ذات مكانة عالية، ولكن
61
00:07:04,925 --> 00:07:07,344
لا شيء من ذلك يجيب على السؤال الأهم
62
00:07:08,845 --> 00:07:10,722
هل الرئيسة (ويد) من (كاماريا)؟
63
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
من ذاك؟
64
00:07:16,353 --> 00:07:19,564
هذا، كان في الاجتماع
65
00:07:21,149 --> 00:07:23,193
إنه رئيس الأركان لـ(ويد)
66
00:07:24,152 --> 00:07:27,364
أظن أن احتمال كون (ويد) من (كاماريا)
ارتفع عالياً للتو
67
00:07:28,865 --> 00:07:30,742
ما العمل إذن؟
68
00:07:31,493 --> 00:07:35,622
آخذين بالاعتبار أنها الرئيسة
سنواجه صعوبة في دس قرين لمراقبتها
69
00:07:38,166 --> 00:07:42,337
أتظنين أن بإمكان (ستيرلينغ)
تنصيب شخص جديد ضمن حراس (ويد)؟
70
00:08:10,073 --> 00:08:11,867
حسناً، عندما تتحرك السيارة
سيضطرون لرفع دائرة الحماية
71
00:08:11,992 --> 00:08:13,952
لمدة كافية كي تدخل عبر البوابة
عندئذٍ، سندخل
72
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
- هل الفترة كافية لنا جميعاً؟
- يجب أن تكون كافية يا (تالي)
73
00:08:16,413 --> 00:08:18,832
لأنه في هذا الوقت من الليل
لا أظن أن سيارة أخرى ستأتي
74
00:08:18,957 --> 00:08:23,420
عندما ننطلق، ابقوا قريبين مني لأن آخر
ما يلزمنا هو إمساك المارشالات بأحد منا هنا
75
00:08:23,545 --> 00:08:26,089
لأنهم إن أمسكوا بنا
فسيعيدوننا إلى الحكومة
76
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
عليك تجاوز موضوع المارشالات هذا حقاً
77
00:08:28,467 --> 00:08:31,720
وأنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه
فلمَ لا تحتفظين بآرائك لنفسك؟
78
00:08:31,845 --> 00:08:34,848
أتردد على أراضي (سيشن) منذ سنوات وعقود
79
00:08:35,223 --> 00:08:38,727
- لم أرهم ولو مرة
- نعم، لكن تأكدي من أنهم رأوك
80
00:08:39,019 --> 00:08:41,229
المارشالات هم أفضل متقفي أثر على وجه الأرض
81
00:08:41,855 --> 00:08:43,607
إنهم مثل البعبع
82
00:08:44,357 --> 00:08:46,735
مجرد قصة يروونها لك لئلا تتجاوزي الحدود
83
00:09:11,468 --> 00:09:13,220
هيا، هيا
84
00:09:21,811 --> 00:09:24,940
لا عليك، لا عليك، أمسكت بك
85
00:09:59,432 --> 00:10:01,059
أين أنت؟
86
00:10:05,355 --> 00:10:12,237
"ثم تنشد روحي للرب منقذي"
87
00:10:12,696 --> 00:10:18,535
"يا لعظمتك، يا لعظمتك"
88
00:10:20,161 --> 00:10:25,792
"ثم تنشد روحي"
89
00:10:26,501 --> 00:10:30,463
"للرب منقذي..."
90
00:10:31,006 --> 00:10:35,385
"أظن أني تائهة
أين هو صف التدريب الصوتي؟"
91
00:11:05,667 --> 00:11:08,086
- أين (راي)؟
- تشعر بتوعك
92
00:11:08,253 --> 00:11:10,547
سأدعها تنام لبضع ساعات أخرى
93
00:11:10,672 --> 00:11:12,924
- إلى أين تذهبين؟
- سأذهب بالشاحنة إلى المدينة
94
00:11:13,049 --> 00:11:16,302
وأتواصل مع (آناكوستيا)
يمكننا مواصلة التقدم الليلة
95
00:11:16,761 --> 00:11:19,889
أو يمكننا استخدام دائرة حماية
والبقاء هنا لفترة
96
00:11:20,014 --> 00:11:21,891
ونتسلل إلى البلدة عند حاجتنا إلى المؤن
97
00:11:22,016 --> 00:11:24,686
(راييل) كانت مصممة على الأمر
لن نبقى في أراضي (سيشن)
98
00:11:24,811 --> 00:11:27,355
لمَ لا؟ إنها مثالية
99
00:11:27,772 --> 00:11:29,649
الجيش والحكومة لا يمكنهم المجيء إلى هنا
100
00:11:29,774 --> 00:11:33,194
- والناس غالباً ما يهتمون بشؤونهم الخاصة
- ربما يجدر بنا الاستماع إليها
101
00:11:33,403 --> 00:11:37,365
٣٠ سنة من الهرب والاختباء
تعني شيئاً بالتأكيد، أليس كذلك؟
102
00:11:37,532 --> 00:11:39,701
ربما يجدر بك الكف عن الاستماع إليها
103
00:11:39,951 --> 00:11:42,453
- أيمكننا التجادل بشأن هذا لدى عودتي؟
- هل أنت متأكدة من أنك ستعودين؟
104
00:11:42,871 --> 00:11:45,582
ألن تأخذي الشاحنة أنت و(راييل) وترحلان؟
105
00:11:46,165 --> 00:11:48,293
نعم، سمعتكما في المرفأ
106
00:11:49,836 --> 00:11:52,672
المزيد من الدراما، يا للمفاجأة
107
00:11:52,881 --> 00:11:54,674
(أبيغيل)، كانت مجرد أحلام يقظة
108
00:11:54,799 --> 00:11:59,554
أحلام اليقظة أثناء الهرب
وسيلة ممتازة للقبض علينا جميعاً... أو أسوأ
