1 00:00:00,085 --> 00:00:01,398 Anteriormente en Motherland... 2 00:00:01,419 --> 00:00:03,831 Van a contarte cosas horribles sobre mí. 3 00:00:03,852 --> 00:00:06,304 - Te quiero. - Te dijo lo que necesitabas oír. 4 00:00:06,325 --> 00:00:09,179 - Señora presidenta. - Está sometida por ley 5 00:00:09,200 --> 00:00:11,135 a la voluntad del pueblo estadounidense. 6 00:00:11,156 --> 00:00:13,118 La Ola tiene dos camiones cargados de minas. 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,000 Nosotras vamos a eliminarlos. 8 00:00:15,021 --> 00:00:17,253 - Tienen rehenes. - La misión sigue sin cambiar. 9 00:00:17,274 --> 00:00:18,382 ¡Ahora! 10 00:00:19,703 --> 00:00:22,503 La Ola decidió ejecutar a los rehenes. 11 00:00:22,523 --> 00:00:24,945 - No querían morir. - Así que ahora hay que reconstruir 12 00:00:24,966 --> 00:00:27,591 y acabar con la Ola de una vez por todas. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,384 ¿Por qué está asediado tu pueblo? 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,164 Muchos gobiernos quieren lo que tenemos. 15 00:00:33,062 --> 00:00:35,867 Enséñame vuestras canciones para hacer del mundo un lugar mejor. 16 00:00:35,888 --> 00:00:38,554 ¿Te imaginas lo que podríamos hacer con este poder? 17 00:00:38,575 --> 00:00:41,117 Sí. Desgraciadamente, me lo imagino. 18 00:00:44,078 --> 00:00:46,546 Nuestras canciones no están a salvo contigo. 19 00:00:53,829 --> 00:00:56,355 MACIZO DE ALTÁI 20 00:00:56,375 --> 00:00:59,003 ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA DE LOS TARIM 22 00:04:02,534 --> 00:04:05,016 - Alder mintió. - Baja la voz. 23 00:04:05,036 --> 00:04:06,909 ¿Cómo le puede mentir al mundo de esa manera? 24 00:04:06,930 --> 00:04:09,688 - Lo hacemos todos, Tal. - ¿Así como así, 25 00:04:09,708 --> 00:04:12,607 - a millones de personas? - La guerra es cruel. 26 00:04:12,627 --> 00:04:14,317 ¿Es todo lo que se te ocurre? Que la guerra es cruel. 27 00:04:14,337 --> 00:04:16,445 Siempre hay daños colaterales, Tal. 28 00:04:16,465 --> 00:04:19,134 No es bonito, pero forma parte de ser un soldado. 29 00:04:22,053 --> 00:04:26,305 Aún puedo sentir lo que sentían esos rehenes, 30 00:04:27,102 --> 00:04:29,770 sabiendo que iban a morir. 31 00:04:31,897 --> 00:04:33,523 Y, entonces, Libba... 32 00:04:35,317 --> 00:04:38,763 Y a todas nos tocará recordarlo durante el resto de nuestras vidas. 33 00:04:40,113 --> 00:04:41,636 Estamos aquí para ayudarte, Tal. 34 00:04:41,656 --> 00:04:44,073 No creo que esta clase de cosa vaya a mejor. 35 00:04:44,534 --> 00:04:45,974 - Nos usaron. - Tally. 36 00:04:45,994 --> 00:04:46,956 No. 37 00:04:47,175 --> 00:04:49,019 Eso es justo lo que pasó. 38 00:04:49,039 --> 00:04:50,550 Nos usaron, 39 00:04:50,991 --> 00:04:53,549 y Libba lo pagó con su vida. 40 00:04:56,171 --> 00:04:58,528 Alder no debería haberos metido en eso. 41 00:04:58,548 --> 00:05:01,406 Lo hicimos lo mejor que pudimos en esas circunstancias. 42 00:05:01,426 --> 00:05:04,242 Escuché que te portaste con honor y valentía. 43 00:05:04,762 --> 00:05:06,860 Estoy extremadamente orgullosa de ti. 44 00:05:07,891 --> 00:05:08,876 Gracias. 45 00:05:08,897 --> 00:05:11,374 Se espera que des el discurso en el funeral de Libba. 46 00:05:11,394 --> 00:05:12,946 - Es la tradición. - Está bien. 47 00:05:12,967 --> 00:05:14,821 Eres la única de la costa este a nuestro nivel 48 00:05:14,842 --> 00:05:16,493 en tu grupo, y la única apropiada... 49 00:05:16,514 --> 00:05:19,016 Mamá, he dicho que está bien. 50 00:05:21,766 --> 00:05:22,923 Bien. 51 00:05:23,293 --> 00:05:24,493 Excelente. 52 00:05:25,706 --> 00:05:27,650 Te ayudaré con el discurso. 53 00:05:43,009 --> 00:05:46,076 General, tengo nueva información sobre los Tarim. 54 00:05:46,096 --> 00:05:47,786 Yo tengo algo que me gustaría enseñarle. 55 00:05:48,317 --> 00:05:50,372 Tú primero. Adelante. 56 00:05:50,392 --> 00:05:53,723 Reconocimiento ha localizado 15 refugiados en el macizo de Altái, 57 00:05:53,744 --> 00:05:55,536 todos con las cuerdas vocales extirpadas. 58 00:06:01,421 --> 00:06:03,510 De la misma manera que asesinaron a las de mi familia. 59 00:06:03,530 --> 00:06:05,757 ¿Cómo es que la Ola los encontró antes que nosotros? 60 00:06:05,778 --> 00:06:08,723 - ¿Y si no lo está haciendo la Ola? - ¿Y quién si no? 61 00:06:08,743 --> 00:06:11,393 Siguen sin atribuirse los ataques sobre mi familia, 62 00:06:11,413 --> 00:06:13,749 lo cual es inusual. 63 00:06:14,332 --> 00:06:16,773 Lo tomé prestado del Salón Conmemorativo 64 00:06:16,793 --> 00:06:19,950 al trabajar en las víctimas del ataque de Bellweather. 65 00:06:22,434 --> 00:06:24,937 La Camarilla, ¿en serio? 