109
00:11:59,679 --> 00:12:02,557
نعم، و(راي) لم تحلم بالهرب من قبل قط
110
00:12:02,765 --> 00:12:05,476
بل حلمت به أكثر مما تظنين بكثير
111
00:12:07,520 --> 00:12:09,522
لست واثقة من أننا نأتمنك لتأخذي الشاحنة
112
00:12:09,772 --> 00:12:11,774
لمرة، أجد نفسي أتفق مع الـ(سبري)
113
00:12:11,900 --> 00:12:13,776
حسناً، توقفن، جميعاً
114
00:12:13,902 --> 00:12:15,653
- ستوقظين (راييل)
- جميعاً
115
00:12:15,778 --> 00:12:19,532
(سيلا) ستأخذ الشاحنة
وأنت يمكنك أن تغتاظي حيال ذلك
116
00:12:19,824 --> 00:12:21,367
انتهى النقاش
117
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
- هل أنت على ما يرام؟
- أنا بخير
118
00:12:41,763 --> 00:12:43,932
لكني لم أعد أطيق المشاحنات
119
00:12:44,140 --> 00:12:46,351
- نعم، أفهم ذلك
- حقاً؟
120
00:12:46,559 --> 00:12:49,228
لأنك عادة ما تكونين محورها
121
00:12:49,687 --> 00:12:53,232
هذا عدل، لكني أحاول المساعدة الآن
122
00:12:54,233 --> 00:12:58,112
لكن عليك توخي الحذر
فأنت يمكنك تغيير العالم بقدراتك
123
00:12:58,696 --> 00:13:00,323
لكن مثل ذلك السحر يرافقه ثمن
124
00:13:00,448 --> 00:13:02,575
لكن أنت من كنت تشجعينني على تطويره
125
00:13:02,700 --> 00:13:05,578
بالطبع، لكن لمجرد قدرتك
على رؤية بضع دقائق من المستقبل...
126
00:13:05,703 --> 00:13:07,330
بالأحرى، بضع ساعات
127
00:13:08,873 --> 00:13:12,210
إذن، فمن الأهم ألا تستخدمينه بشكل غير مسؤول
128
00:13:12,335 --> 00:13:15,546
- أيصدر هذا الكلام من مؤسسة الـ(سبري)؟
- نعم
129
00:13:16,047 --> 00:13:19,592
لأن لا أحد على الأرض يفهم هذا مثلي
130
00:13:19,968 --> 00:13:23,054
الثمن الذي دفعته كان فظيعاً
131
00:13:24,180 --> 00:13:27,266
- عليك أن تثقي بي
- أثق بك؟ كيف؟
132
00:13:27,558 --> 00:13:30,770
كل شيء فيك هو محض كذب، حتى وجهك
133
00:13:31,771 --> 00:13:37,026
أتريدين رؤية وجهي الحقيقي؟
أتريدين رؤية الثمن الحقيقي للسحر؟
134
00:13:40,488 --> 00:13:42,365
هل هذا ما تريدينه؟
135
00:13:45,243 --> 00:13:50,039
ذلك ما سيوصلك إليه استخدام السحر
لـ٣٠ سنة من دون تفكير
136
00:13:52,583 --> 00:13:54,085
لماذا تبتسمين؟
137
00:13:54,210 --> 00:13:59,257
ذلك ما رأيته على السطح قبل أيام
138
00:13:59,799 --> 00:14:03,636
هذا غير ممكن
فلا أحد يمكنه رؤية المستقبل لتلك الدرجة
139
00:14:03,761 --> 00:14:05,847
لا أحد سواي كما يبدو
140
00:14:08,641 --> 00:14:12,353
قانون (سيلفر) سيحد كثيراً من حقوق الساحرات
ولديه دعم كبير
141
00:14:12,478 --> 00:14:15,064
لكن لا يمكنه أن يقرّه من دون (ويد)
142
00:14:15,523 --> 00:14:17,942
آمل حقاً أن أتأكد من أنها حليفة
143
00:14:18,317 --> 00:14:20,862
(ستيرلنغ) تمكن من تنصيب (إم)
في حرس (ويد)
144
00:14:21,029 --> 00:14:23,197
وهكذا سنتمكن من رفع مستوى مراقبتنا لها
145
00:14:23,656 --> 00:14:25,950
إنها فكرة سديدة
لكنها ربما تتطلب وقتاً أطول من اللازم
146
00:14:26,534 --> 00:14:30,538
(ويد) و(سيلفر) سيحضران حفل العشاء الذي سأقيمه
لأجل جمعية (واشنطن) التاريخية
147
00:14:30,663 --> 00:14:33,958
أريد وضع خطة لنتأكد من ولائها بشكل قاطع
148
00:14:34,208 --> 00:14:36,169
حاضر يا سيدتي، سأباشر العمل
149
00:14:37,712 --> 00:14:41,007
يجدر بك إعلام (إيزادورا) بشأن عمليات الحفر
وبأنهم يستهدفون الـ(مايسيليوم)
150
00:14:41,215 --> 00:14:45,511
فعلت سلفاً، إنها تراقب صحة الـ(مايسيليوم)
وستطلعنا على المستجدات قريباً
151
00:14:45,970 --> 00:14:47,805
ماذا عن المصنع الكيميائي في أراضي (سيشن)؟
152
00:14:48,097 --> 00:14:51,309
إن كان السم يُصنع هناك، فعلينا التصرف
153
00:14:51,601 --> 00:14:54,562
يمكنني التواصل مع مجلس (النهر العظيم)
لأرى ما إن كانوا سيحققون في الأمر
154
00:14:54,687 --> 00:14:56,397
لكن علاقتهم الأساسية كانت مع (آلدر)
155
00:14:56,522 --> 00:14:57,982
ثمة ساحرات في ذلك المجلس
156
00:14:58,107 --> 00:15:01,110
إن أعلمتهم بأن (كاماريا) و(هيرست)
يمارسون أعمالاً في أراضي (سيشن)...
157
00:15:01,235 --> 00:15:04,072
وأنه حيثما يظهر (هيرست)
ينتهي أمر الساحرات بالموت...
158
00:15:04,655 --> 00:15:06,407
الأمر يستحق المحاولة
159
00:15:07,742 --> 00:15:09,410
ثمة خيار آخر
160
00:15:09,619 --> 00:15:11,996
لا بد من أن (أبيغيل) والآخرين
تمكنوا من دخول أراضي (سيشن) الآن
161
00:15:12,121 --> 00:15:13,581
- يمكننا توكيلهم بالمهمة
- إنها مخاطرة كبيرة
162
00:15:13,706 --> 00:15:16,250
إن قُبض عليهم
فربما يسبب ذلك نزاعاً كبيراً مع الـ(سيشن)
163
00:15:16,375 --> 00:15:18,336
عدا عن ذكر ما يمكن حدوثه
إن أمسكوا بهم الـ(كاماريا)
164
00:15:18,461 --> 00:15:22,715
أعرف أنها ليست فكرة مثالية
لكني لا أظن أن بإمكاننا تجاهل هذه المعلومة
165
00:15:28,554 --> 00:15:31,015
- هل أنت بخير؟
- لا أعرف
166
00:15:31,432 --> 00:15:35,061
فما بين رغبة (راييل) بالرحيل
وهوس (تالي) بـ(نيكتا)
167
00:15:35,394 --> 00:15:37,522
لا أجد اتحاداً كبيراً في هذه الوحدة
168
00:15:37,688 --> 00:15:41,526
- صلتكم أقوى مما تظنين
- لا تبدو كذلك مؤخراً
169
00:15:42,151 --> 00:15:45,613
مهما حدث، فنحن إلى جانبك
170
00:15:46,155 --> 00:15:47,615
نحن عائلة
171
00:15:59,669 --> 00:16:01,796
علي أن أسألكما عن شيء
172
00:16:02,296 --> 00:16:05,550
هل سبق أن سمعتما عن شيء
اسمه اتحاد (الأرض والسماء)؟
173
00:16:05,883 --> 00:16:08,094
لا، ما هو؟
174
00:16:08,469 --> 00:16:11,222
سمعت عنه أمي خلال الهجوم على (فورت سايلم)
175
00:16:11,514 --> 00:16:14,851
يبدو أن الـ(كاماريا) يحاولون إيقافه بشتى السبل
176
00:16:15,017 --> 00:16:18,062
وهي تظن أن ذلك هو سبب ملاحقتهم
للـ(تاريم) وآل (بيلويذر)
177
00:16:18,271 --> 00:16:21,274
- هل الأمر يتعلق بنا إذن؟
- نعم، ربما
178
00:16:21,691 --> 00:16:24,360
يبدو أنه شيء لفقوه لتبرير كراهيتهم
179
00:16:24,735 --> 00:16:26,612
لا يجدر بك القلق حيال ذلك
180
00:17:04,859 --> 00:17:06,569
علي الإسراع في هذا
181
00:17:06,694 --> 00:17:09,864
أردت إخبارك بأننا نجحنا بالدخول إلى الـ(سيشن)
وسنتابع التقدم نحو الغرب
182
00:17:09,989 --> 00:17:11,949
"طرأ تغيير على الخطة"
183
00:17:16,746 --> 00:17:18,206
- (راييل)
- ماذا يحدث؟
184
00:17:18,331 --> 00:17:20,124
أعرف سبب مرض (راييل)
185
00:17:20,625 --> 00:17:22,168
- (سيل)!
- لا!
186
00:17:22,293 --> 00:17:24,128
- ماذا يحدث؟ ما الذي يحدث؟
- لا تفلتيها!
187
00:17:24,253 --> 00:17:26,088
- (راييل)، تمسكي، (راييل)!
- ساعديني!
188
00:17:26,214 --> 00:17:28,132
- لا تفلتيني!
- اسحبي، هيا، تمسكي!
189
00:17:28,257 --> 00:17:30,218
- (سيلا)!