66 00:06:24,958 --> 00:06:28,702 Mi madre solía decirme que la Camarilla me robaría la voz mientras dormía 67 00:06:28,722 --> 00:06:31,388 si no cantaba mis semillas antes de dormir. 68 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 Tenían muchas ganas de meter mi voz aquí. 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,930 - Pero me escabullí. - Eran increíblemente meticulosas. 70 00:06:49,550 --> 00:06:52,017 Quería comprobar si los métodos eran iguales. 71 00:06:52,037 --> 00:06:56,521 Imitar antiguos torturadores es una emoción nueva para la Ola, nada más. 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,862 Sus métodos eran idénticos. 73 00:06:57,883 --> 00:07:00,956 Esa clase de odio ya no tiene lugar en el mundo. 74 00:07:00,977 --> 00:07:04,738 Eliminé al último miembro de la Camarilla hace más de 200 años. 75 00:07:04,758 --> 00:07:09,631 ¿Así de desesperadas son nuestras ideas? Se nos presenta un enemigo muy real. 76 00:07:09,652 --> 00:07:11,571 No necesitamos uno imaginario. 77 00:07:12,990 --> 00:07:15,014 ¿Cuántos de los Tarim quedan? 78 00:07:15,035 --> 00:07:18,121 Según nuestra información, menos de diez. 79 00:07:20,190 --> 00:07:22,550 Ellos son prioridad ahora mismo. 80 00:07:22,571 --> 00:07:24,455 - Necesitamos movernos. - Hay una situación delicada aquí. 81 00:07:24,476 --> 00:07:27,167 - Si Wade se entera... - Yo me ocupo de la presidenta Wade. 82 00:07:29,448 --> 00:07:30,930 Podéis retiraros. 83 00:07:44,798 --> 00:07:46,267 ¿Te apetece un té? 84 00:07:48,760 --> 00:07:49,558 Tal. 85 00:07:49,953 --> 00:07:51,170 No, estoy bien. 86 00:07:51,971 --> 00:07:55,546 - No estás bien, Tal. - Pues, entonces, no lo estoy. 87 00:07:59,312 --> 00:08:03,208 Lo que les hicimos a esas personas, 88 00:08:04,076 --> 00:08:06,287 eso no es por lo que elegí venir aquí. 89 00:08:07,469 --> 00:08:09,346 Vine para hacer el bien. 90 00:08:10,949 --> 00:08:14,182 - Tenemos que hacer algo. - ¿Por qué tenemos que hacer algo? 91 00:08:14,202 --> 00:08:18,083 Porque nos involucramos en algo sumamente injusto. 92 00:08:18,104 --> 00:08:21,299 - Y Alder tiene la culpa. - Pero ¿a quién se lo decimos, Tally? 93 00:08:21,561 --> 00:08:23,000 ¿En quién confiamos? 94 00:08:23,092 --> 00:08:25,512 Anacostia es demasiado allegada a Alder. 95 00:08:26,339 --> 00:08:27,765 ¿Qué hay de tu madre? 96 00:08:28,094 --> 00:08:30,812 Nos comerá vivas por no respetar la cadena de mando. 97 00:08:30,833 --> 00:08:32,523 Puede que esto supere la cadena de mando. 98 00:08:32,544 --> 00:08:34,588 ¡Esto no va a desaparecer! 99 00:08:38,578 --> 00:08:40,093 Tal, te entiendo, 100 00:08:40,242 --> 00:08:42,418 y no te digo que no, 101 00:08:42,773 --> 00:08:44,934 ¿vale?, pero no conoces a mi madre. 102 00:08:46,419 --> 00:08:48,240 Por favor, Abigail. 103 00:08:52,612 --> 00:08:55,308 No puedo guardar más secretos. 104 00:09:00,331 --> 00:09:03,308 - Basta de secretos. - Vale. 105 00:09:17,253 --> 00:09:18,939 Disculpad. 106 00:09:29,527 --> 00:09:31,161 Tengo muy malas noticias. 107 00:09:31,446 --> 00:09:34,262 Lamento comunicar que han asesinado a más de vuestro pueblo. 108 00:09:34,282 --> 00:09:35,567 Es suficiente. 109 00:09:35,990 --> 00:09:37,390 Ya lo sabemos. 110 00:09:38,179 --> 00:09:40,370 Pienso intervenir de inmediato. 111 00:09:40,789 --> 00:09:42,187 Planeo recurrir a la presidenta. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 No será necesario. 113 00:09:46,544 --> 00:09:48,433 Pronto los exterminarán. 114 00:09:48,454 --> 00:09:50,591 Se trata de una crisis humanitaria. 115 00:09:50,611 --> 00:09:51,471 Entonces... 116 00:09:52,369 --> 00:09:54,115 será nuestro fin. 117 00:09:54,135 --> 00:09:57,471 - Piensa en lo que está ofreciendo. - El riesgo es demasiado alto. 118 00:09:57,492 --> 00:09:59,579 ¿Qué riesgo podría ser peor que la aniquilación de nuestras...? 119 00:09:59,599 --> 00:10:02,373 Ya sabes lo que pasaría si nuestras canciones cayesen en manos 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,752 de los gobiernos y de los ejércitos. No quedaría un mundo por el que luchar. 121 00:10:05,772 --> 00:10:08,088 Lo que os ofrezco es la preservación de vuestro pueblo. 122 00:10:08,108 --> 00:10:11,088 ¿A qué precio, general Alder? 123 00:10:14,001 --> 00:10:15,783 Qué arrogante eres. 124 00:10:37,387 --> 00:10:38,685 Cuidado con lo que dices. 125 00:10:39,832 --> 00:10:42,849 Nuestro compromiso con la paz no es negociable. 126 00:10:44,130 --> 00:10:46,404 Estás viva gracias a mí. 127 00:10:46,920 --> 00:10:50,209 No a ti en concreto. 128 00:11:04,998 --> 00:11:06,813 Señoritas, soy una mujer muy ocupada. 129 00:11:06,833 --> 00:11:08,690 Tenemos cierta información que podría interesarte. 130 00:11:08,710 --> 00:11:10,842 Alder mintió sobre los rehenes. 131 00:11:11,590 --> 00:11:15,114 - Cuéntame más. - Vi rehenes en el segundo camión. 132 00:11:16,176 --> 00:11:19,617 Sí, la Ola decidió ejecutar a sus rehenes. 133 00:11:19,637 --> 00:11:21,327 Lamento que hayáis tenido que presenciarlo. 134 00:11:21,347 --> 00:11:23,482 Hay reglas de combate en la guerra, 135 00:11:23,503 --> 00:11:25,706 pero la Ola no tiene en cuenta esas cosas. 136 00:11:25,727 --> 00:11:28,839 - Y ahora, si me disculpáis... - Los ejecutamos nosotras. 137 00:11:29,214 --> 00:11:31,378 Le dije a Anacostia que estaban en el camión. 138 00:11:31,399 --> 00:11:34,885 Transmitió información a Alder, que ordenó el ataque de todos modos. 139 00:11:37,614 --> 00:11:40,180 Los daños colaterales siempre forman parte de la guerra. 140 00:11:40,200 --> 00:11:43,183 Y no os equivoquéis, estamos en guerra con la Ola. 141 00:11:44,028 --> 00:11:45,717 Habéis pasado por mucho. 142 00:11:45,857 --> 00:11:49,147 Enfocad vuestras energías en terminar a lo grande antes de la graduación. 143 00:11:49,167 --> 00:11:50,849 Se han infiltrado en la base. 144 00:11:52,922 --> 00:11:54,055 ¿Quiénes? 145 00:11:54,521 --> 00:11:55,754 La Ola. 146 00:11:56,998 --> 00:12:00,396 - Es Scylla. - Alder la retiene en la base. 147 00:12:00,649 --> 00:12:02,646 - ¿En Fort Salem? - Correcto. 148 00:12:02,803 --> 00:12:04,517 En algún lugar de las instalaciones necro. 149 00:12:04,537 --> 00:12:08,566 Están interrogándola. Así fue como se enteraron de lo de Baylord Auto. 150 00:12:11,668 --> 00:12:14,347 Señoritas, podéis retiraros. 151 00:12:36,964 --> 00:12:38,586 ¿Alguna vez lo echas de menos? 152 00:12:40,007 --> 00:12:41,617 A veces. 153 00:12:42,397 --> 00:12:43,982 Comer no es para tanto. 154 00:12:46,557 --> 00:12:48,333 Quiero hablar sobre Scylla. 155 00:12:49,227 --> 00:12:51,023 Saquémosla de la base, 156 00:12:51,044 --> 00:12:52,502 ahora que tenemos lo que necesitamos de ella. 157 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Creo que aún podría sernos de utilidad. 158 00:12:55,149 --> 00:12:57,840 ¿En qué sentido? ¿Por qué sigues con esto? 159 00:12:57,860 --> 00:12:59,390 Podemos convencerla. 160 00:12:59,411 --> 00:13:01,719 Cada día que la retenemos aquí, nos arriesgamos a que escape 161 00:13:01,739 --> 00:13:04,013 y quién sabe qué más. Renunció a sus derechos 162 00:13:04,033 --> 00:13:05,716 al convertirse en una agente del Fin. 163 00:13:05,737 --> 00:13:07,719 ¿Y si podemos hacer que se vuelva contra la Ola? 164 00:13:07,740 --> 00:13:09,777 Mandarla de vuelta para que sea nuestros ojos. 165 00:13:09,798 --> 00:13:11,467 No es posible con alguien con una voluntad como la suya. 166 00:13:12,182 --> 00:13:13,911 ¿Cómo puedes estar tan segura? 167 00:13:15,503 --> 00:13:18,724 Por siglos de experiencia. 168 00:13:19,132 --> 00:13:20,530 ¿Tienes algún problema con esto? 169 00:13:21,169 --> 00:13:22,098 No. 170 00:13:22,560 --> 00:13:24,325 No, en absoluto. 171 00:13:24,345 --> 00:13:25,536 Bien. 172 00:13:27,867 --> 00:13:29,669 Debería estar en la cárcel. 173 00:13:30,184 --> 00:13:33,755 Organiza su transporte hasta nuestro centro de Santo Domingo. 174 00:13:35,940 --> 00:13:37,065 Entendido. 175 00:14:59,285 --> 00:15:01,287 Murió con honor. 176 00:15:09,931 --> 00:15:11,557 Tú puedes hacerlo. 177 00:15:31,430 --> 00:15:35,858 Primero, quiero expresarle mis condolencias a la familia Swythe. 178 00:15:40,565 --> 00:15:44,152 Servicio, deber, honor, valor. 179 00:15:45,570 --> 00:15:47,969 No eran solo palabras para Libba. 180 00:15:49,403 --> 00:15:52,251 Ella respondió a la más alta llamada... 181 00:15:59,745 --> 00:16:01,405 Lo siento. No puedo... 182 00:16:12,943 --> 00:16:14,845 Elizabeth Kane Swythe 183 00:16:16,350 --> 00:16:19,119 era la chica a la que más odiaba en el mundo. 184 00:16:23,825 --> 00:16:25,898 Y ya no está aquí. 185 00:16:30,885 --> 00:16:33,599 Odiar a las Swythe es algo que las Bellweather mamamos desde pequeñas. 186 00:16:34,630 --> 00:16:38,214 Hay familias que navegan. Otras que cabalgan. Las Bellweather... 187 00:16:39,339 --> 00:16:41,522 odian a Swythe que odian a Bellweather, 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,987 desde aún antes de que existieran los Estados Unidos. 189 00:16:47,089 --> 00:16:48,507 ¿Y por qué? 190 00:16:50,343 --> 00:16:51,737 Por tradición. 191 00:16:52,355 --> 00:16:55,198 Por competición. Y yo hice lo mismo. 192 00:16:55,948 --> 00:16:58,789 Le puse la zancadilla. La tiré del pelo. 193 00:16:58,980 --> 00:17:01,918 Hice que se comiera un trozo de paloma muerta. 