- هيا، هيا!
190
00:17:30,343 --> 00:17:32,887
- أحبك، لا!
- (سيل)!
191
00:17:34,263 --> 00:17:35,723
لا تذهبي!
192
00:17:39,093 --> 00:17:40,886
- لا يجدر بنا القلق
- هل تمزحين؟
193
00:17:41,011 --> 00:17:43,764
- هذا غير مقبول
- الـ(مايسيليوم) أخذتها لتتعافى
194
00:17:43,889 --> 00:17:45,432
- وما أدراك؟
- هل أنت متأكدة؟
195
00:17:45,557 --> 00:17:48,352
نعم، أنا متأكدة، فأنا أعرف هذا العالم
هذه طريقة عمل الـ(مايسيليوم)
196
00:17:48,519 --> 00:17:51,480
لقد عافت (راييل) مرات عديدة
ذلك كل ما في الأمر
197
00:17:51,605 --> 00:17:54,566
تعافيها ممَ؟
قلت إنك تعرفين سبب مرض (راييل)
198
00:17:54,733 --> 00:17:57,152
الـ(كاماريا) يسممون الـ(مايسيليوم)
199
00:17:57,319 --> 00:18:00,989
والدتك تريدنا أن نتحقق من مصنع كيميائي
إنه ليس بعيداً من هنا وربما له صلة بالأمر
200
00:18:01,115 --> 00:18:03,992
كيف سيساعدنا ذلك في إرجاعها؟
لأن تلك هي أولويتنا الوحيدة
201
00:18:04,118 --> 00:18:08,247
إن استطعنا معرفة ما يفعلونه وإيقافه
فستتمكن (راييل) و(مايسيليوم) من التعافي
202
00:18:08,372 --> 00:18:10,165
هل عدنا لتلقي الأوامر من الجيش إذن؟
203
00:18:10,290 --> 00:18:13,752
- إن كانت تساعد (راييل)، فنعم
- ما هي الأوامر؟
204
00:18:14,128 --> 00:18:16,880
(آناكوستيا) قالت، مراقبتهم فقط
ممنوع الاشتباك مع العدو
205
00:18:17,047 --> 00:18:19,299
ولا شيء من شأنه كشف وجودنا في الـ(سيشن)
206
00:18:19,508 --> 00:18:22,219
- أظن كل ذلك يعتمد على ما سنكتشفه
- أتفق معك
207
00:18:22,386 --> 00:18:24,763
ماذا لو عادت (راييل) أثناء غيابنا؟
208
00:18:24,972 --> 00:18:28,475
يمكنني البقاء هنا
سأبقي دائرة الحماية من حولنا وأترقب عودتها
209
00:18:28,767 --> 00:18:30,394
شكراً، (خالدة)
210
00:18:30,727 --> 00:18:33,021
حسناً، علينا الذهاب، سيحل الظلام قريباً
211
00:18:33,313 --> 00:18:36,692
اسمعي، يمكننا تدبر أمر المراقبة
إن أردت البقاء
212
00:18:36,942 --> 00:18:42,489
لا، شكراً، لكن علي فعل هذا
علي فعل شيء ما
213
00:18:52,875 --> 00:18:56,628
المستقبلات مُجهزة بالكامل
وستُوزع بشكل استراتيحي في أرجاء المنزل
214
00:18:56,837 --> 00:19:00,799
سيكون علينا التقاط تعليق كخط أساس من نوع ما
من أجل البدء
215
00:19:01,133 --> 00:19:03,051
شيء نكون على يقين من صحته
216
00:19:03,552 --> 00:19:08,265
ثم سأستخدم الشوكة الرنانة
لأحصر صوتها إلى جوهره و...
217
00:19:08,390 --> 00:19:10,517
لا داعٍ لأن أعرف كيفية عملها
218
00:19:10,642 --> 00:19:13,687
- أريد التأكد من أنها موثوقة فحسب
- إنها مؤكدة النجاح
219
00:19:14,062 --> 00:19:17,608
لكن يجب أن تكوني قريبة كفاية منها
لنتمكن من عزل صوتها
220
00:19:17,816 --> 00:19:21,612
لا تحاولي فعل ذلك قرب مائدة العشاء
إذ سيكون هناك أحاديث كثيرة
221
00:19:21,904 --> 00:19:25,949
مفهوم، (فيرمن) سيريك مكان وضع تجهيزاتك
222
00:19:26,241 --> 00:19:28,285
ثمة حجرة مُجهزة بالكامل لأجلك
223
00:19:34,750 --> 00:19:39,171
أنا لست مثل (آلدر)، لا أريد تغيير رأي (ويد)
وإنما أريد معرفته فحسب
224
00:19:40,005 --> 00:19:43,800
- ذلك تصرف خطر
- بالفعل
225
00:19:44,760 --> 00:19:47,763
وإن بدأت أقع فيه
فإني أعتمد عليك لإيقافي
226
00:19:49,514 --> 00:19:50,891
بالطبع
227
00:19:51,308 --> 00:19:55,103
- أي شيء آخر، حضرة الجنرال؟
- نعم
228
00:19:55,687 --> 00:19:59,566
والدتي، ثمة خلاف من نوع ما
بينها وبين (ويد)
229
00:19:59,691 --> 00:20:03,320
حادثة ما تعود للماضي عندما كانت والدتي جنرال
وكانت (ويد) ما تزال سيناتور
230
00:20:03,487 --> 00:20:05,656
وتأبى أي منهما التحدث بالأمر
231
00:20:06,156 --> 00:20:09,910
لقد أخبرتها بما نفعله
لكن ربما تحدث مشكلة إن وقعتا في جدال
232
00:20:10,118 --> 00:20:13,455
مفهوم، سأحرص على إبقائهما بعيدتين عن بعضهما
233
00:20:48,824 --> 00:20:51,076
لعل معلومة (كورترماين) كانت خاطئة
234
00:20:54,997 --> 00:20:57,624
سيكون الأمر على ما يرام
هذه طريقتنا في مساعدتها
235
00:20:57,833 --> 00:20:59,960
- أعرف
- عليكما التركيز
236
00:21:00,168 --> 00:21:03,630
إن كان ثمة شيء هنا بالفعل وتشتت انتباهكما
فمن الممكن أن يتسبب ذلك بمقتلنا جميعاً
237
00:21:03,797 --> 00:21:05,173
مهلاً
238
00:21:28,780 --> 00:21:32,326
(بيترا)، تعرفين نائب الرئيسة بالطبع
239
00:21:32,492 --> 00:21:35,370
- حضرة الجنرال
- شكراً لحضورك، سيدي نائب الرئيسة
240
00:21:35,495 --> 00:21:41,001
- وهذه الآنسة (كارا برانت)
- منزلك جميل جداً، وكذلك أنت
241
00:21:41,168 --> 00:21:43,503
شكراً جزيلاً يا آنسة (برانت)
242
00:21:43,754 --> 00:21:46,590
- أرجو أن تعذروني
- شكراً جزيلاً لإدخالنا، (فيرمن)
243
00:21:46,757 --> 00:21:49,384
بل اسمي (أنتون)، لكن العفو
244
00:21:51,386 --> 00:21:55,015
أرجو أن تستمتعا بمشروبات الكوكتيل والمقبلات
لكن اتركوا مجالاً للعشاء
245
00:21:55,140 --> 00:21:57,267
- فـ(كلاود) تفوق على نفسه
- حسناً
246
00:21:57,392 --> 00:21:59,519
- شكراً
- أرجو المعذرة
247
00:22:04,399 --> 00:22:06,360
شكراً، سيدتي الرئيسة
248
00:22:07,861 --> 00:22:10,697
- سيدتي الرئيسة
- حضرة الجنرال
249
00:22:11,698 --> 00:22:17,746
- ثمة بقعة صغيرة هناك
- شكراً
250
00:22:17,913 --> 00:22:21,458
أقسم إن هذه المناسبات توترني
أكثر من المعارك الحقيقية
251
00:22:21,708 --> 00:22:25,253
- إنها جميلة، أهي إرث عائلي؟
- بالفعل، نعم
252
00:22:25,504 --> 00:22:29,341
- هل أجلب لك مشروباً، سيدتي الرئيسة؟
- أود كأس مارتيني
253
00:22:29,674 --> 00:22:33,595
- مع حبتي زيتون من فضلك
- وأنا سآخذ المثل
254
00:22:34,054 --> 00:22:36,515
- سأعود على الفور
- حسناً
255
00:22:38,683 --> 00:22:41,686
- دعيني أريك أرجاء المنزل
- رائع
256
00:22:46,441 --> 00:22:47,818
والدتي
257
00:22:54,491 --> 00:22:57,077
- (كيلي)
- (منيرفا)
258
00:22:57,869 --> 00:23:01,415
- أفترض أننا يجدر بنا التحدث
- حديثنا مُعلق منذ فترة طويلة
259
00:23:03,667 --> 00:23:05,502
من هنا لو سمحت
260
00:23:14,553 --> 00:23:16,638
لا أريد أن يزعجنا أحد
261
00:23:29,359 --> 00:23:30,902
"قابل للاشتعال"
262
00:23:47,752 --> 00:23:50,297
لا بد من أن هذا ما يستخدمونه
لتسميم الـ(مايسيليوم)
263
00:23:50,464 --> 00:23:52,883
ومع ذلك
أيفترض أن نجلس هنا مكتوفي الأيدي؟
264
00:23:53,008 --> 00:23:56,636
- تلك هي أوامر والدتك
- ذلك قبل أن نعرف عما حل بـ(راييل)
265
00:23:59,639 --> 00:24:01,099
يا رفاق
266
00:24:02,184 --> 00:24:03,560
(هيرست)
267
00:24:04,644 --> 00:24:06,563
هل يفكر أحد مثلي؟
268
00:24:06,688 --> 00:24:09,524
- بالتأكيد
- ثمة أوامر جديدة
269
00:24:23,379 --> 00:24:24,755
ساحرات!
270
00:24:26,684 --> 00:24:28,394
استدعِ الآخرين!
271
00:24:31,095 --> 00:24:33,598
(نيكتا) و(سيلا)، أمسكا بـ(هيرست)
272
00:24:42,940 --> 00:24:47,028
اسمعي، من فتاة لفتاة
ما حكاية الآباء الثلاثة؟
273
00:24:47,153 --> 00:24:51,032
لأني أشعر أني يمكنني مساندة الأمر
لكن فيه مبالغة، أتفهمين ما أعنيه؟
274
00:24:51,407 --> 00:24:54,535
- في بعض أجزاء مجتمع الساحرات...