194 00:17:02,659 --> 00:17:05,844 Le quité sus hombres, los devoré y los escupí a sus pies. 195 00:17:05,865 --> 00:17:08,239 La llamé de formas tan horrendas 196 00:17:09,049 --> 00:17:11,579 que harían que los muertos se revolvieran en sus tumbas. 197 00:17:13,991 --> 00:17:15,660 Y, ahora... 198 00:17:16,953 --> 00:17:19,769 en este terrible momento, 199 00:17:19,789 --> 00:17:21,499 ya no está aquí. 200 00:17:23,459 --> 00:17:26,087 Y hay una bruja menos en el mundo. 201 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 Y aquí estamos, vivas para luchar otro día. 202 00:17:43,938 --> 00:17:45,606 Libba Swythe. 203 00:17:47,608 --> 00:17:50,582 Eras la piedra que afilaba mi espada. 204 00:17:52,113 --> 00:17:55,902 La tormenta en un día soleado. Por todo eso... 205 00:17:57,638 --> 00:17:59,753 te estoy agradecida. 206 00:18:02,873 --> 00:18:04,764 Que la diosa te bendiga. 207 00:18:06,836 --> 00:18:11,702 Que la diosa bendiga a este país que serviste tan bien. 208 00:18:47,087 --> 00:18:48,273 Lo has hecho bien. 209 00:18:49,693 --> 00:18:51,609 Estamos orgullosas de ti, Bells. 210 00:18:51,646 --> 00:18:53,422 Parad. 211 00:18:54,056 --> 00:18:55,781 Eres una líder. 212 00:18:57,492 --> 00:19:00,007 Eres una líder natural, 213 00:19:01,000 --> 00:19:02,788 y te seguiría a cualquier parte. 214 00:19:02,808 --> 00:19:04,790 Eres una reina guerrera. 215 00:19:05,591 --> 00:19:08,164 Una sacerdotisa de sabiduría antigua. 216 00:19:13,666 --> 00:19:16,597 - Me alegro de que hayas venido. - Por supuesto. 217 00:19:17,534 --> 00:19:20,534 A mí lo que más me ha gustado ha sido la parte de la paloma muerta. 218 00:19:21,261 --> 00:19:24,276 Mi madre parecía estar lista para matarme ahí mismo. 219 00:19:25,354 --> 00:19:27,063 Ojalá pudiera haber conocido a Libba. 220 00:19:28,823 --> 00:19:30,479 Podía ser muy fría. 221 00:19:30,632 --> 00:19:32,565 Eso formaba parte de su encanto. 222 00:19:35,268 --> 00:19:37,114 A mí me parecía un poco mona. 223 00:19:38,995 --> 00:19:40,479 Está surgiendo tu tipo. 224 00:19:40,667 --> 00:19:43,120 Cabello oscuro, problemática. 225 00:19:44,190 --> 00:19:46,041 Hablando de problemas. 226 00:19:49,117 --> 00:19:50,493 Gerit. 227 00:19:51,769 --> 00:19:53,586 ¿Qué hay de malo con el teléfono? 228 00:19:54,235 --> 00:19:56,246 ¿Cómo va eso, ahora que está pillado? 229 00:19:56,267 --> 00:19:58,311 Es complicado. 230 00:19:59,615 --> 00:20:01,571 Lo necesito. 231 00:20:03,323 --> 00:20:04,828 Lo siento. 232 00:20:05,759 --> 00:20:06,882 En realidad, no. 233 00:20:07,284 --> 00:20:09,703 Con cuidado. Hillary es formidable. 234 00:20:09,961 --> 00:20:11,713 Está desplegada. 235 00:20:12,698 --> 00:20:14,273 Os quiero, chicos. 236 00:20:18,316 --> 00:20:19,933 Cielos. 237 00:20:21,975 --> 00:20:23,977 Te echaba de menos. 238 00:20:24,265 --> 00:20:25,996 Hoy estás salvaje. 239 00:20:26,016 --> 00:20:28,245 - Apenas estoy comenzando. - No hay por qué apresurarse. 240 00:20:28,266 --> 00:20:30,667 Deja de hablar. 241 00:20:32,316 --> 00:20:37,846 Acordamos que esto es solo sexo, sin hablar. 242 00:20:38,378 --> 00:20:40,050 Sí, por supuesto. 243 00:20:40,530 --> 00:20:41,431 Estupendo. 244 00:20:42,564 --> 00:20:45,526 Entonces, hazme olvidar. 245 00:20:51,417 --> 00:20:53,982 ¿Cómo es que tienes tiempo para sentarte conmigo todo el día? 246 00:20:54,406 --> 00:20:56,248 Eres mi prioridad. 247 00:20:57,529 --> 00:20:58,842 Qué suerte la mía. 248 00:21:00,443 --> 00:21:02,982 Me encanta lo que has hecho con el lugar. 249 00:21:03,003 --> 00:21:04,660 Es un poco medieval. 250 00:21:04,851 --> 00:21:07,873 ¡Lo confieso! ¡Soy una bruja! 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,774 ¿Cómo es? 252 00:21:20,404 --> 00:21:22,274 Asesinar a miles de personas. 253 00:21:22,880 --> 00:21:26,473 ¿Sabías que, en Alemania, en 1761, 254 00:21:26,494 --> 00:21:29,991 - 611 brujas fueron quemadas vivas? - No es lo mismo. 255 00:21:30,012 --> 00:21:32,611 Estas personas fueron arrebatadas de sus hogares. 256 00:21:33,456 --> 00:21:34,658 También niños. 257 00:21:36,151 --> 00:21:38,110 Incluso el año pasado una bruja fue quemada... 258 00:21:38,130 --> 00:21:41,182 Alder quiere enviarte a nuestra prisión en el Caribe. 259 00:21:42,736 --> 00:21:45,659 Eso suena bien, a pesar de que tiendo a arder. 260 00:21:45,679 --> 00:21:48,408 Es el tipo de lugar del que nadie regresa. 261 00:21:54,943 --> 00:21:57,279 Entonces, ¿cómo es que todavía estoy aquí? 262 00:21:59,068 --> 00:22:01,706 Quiero saber cómo es que alguien llega a ser como tú. 263 00:22:02,917 --> 00:22:04,502 Con mucha práctica. 264 00:22:10,287 --> 00:22:12,261 Déjame ver a Raelle una vez más. 265 00:22:15,925 --> 00:22:18,103 ¿Por qué habría de hacer eso? 266 00:22:18,483 --> 00:22:20,096 Te entregué Baylord. 267 00:22:20,713 --> 00:22:22,774 O, mejor dicho, me lo arrebataste. 268 00:22:22,956 --> 00:22:24,406 Dame algo tú ahora. 269 00:22:24,434 --> 00:22:28,269 ¿Tienes idea de lo que arriesgaría al hacer eso? 270 00:22:30,140 --> 00:22:31,987 Si me concedes esto, 271 00:22:32,560 --> 00:22:37,231 te lo contaré todo sobre las cosas horribles que me han hecho ser como soy. 272 00:22:39,654 --> 00:22:40,906 Por favor. 273 00:22:51,537 --> 00:22:53,587 Sabemos que los Tarim están huyendo. 274 00:22:53,608 --> 00:22:56,188 Si los interceptamos ahora, podemos extraerlos 275 00:22:56,208 --> 00:22:58,148 de forma rápida y segura. 276 00:22:58,168 --> 00:23:00,860 ¿Por qué le importa tanto esa gente a todo el mundo? 277 00:23:00,880 --> 00:23:03,796 Las artes que poseen son muy especiales. 278 00:23:04,444 --> 00:23:06,478 De hecho, son increíblemente escasas. 279 00:23:06,499 --> 00:23:08,687 Desgraciadamente, no podemos hacer nada en relación a los Tarim 280 00:23:08,708 --> 00:23:12,066 sin iniciar un conflicto entre Rusia y China. 281 00:23:12,266 --> 00:23:16,083 - Sabe que no puede pedirme eso. - Los Tarim tienen gran valor militar. 282 00:23:16,103 --> 00:23:18,770 Pero también está el imperativo humanitario. 283 00:23:19,648 --> 00:23:21,964 Prohíbo su intervención en este tema. 284 00:23:22,421 --> 00:23:24,825 - Señora presidenta, debo... - Ya basta. 285 00:23:33,143 --> 00:23:34,669 Tiene valor 286 00:23:34,690 --> 00:23:38,507 al darme una lección sobre las consecuencias humanitarias 287 00:23:38,528 --> 00:23:40,958 cuando ha enviado a cadetes sin entrenar 288 00:23:40,979 --> 00:23:43,027 - a una operación real. - Admito que no era lo ideal. 289 00:23:43,048 --> 00:23:45,013 Dando como resultado la muerte de una de las suyas, 290 00:23:45,034 --> 00:23:48,407 alguien que no había completado el entrenamiento básico. 291 00:23:48,427 --> 00:23:50,199 Por no hablar de las muertes civiles. 292 00:23:50,220 --> 00:23:52,912 Destruimos cientos de armas de la Ola 293 00:23:52,932 --> 00:23:55,372 que esta estaba a punto de distribuir por todo el mundo. 294 00:23:55,392 --> 00:23:57,583 Mantengo mi decisión. 295 00:23:57,603 --> 00:23:59,633 Tengo que tomar decisiones difíciles cada día. 296 00:23:59,654 --> 00:24:01,688 Y yo también, general Alder. 297 00:24:02,329 --> 00:24:03,713 Yo también. 298 00:24:03,734 --> 00:24:06,836 Y ha hecho que la siguiente me resulte muy fácil. 299 00:24:07,237 --> 00:24:09,844 Porque acabo de descubrir que dejó que la Ola 300 00:24:09,865 --> 00:24:12,034 se infiltrase en Fort Salem. 301 00:24:15,955 --> 00:24:17,865 Hemos capturado a la agente. 302 00:24:17,886 --> 00:24:19,451 Lo sé. 303 00:24:19,667 --> 00:24:22,782 Así averiguasteis lo de Baylord Auto. 304 00:24:23,087 --> 00:24:24,485 Pero esa no es la cuestión. 305 00:24:24,505 --> 00:24:27,613 La cuestión es que me ha ocultado 306 00:24:27,633 --> 00:24:32,795 todo esto, por no hablar de que ha comprometido la seguridad nacional. 307 00:24:35,933 --> 00:24:39,064 Sus días de liderar nuestro ejército han terminado. 308 00:24:43,585 --> 00:24:47,091 Usted es la cuadragesimoquinta presidenta a la que sirvo. 309 00:24:47,889 --> 00:24:53,670 Y ningún estadounidense se merece la jubilación más que usted. 310 00:24:54,803 --> 00:24:57,973 Ha tenido una carrera espectacular, Sarah. 311 00:24:59,882 --> 00:25:02,340 Anunciaré el cambio esta noche. 312 00:25:04,670 --> 00:25:08,257 Gracias por su tiempo, señora presidenta. 313 00:25:37,828 --> 00:25:39,193 Collar. 314 00:25:39,561 --> 00:25:42,105 - Tengo que hablar contigo. - Ahora os veo. 315 00:25:48,589 --> 00:25:52,615 - Es un tema sensible. - He mantenido la boca cerrada muy bien. 316 00:25:53,052 --> 00:25:56,952 Hablando de Scylla, van a trasladarla a una cárcel militar. 317 00:25:56,972 --> 00:25:58,954 Ha pedido verte de nuevo. 318 00:25:58,974 --> 00:26:00,456 Es probable que no vuelva. 319 00:26:01,068 --> 00:26:02,499 Genial. 320 00:26:02,519 --> 00:26:04,480 No voy a ayudarla a Conectar con ella. 321 00:26:06,152 --> 00:26:08,325 No se trata de Conectar con ella. 322 00:26:08,901 --> 00:26:12,162 Creo que a Scylla le ayudaría, y puede que a ti también, que fueras a verla. 323 00:26:12,774 --> 00:26:14,334 Que te despidieras. 324 00:26:15,981 --> 00:26:17,725 ¿Por qué quiere ayudar a Scylla? 325 00:26:20,120 --> 00:26:21,522 ¿Sabe qué? 326 00:26:22,643 --> 00:26:24,272 Para mí, está muerta. 327 00:26:37,345 --> 00:26:40,037 - ¿De qué quería hablar Anacostia? - A ver si adivinas. 328 00:26:40,220 --> 00:26:42,472 - ¿Scylla? - Eres una buena adivina. 