- احتفظي بتلك الفكرة
275
00:24:55,244 --> 00:24:58,581
علي الذهاب لإنقاذ (بلانتون)
فهو يكره ذلك الرجل
276
00:25:05,379 --> 00:25:09,133
- كيف أمور الآنسة (برانت)؟
- تبالغ في لعب دور المرأة البليدة
277
00:25:09,342 --> 00:25:12,511
جيد، فذلك يعني أنها لا تدرك
أننا نعرف من تكون
278
00:25:13,930 --> 00:25:17,558
- ماذا عرفت؟
- (ويد) أرادت مشروب المارتيني بشدة
279
00:25:17,975 --> 00:25:20,061
إذن، حصلنا على الخط الأساسي
280
00:25:20,227 --> 00:25:23,356
لكني آمل أن تتذكر والدتي
سبب وجودنا هنا
281
00:25:24,190 --> 00:25:26,484
بعد ثوانٍ، ستخرج مجموعة كبيرة منهم
282
00:25:26,609 --> 00:25:29,570
سنتدبر الأمر، سأتولى جهة اليمين
وأنت جهة اليسار
283
00:26:04,647 --> 00:26:08,693
- هل كان ذلك...
- (الأرض والسماء)؟
284
00:26:13,447 --> 00:26:16,158
لطف من (هيرست) أن يترك لنا أثراً لنتعقبه
285
00:26:29,922 --> 00:26:32,008
هل أنت مستعدة لمساندتي يا (رامزهورن)؟
286
00:26:55,740 --> 00:26:57,491
يسرني أنك لم تصبحي ضعيفة تماماً
287
00:26:57,616 --> 00:27:02,329
- لم أرَ (هيرست) هناك
- اسمعي، إنه يحاول الرحيل
288
00:27:06,584 --> 00:27:09,503
- هل ذاك هو (كلاود)؟
- وهل ذلك مهم حقاً؟
289
00:27:09,795 --> 00:27:13,549
يجدر بهم ترقيمهم لتسهيل الأمر على الجميع
290
00:27:16,719 --> 00:27:19,597
لا أعرف كم شخصاً منهم يمكنني تحمله بعد
أيمكنني تجريد وجهه الآن رجاءً؟
291
00:27:19,722 --> 00:27:21,807
سيكون عليك الانتظار
292
00:27:25,770 --> 00:27:29,523
هل سنقدم العشاء قريباً؟
طبق (فيل برنس أورلوف) لا يجب تأجيله
293
00:27:29,648 --> 00:27:33,611
لا يمكننا قبول ذلك
دعني أرى ما إن كان بإمكاني تسريع الأمور
294
00:27:39,325 --> 00:27:42,411
- تنحَ جانباً من فضلك
- أخشى أني لا أستطيع، حضرة الجنرال
295
00:27:42,870 --> 00:27:46,791
إن أدخلتك يا سيدتي
فلن أبقى في حراسة الرئيسة طويلاً
296
00:27:46,916 --> 00:27:48,876
وهكذا سنخسر مراقبتنا لها
297
00:27:50,086 --> 00:27:53,422
أرى أننا اخترنا الجندي المناسب للمهمة
تابع عملك
298
00:28:11,649 --> 00:28:13,984
- هل (هيرست) موجود فيها؟
- لا يمكنني التبين
299
00:28:16,278 --> 00:28:19,281
- لا يمكننا أن ندعه يرحل
- لن يذهب إلى أي مكان
300
00:29:00,907 --> 00:29:02,284
العفو
301
00:29:04,915 --> 00:29:09,503
أود شرب نخب مضيفتنا الجميلة
302
00:29:10,170 --> 00:29:12,547
شكراً لك على الأمسية الممتعة بحق
303
00:29:12,672 --> 00:29:15,592
احتفالاً بجمعية (واشنطن) التاريخية
304
00:29:15,759 --> 00:29:18,053
- نخبكم
- نخبكم
305
00:29:18,553 --> 00:29:20,096
شكراً لكم جميعاً
306
00:29:20,597 --> 00:29:23,225
وشكراً لك لأنك خصصت وقتاً
من برنامج أعمالك لتحضر إلى هنا
307
00:29:23,350 --> 00:29:25,894
فأنا أعرف أنك كنت منشغلاً جداً
بتشريع قانونك الجديد
308
00:29:26,311 --> 00:29:29,397
- هذا جزء من عملي
- (بلانتون) يتصرف بتواضع
309
00:29:29,856 --> 00:29:35,695
كان يعمل بجد كبير على هذا القانون
وسيحدث تغييراً كبيراً
310
00:29:37,072 --> 00:29:39,324
أعرف أن الأمر جدلي بينكم
311
00:29:39,574 --> 00:29:43,119
وبالتأكيد ليس بشيء كان يمكن حدوثه
خلال عهد (آلدر)، ولكن
312
00:29:43,620 --> 00:29:47,332
أظن أننا سنكون على وفاق أكبر بكثير
313
00:29:47,457 --> 00:29:51,711
عندما لن نضطر للقلق حيال التصويت
ألا تظنين المثل؟
314
00:29:52,546 --> 00:29:55,382
أيشمل هذا القانون قيوداً للتصويت؟
315
00:29:57,175 --> 00:29:59,761
إنها من الأمور التي نناقشها، نعم
316
00:30:00,011 --> 00:30:04,641
أتظن أننا يجدر بنا أن نقاتل ونموت لأجل
هذه الدولة لكن لا أن يكون لنا رأي في تسييرها؟
317
00:30:04,933 --> 00:30:10,480
ما أظنه هو أن الساحرات عشن كمجتمع منفصل
لفترة طويلة جداً في هذه الأمة
318
00:30:10,605 --> 00:30:12,691
ولقد حان الوقت لإنهاء ذلك
319
00:30:13,108 --> 00:30:16,903
ولحدوث ذلك بسلاسة
لا بد من وجود نظام من الضوابط والموازين
320
00:30:17,028 --> 00:30:18,405
(بلانتون)
321
00:30:18,905 --> 00:30:21,199
آمل أنك تتصرف بلطف
322
00:30:22,242 --> 00:30:24,244
أريد أن أكون واضحة تماماً
323
00:30:24,494 --> 00:30:28,707
وإنه لمن الملائم أن أقول هذا
في حجرة مليئة بالمؤرخين
324
00:30:29,207 --> 00:30:35,630
لأني أظن أن هذه ستكون
من أهم اللحظات في تاريخ أمتنا
325
00:30:35,839 --> 00:30:38,758
- سيدتي الرئيسة...