329 00:26:46,849 --> 00:26:48,009 ¿Y? 330 00:26:51,068 --> 00:26:52,884 Scylla quiere verme. 331 00:26:53,727 --> 00:26:57,105 Quiere despedirse. Van a mandarla a la cárcel de por vida. 332 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 Que la diosa la proteja. 333 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 ¿Vas a ir a verla? 334 00:27:07,626 --> 00:27:08,439 No. 335 00:27:08,754 --> 00:27:10,608 Puede que quieras reconsiderarlo. 336 00:27:10,629 --> 00:27:11,944 No quiero pensar en ella en absoluto. 337 00:27:11,964 --> 00:27:14,113 Solo digo que, si tuviera ocasión de decirle 338 00:27:14,133 --> 00:27:17,798 algo más a Charvel o a Libba... 339 00:27:19,839 --> 00:27:21,392 la aprovecharía. 340 00:27:22,486 --> 00:27:24,368 De por vida es mucho tiempo. 341 00:27:27,423 --> 00:27:28,377 Abigail. 342 00:27:28,397 --> 00:27:31,345 La general Bellweather desea verte en su despacho. 343 00:27:31,470 --> 00:27:34,014 Seguro que tiene algo que decirme sobre el discurso. 344 00:27:42,202 --> 00:27:46,144 El eulogio de Libba ha sido... poco convencional, 345 00:27:46,546 --> 00:27:48,921 pero muy efectivo y conmovedor. 346 00:27:50,929 --> 00:27:52,943 Dije lo que sentía y la verdad, 347 00:27:52,963 --> 00:27:54,484 como tú siempre me has enseñado. 348 00:27:54,913 --> 00:27:56,109 Bien hecho. 349 00:27:56,381 --> 00:27:57,611 Gracias. 350 00:27:57,843 --> 00:28:00,502 He tenido una conversación notablemente civilizada con la madre de Libba. 351 00:28:00,523 --> 00:28:02,413 También le has causado una gran impresión a ella. 352 00:28:02,859 --> 00:28:04,183 ¿Qué es lo que te inquieta? 353 00:28:04,500 --> 00:28:07,398 ¿Desde cuándo necesita una madre una razón para ver a su hija? 354 00:28:10,523 --> 00:28:12,127 Se avecinan grandes cambios. 355 00:28:12,148 --> 00:28:15,716 Y afectarán a la forma en la que se llevan las Fuerzas Armadas en este país. 356 00:28:15,736 --> 00:28:18,171 Y a quién las lleva. 357 00:28:18,694 --> 00:28:22,097 - ¿Te van a ascender? - Este cambio lo alterará todo para mí, 358 00:28:22,117 --> 00:28:25,309 - y, por extensión, para ti. - ¡Dímelo! 359 00:28:25,329 --> 00:28:27,257 Es demasiado pronto como para contarlo, 360 00:28:27,539 --> 00:28:30,512 pero, en las próximas semanas, todos los ojos estarán fijos en esta familia 361 00:28:30,533 --> 00:28:32,661 y necesito que no hagas nada 362 00:28:32,711 --> 00:28:35,277 que dé mala imagen a la estirpe Bellweather. 363 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 ¿Y eso en qué se diferencia de cualquier otro día? 364 00:28:39,713 --> 00:28:42,557 Presta mucha atención al discurso de esta noche de la presidenta Wade. 365 00:28:42,605 --> 00:28:44,783 Eso es lo único que puedo decir de momento. 366 00:28:49,912 --> 00:28:53,291 Tenemos que dejar de reunirnos así. 367 00:28:57,603 --> 00:28:58,955 ¡Hillary! 368 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 Llevo 16 horas en un avión. 369 00:29:05,221 --> 00:29:07,438 Lo siento. Ya me voy. 370 00:29:07,459 --> 00:29:08,585 Quieta ahí. 371 00:29:10,547 --> 00:29:11,797 Os diré lo que vamos a hacer. 372 00:29:12,233 --> 00:29:15,102 Dadme diez minutos para ducharme y me uno a vosotros. 373 00:29:16,964 --> 00:29:18,649 Vamos a incrementar un poco el poder. 374 00:29:18,670 --> 00:29:20,711 ¿Crees que podrás manejarnos a las dos? 375 00:29:22,364 --> 00:29:23,615 Bien. 376 00:29:36,142 --> 00:29:38,415 ¿Sabías que iba a volver pronto? 377 00:29:38,436 --> 00:29:40,254 - Tally... - ¿Qué? 378 00:29:40,275 --> 00:29:42,594 - Iba a... - ¿A contármelo? 379 00:29:42,614 --> 00:29:44,850 ¿No había ningún periquito disponible? 380 00:29:45,046 --> 00:29:48,897 Lo siento. Pero has tomado la costumbre de no contarme cosas importantes. 381 00:29:48,918 --> 00:29:50,559 - Es lo que ella quería. - ¿Qué quieres decir? 382 00:29:50,580 --> 00:29:53,272 Quería encontrarnos mientras lo hacíamos y convertirlo en algo grupal. 383 00:29:53,293 --> 00:29:56,142 ¿Y me apuntaste a vuestro jueguecito sexual sin decirme nada? 384 00:29:56,163 --> 00:29:57,812 - Sabe lo nuestro. - Ya. 385 00:29:57,833 --> 00:30:00,034 Es el compromiso al que llegamos. 386 00:30:00,205 --> 00:30:01,815 También tiene que disfrutarlo ella, ¿no? 387 00:30:01,836 --> 00:30:04,831 - Yo no lo disfruto. - Tally, estoy casado, ¿vale? 388 00:30:05,143 --> 00:30:06,651 Lo he hecho tan bien como he podido. 389 00:30:06,672 --> 00:30:09,964 - Podrías habérmelo contado. - No creía que fueras a reaccionar así. 390 00:30:09,985 --> 00:30:12,968 ¿Así? ¿Así, cómo? 391 00:30:12,989 --> 00:30:15,261 La última vez, eras insaciable. 392 00:30:18,191 --> 00:30:19,706 Creía que te parecería divertido. 393 00:30:22,529 --> 00:30:25,068 No tienes ni idea de quién soy. 394 00:30:25,615 --> 00:30:27,025 Tally. 395 00:30:27,518 --> 00:30:29,556 - Ni la más remota. - ¡Tal! 396 00:30:32,205 --> 00:30:34,124 ¿Qué tal está tu hermana? 397 00:30:36,269 --> 00:30:38,265 Ansiosa por volver a casa. 398 00:30:38,996 --> 00:30:40,789 ¿Y el resto de vuestro pueblo? 399 00:30:43,133 --> 00:30:44,919 Se ha producido otro ataque. 400 00:30:45,864 --> 00:30:49,169 Les hicieron lo mismo que le hicieron a tu familia. 401 00:30:55,069 --> 00:30:57,703 Khalida rechaza la ayuda de Alder. 402 00:30:58,397 --> 00:31:00,007 Chica lista. 403 00:31:01,742 --> 00:31:03,520 ¿Tú tampoco confías en ella? 404 00:31:03,984 --> 00:31:06,461 Últimamente ha tomado algunas decisiones discutibles. 405 00:31:06,539 --> 00:31:09,219 Creo que deberíais esperar antes de aceptar su ayuda. 406 00:31:09,477 --> 00:31:11,513 No podemos permitirnos esperar mucho más tiempo. 407 00:31:18,418 --> 00:31:21,213 El liderazgo va a cambiar de manos muy pronto. 408 00:31:23,090 --> 00:31:25,034 De momento, eso es lo único que puedo decir. 409 00:31:25,807 --> 00:31:29,478 Tú confía en mí un poco más. 410 00:31:31,994 --> 00:31:33,562 Confío en ti. 411 00:31:34,794 --> 00:31:36,297 ¿De verdad? 412 00:32:00,832 --> 00:32:03,983 ¿Se sabe algo de mis vacaciones en el Caribe? 413 00:32:06,167 --> 00:32:08,069 ¿Van a ejecutarme? 414 00:32:08,256 --> 00:32:10,312 Cálmate. 415 00:32:41,084 --> 00:32:43,545 Te has creído todo lo que han dicho sobre mí. 416 00:32:47,007 --> 00:32:48,326 Yo te quería. 417 00:32:51,081 --> 00:32:52,415 Yo te sigo queriendo. 418 00:32:54,065 --> 00:32:55,693 Sé lo de Helen. 419 00:32:57,893 --> 00:32:59,833 ¿Me habías hecho eso en alguna otra ocasión? 420 00:32:59,853 --> 00:33:02,350 ¡No! Nunca. 421 00:33:03,938 --> 00:33:07,749 La cagué. No tengo excusa. 422 00:33:09,999 --> 00:33:12,435 - Tenía miedo. - ¿Miedo de perder tu marca? 423 00:33:14,836 --> 00:33:16,928 Empezó así, pero... 424 00:33:17,618 --> 00:33:19,451 entonces, fuiste... 425 00:33:20,209 --> 00:33:21,209 tú misma, 426 00:33:21,819 --> 00:33:23,655 y me enamoré de ti. 427 00:33:25,229 --> 00:33:27,152 Te prometo... 428 00:33:29,259 --> 00:33:31,452 que digo a verdad. 429 00:33:33,136 --> 00:33:36,413 ¿Algo fue real? ¿Alguna parte? 430 00:33:36,730 --> 00:33:37,912 Todo. 431 00:33:38,433 --> 00:33:41,460 Raelle, tienes que creerme. 432 00:33:41,632 --> 00:33:44,249 No gano nada al contarte esto. 433 00:33:45,561 --> 00:33:47,991 Me envían a la muerte. 434 00:33:51,655 --> 00:33:53,671 Todos morimos en algún momento. 435 00:33:57,577 --> 00:33:59,248 ¿Por qué me elegiste? 436 00:33:59,269 --> 00:34:01,213 ¿Fue porque mi madre había muerto? ¿Creías 437 00:34:01,234 --> 00:34:04,483 - que sería fácil de convertir? - ¿Te parece que yo soy la que decido? 438 00:34:04,546 --> 00:34:07,303 - No me dijeron... - ¿Sabes qué? Lo entiendo. 439 00:34:07,593 --> 00:34:11,202 Lo entiendo. Era la gacela más enferma y débil de la manada. 440 00:34:11,223 --> 00:34:12,933 Era presa fácil para ti. 441 00:34:15,262 --> 00:34:19,535 No tienes ni idea de lo poderosa que eres. 442 00:34:21,685 --> 00:34:23,691 Yo no me siento poderosa. 443 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 Siento que estoy rota. 444 00:34:27,524 --> 00:34:28,913 Gracias a ti. 445 00:34:31,861 --> 00:34:34,144 Lamento que nos hayamos conocido, Scyl. 446 00:34:35,382 --> 00:34:37,288 ¡Te escogí a ti! 447 00:34:40,161 --> 00:34:42,551 Tenía órdenes de entregarte. 448 00:34:44,470 --> 00:34:46,533 Te escogí a ti antes que a ellos. 449 00:34:47,454 --> 00:34:49,065 Te escogí a ti. 450 00:34:50,968 --> 00:34:52,439 ¡Por favor! 451 00:35:00,640 --> 00:35:02,681 Ha salido muy bien, muchas gracias. 452 00:35:18,306 --> 00:35:20,564 - Señoritas... - Gracias. 453 00:35:24,086 --> 00:35:25,884 ¿Alguien oye eso? 454 00:35:26,921 --> 00:35:28,719 Yo no oigo nada. 455 00:35:31,588 --> 00:35:35,494 Bueno, sea lo que sea, ya es demasiado tarde. 456 00:35:36,635 --> 00:35:40,535 Entramos en directo en diez, nueve, 457 00:35:40,892 --> 00:35:43,494 ocho, siete... 458 00:35:43,933 --> 00:35:46,134 seis, cinco... 459 00:35:46,699 --> 00:35:50,361 cuatro, tres, dos... 460 00:35:53,068 --> 00:35:54,804 Estimados ciudadanos, 461 00:35:54,942 --> 00:35:56,857 el futuro de este turbulento mundo 462 00:35:56,878 --> 00:35:59,506 yace ahora en nuestras manos. 463 00:36:00,758 --> 00:36:03,444 Nos enfrentamos a un enemigo que no respeta 464 00:36:03,850 --> 00:36:06,207 las convenciones de la guerra 465 00:36:06,289 --> 00:36:09,749 o las normas de lo que es correcto y justo. 