- لن أقر القانون يا (بلانتون)
326
00:30:39,134 --> 00:30:43,930
وإن وصل ذلك التشريع إلى مكتبي، فسأنقضه
327
00:30:45,890 --> 00:30:49,644
بصفتي الرئيسة الـ٤٥ المُنتخبة لهذه الأمة
328
00:30:49,894 --> 00:30:51,980
سأعمل للحرص
329
00:30:52,272 --> 00:30:58,069
على أن تكون حقوق كل مواطن أمريكي
سواء أكان من السحرة أم لا
330
00:30:58,403 --> 00:31:01,281
محمية بموجب القانون
331
00:31:01,740 --> 00:31:07,579
كان هذا مُتوقعاً منذ فترة طويلة
لكن، حان الوقت الآن
332
00:31:08,997 --> 00:31:13,335
لنستمتع بهذا العشاء الذي سمعت الكثير عنه
اتفقنا؟
333
00:31:23,386 --> 00:31:25,597
علينا الرحيل من هنا، الآن
334
00:31:25,889 --> 00:31:28,475
يمكننا أخذ (خالدة)
والتوجه إلى الحدود الغربية مباشرة
335
00:31:28,642 --> 00:31:31,144
علينا التأكد من أننا أتممنا المهمة أولاً
336
00:31:31,519 --> 00:31:34,939
- هل بقي أي أحد منهم؟
- لا أرى أي منهم
337
00:31:37,984 --> 00:31:39,361
مهلاً
338
00:31:39,653 --> 00:31:41,946
إن أخذوني، فتوجهوا إلى الآنسة (برانت)
339
00:31:42,072 --> 00:31:46,117
تابعوا الحفر والبحث عن "الأغنية الأولى"
340
00:31:46,409 --> 00:31:49,746
إنه (هيرست)، ما يزال حياً
341
00:32:05,136 --> 00:32:09,849
أعتذر للجميع، لكن طرأ أمر
يتطلب متابعتي الفورية
342
00:32:10,183 --> 00:32:13,186
- أهو أمر يجدر بي القلق حياله؟
- لا، سيدتي الرئيسة
343
00:32:13,436 --> 00:32:17,023
- حسناً إذن، سنتحدث غداً
- بالطبع
344
00:32:17,190 --> 00:32:21,945
ويا حضرة الجنرال
شكراً جزيلاً على الأمسية الرائعة
345
00:32:22,153 --> 00:32:24,239
شكراً على حضورك، سيدي نائب الرئيسة
346
00:32:24,739 --> 00:32:26,116
شكراً
347
00:32:45,593 --> 00:32:50,974
- حسناً، يا لها من مفاجأة سارة
- مرحباً يا دكتور
348
00:32:52,183 --> 00:32:53,560
أتتذكرني؟
349
00:32:59,361 --> 00:33:01,071
ماذا نعرف؟
350
00:33:01,538 --> 00:33:04,165
وقعت حادثة في المصنع الكيميائي
في الـ(سيشن)
351
00:33:04,278 --> 00:33:07,781
لا شيء مُؤكد، لكن وقع انفجار كبير
352
00:33:07,995 --> 00:33:12,958
اللعنة! هل من خبر عن (أبيغيل)؟
353
00:33:13,500 --> 00:33:17,588
لا يوجد أي بلاغ عن أسر أو قتل أي جندي أمريكي
354
00:33:17,796 --> 00:33:21,258
- مصادري تعمل لمعرفة المزيد
- أبقيني على اطلاع
355
00:33:22,843 --> 00:33:25,638
لقد أوضحت الرئيسة موقفها
لكن تحسباً فحسب
356
00:33:25,804 --> 00:33:28,557
- هل أنهت (إيزادورا) تحليلها؟
- لقد فعلت
357
00:33:28,932 --> 00:33:30,934
(ويد) كانت صادقة، ليست من الـ(كاماريا)
358
00:33:31,226 --> 00:33:34,563
وذلك ما أخبرتك به منذ البداية
359
00:33:35,147 --> 00:33:41,070
لعلي و(كيلي) مختلفتان في الآراء
لكن تلك المرأة نزيهة للغاية
360
00:33:42,321 --> 00:33:46,367
ماذا حدث في تلك الحجرة الليلة يا أمي؟
أرجوك أخبريني بأنك لم تتلاعبي بذهنها
361
00:33:46,950 --> 00:33:48,494
بالطبع لا
362
00:33:49,078 --> 00:33:52,373
أنا و(كيلي) كنا نرتقي في مراتبنا
في الوقت ذاته
363
00:33:52,665 --> 00:33:58,629