466 00:36:10,296 --> 00:36:13,652 Ha llegado el momento de enfrentarnos a este enemigo 467 00:36:13,672 --> 00:36:15,804 con una fuerza más decisiva 468 00:36:15,825 --> 00:36:20,602 de la que hemos utilizado, en una campaña precisa y sistemática para... 469 00:36:20,623 --> 00:36:22,256 Hacer que la Ola desaparezca... 470 00:36:22,277 --> 00:36:24,796 De la faz de la Tierra de una vez por todas. 471 00:36:26,101 --> 00:36:27,679 En este trabajo, 472 00:36:28,061 --> 00:36:30,898 tenemos el apoyo de la cooperación colectiva 473 00:36:31,163 --> 00:36:33,254 de muchas grandes naciones. 474 00:36:33,788 --> 00:36:36,257 No hay un término medio. 475 00:36:37,522 --> 00:36:39,706 Ahora solo hay un bando. 476 00:36:40,437 --> 00:36:42,224 y solo hay una líder 477 00:36:42,443 --> 00:36:45,591 que pueda ayudarnos a superar estos peligrosos momentos. 478 00:36:45,747 --> 00:36:50,857 Una mujer cuyo valor, tenacidad y propósito 479 00:36:51,301 --> 00:36:54,247 - nos han ayudado a superar más de... - Una tormenta. 480 00:36:55,088 --> 00:36:58,571 Esa líder es y siempre ha... 481 00:36:58,591 --> 00:37:01,386 Sido la general del ejército 482 00:37:01,406 --> 00:37:04,495 - Sarah Alder. - LA GENERAL PETRA BELLWEATHER 483 00:37:04,964 --> 00:37:08,248 De acuerdo con los poderes que me ha otorgado 484 00:37:08,268 --> 00:37:11,636 la Constitución de los Estados Unidos de América... 485 00:37:14,485 --> 00:37:16,876 - Le... - Concedo a la general Alder... 486 00:37:16,969 --> 00:37:20,969 Plena autorización para desplegar fuerzas militares... 487 00:37:20,989 --> 00:37:24,071 Tanto dentro del país como a nivel mundial, 488 00:37:24,092 --> 00:37:26,829 - para que pueda tomar acciones... - Inmediatas e implacables 489 00:37:26,850 --> 00:37:31,214 - contra la Ola, sin... - Trabas y a su propia discreción, 490 00:37:31,235 --> 00:37:35,321 hasta que los agentes del Fin hayan sido eliminados. 491 00:37:35,954 --> 00:37:40,313 Nuestra única ambición es proteger a los inocentes. 492 00:37:40,782 --> 00:37:45,415 - Nuestro único plan es restaurar la... - Paz. 493 00:37:45,555 --> 00:37:50,290 Nuestra única misión es eliminar una amenaza con una finalidad decisiva, 494 00:37:50,477 --> 00:37:53,438 para que no tengamos que volver a enfrentarnos a ella. 495 00:37:55,148 --> 00:37:58,308 - No cabe... - Más resultado que la victoria. 496 00:37:59,180 --> 00:38:01,691 Venceremos. 497 00:38:04,066 --> 00:38:06,389 - Bendita... - Sea esta nación 498 00:38:06,730 --> 00:38:09,902 y quienes la defienden. 499 00:38:27,948 --> 00:38:29,420 No lo sé. 500 00:39:13,559 --> 00:39:15,936 No debería haberte hecho pasar por eso. 501 00:39:19,023 --> 00:39:21,693 Ni siquiera iba a ir. Iba... 502 00:39:30,332 --> 00:39:32,126 Todavía la quiero. 503 00:39:32,544 --> 00:39:33,712 Lo sé. 504 00:39:37,508 --> 00:39:38,851 Soy estúpida. 505 00:39:39,446 --> 00:39:41,092 No es verdad. 506 00:39:41,527 --> 00:39:44,852 Solo eres... humana. 507 00:39:47,595 --> 00:39:50,767 Ella te quiere. Esa parte es real. 508 00:39:59,181 --> 00:40:01,165 Creo que la he cagado. 509 00:40:05,778 --> 00:40:08,845 Le dije a Petra que retenían a Scylla en la base. 510 00:40:09,993 --> 00:40:13,634 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque no sabíamos con quién hablar. 511 00:40:13,655 --> 00:40:18,521 Tally estaba atacada después de lo del Salto, con los rehenes y Libba. 512 00:40:18,541 --> 00:40:22,275 Así que intentamos decirle a Petra lo que había hecho Alder y le dio igual. 513 00:40:22,427 --> 00:40:24,241 Necesitaba algo más gordo. 514 00:40:24,660 --> 00:40:26,517 Así que le conté lo de Scylla. 515 00:40:27,124 --> 00:40:30,210 Y Petra se lo contó a la presidenta Wade. 516 00:40:31,350 --> 00:40:33,444 Tenemos que ir a buscar a tu unidad. 517 00:40:42,322 --> 00:40:43,618 ¿Qué? 518 00:40:43,983 --> 00:40:45,361 ¿Qué sucede? 519 00:40:47,153 --> 00:40:50,236 Alder ha Ventrilocuado a la presidenta. 520 00:40:51,087 --> 00:40:53,848 - ¿Eso no lo prohibió La Haya? - Y tanto que sí. 521 00:40:53,868 --> 00:40:55,595 Y con razón. 522 00:40:55,616 --> 00:40:57,185 Conozco a Alder desde que era pequeña. 523 00:40:57,205 --> 00:40:59,729 He visto como tomaba cientos de decisiones difíciles. Pero nada igual. 524 00:40:59,749 --> 00:41:02,803 Nunca despreció tanto el precio de sus actos. Es... 525 00:41:04,905 --> 00:41:07,319 Lo que iniciarais con Petra 526 00:41:07,485 --> 00:41:08,904 no le ha dejado otra opción. 527 00:41:12,947 --> 00:41:15,014 ¿Podrá averiguar que hemos sido nosotras? 528 00:41:18,655 --> 00:41:20,230 Si lo hace... 529 00:41:21,870 --> 00:41:23,955 estáis todas en grave peligro. 530 00:41:30,465 --> 00:41:40,277 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com