ساحرة ومدنية
كلتانا سوداوتان وكلتانا عنيدتان بعض الشيء
364
00:34:00,130 --> 00:34:02,925
وفي ذلك الحين، لم تدرك الحقيقة أي منا
365
00:34:03,717 --> 00:34:06,220
لكن صفاتنا المشتركة أكثر من المتضادة بكثير
366
00:34:06,970 --> 00:34:10,265
لكننا وضعنا حداً لذلك الليلة
367
00:34:11,767 --> 00:34:15,437
- بتلك البساطة؟
- اعتبري الأمر كالتالي يا (بيتي)
368
00:34:16,271 --> 00:34:22,695
(آلدر) لم تكن تعجبك
لكن تخيلي النقاش الذي يمكنك إجراءه معها الآن
369
00:34:22,903 --> 00:34:27,408
يمكن التوصل إلى أسس مشتركة دائماً
باحتساء كأس بوربون
370
00:34:28,158 --> 00:34:29,535
ليلة سعيدة
371
00:34:33,580 --> 00:34:38,210
(ويد) إلى صفنا
لكن ذلك يثير مشكلة أخرى
372
00:34:40,045 --> 00:34:44,049
أصبحت الهدف الأول للـ(كاماريا) الآن
373
00:34:49,680 --> 00:34:51,557
هل نحن مستعدون للذهاب؟
374
00:34:52,808 --> 00:34:55,811
أتود التحدث عن الحفر أم "الأغنية الأولى"؟
375
00:34:58,439 --> 00:35:01,358
لا تعرفين ما تتحدثين عنه، أليس كذلك؟
376
00:35:06,905 --> 00:35:08,282
(سيلا)؟
377
00:35:13,454 --> 00:35:18,000
أرسلها لها باستمرار
وهكذا ستصلها حيثما تكون
378
00:35:18,250 --> 00:35:21,336
وستعرف أني أبحث عنها
ولن أستسلم أبداً
379
00:35:21,503 --> 00:35:23,213
لن يستسلم أي منا
380
00:35:24,131 --> 00:35:27,342
أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا دائماً
لكننا معاً في هذه المسألة
381
00:35:27,634 --> 00:35:29,470
وسنعثر عليها
382
00:35:35,976 --> 00:35:37,561
شكراً، (تالي)
383
00:35:40,439 --> 00:35:44,610
لاحظت أن الشقراء ليست برفقتك
هل تشعر بتوعك؟
384
00:37:04,898 --> 00:37:06,441
مرحباً، (بينيلوبي)
385
00:37:09,111 --> 00:37:10,571
أهلاً بعودتك
386
00:37:11,905 --> 00:37:13,407
شكراً لك
387
00:37:16,368 --> 00:37:22,207
- أين أنا؟
- أنت في (فورت سايلم)، في الديار
388
00:37:23,876 --> 00:37:25,252
الديار؟
389
00:38:15,594 --> 00:38:17,346
أين صراصير الليل؟
390
00:38:24,186 --> 00:38:26,271
دائرة الحماية ستبقيه هنا
391
00:38:31,568 --> 00:38:34,613
لا أرى (خالدة)، لكن ثمة أشخاص هنا
392
00:38:35,030 --> 00:38:36,990
٦ أشخاص أو أكثر
393
00:38:37,574 --> 00:38:40,661
إنهم المارشالات
كيف عثروا علينا بهذه السرعة؟
394
00:38:40,786 --> 00:38:43,622
سأجلب (خالدة)، لن يتمكنوا من رؤيتي
395
00:38:47,417 --> 00:38:48,919
(عادل)، انتظر...
396
00:39:20,617 --> 00:39:23,453
يا للهول! يمكنهم رؤيته
397
00:39:57,863 --> 00:39:59,781
علينا الذهاب، الآن!
398
00:39:59,906 --> 00:40:04,411
- لن نتركه حياً
- لا، لا وقت لذلك، هيا!
399
00:40:34,775 --> 00:40:37,861
- أمي؟
- (راييل)
400
00:40:39,321 --> 00:40:42,532
أنت مريضة، عليك أن ترتاحي
401
00:40:43,325 --> 00:40:45,786
مريضة؟ عمَ تتحدثين؟
402
00:40:51,208 --> 00:40:53,168
لا تهتمي لذلك الأمر
403
00:40:53,852 --> 00:40:57,439
(الأم) ستعتني بك من الآن فصاعداً
404
00:41:01,151 --> 00:41:15,126
سـحـب و تـعديـل
TheFmC