1 00:00:00,007 --> 00:00:01,634 Anteriormente en Motherland... 2 00:00:01,659 --> 00:00:04,327 Se ha descubierto una pequeña secta de brujas nómadas 3 00:00:04,352 --> 00:00:05,617 en una zona desértica. 4 00:00:05,642 --> 00:00:08,413 Adil, me alegro de que tu hermana y tú estéis a salvo. 5 00:00:08,438 --> 00:00:10,897 Cuando Khalida esté mejor, no molestaremos más. 6 00:00:10,922 --> 00:00:13,296 Podéis quedaros tanto tiempo como sea necesario. 7 00:00:14,235 --> 00:00:17,442 Me encantaría escuchar las canciones que canta vuestro pueblo. 8 00:00:17,467 --> 00:00:19,739 Las canciones nunca debieron liberarse en el mundo. 9 00:00:19,764 --> 00:00:22,262 - Somos la Ola. - Sé que Scylla es de la Ola. 10 00:00:22,287 --> 00:00:23,395 Y sé que Raelle la quiere, 11 00:00:23,420 --> 00:00:25,145 y no puedo fingir que no ha pasado nada. 12 00:00:25,171 --> 00:00:26,255 ¡No dirás nada! 13 00:00:26,280 --> 00:00:28,419 ¿Cómo puedo ser su hermana y una mentirosa? 14 00:00:28,829 --> 00:00:30,886 ¡Para! ¿Lo has tocado? 15 00:00:30,911 --> 00:00:32,848 No. Estoy buscando a mi novia. 16 00:00:32,873 --> 00:00:34,950 - Mataron a Scylla. - ¿Dónde está Raelle? 17 00:00:34,983 --> 00:00:38,169 - No puedo sacaros de la base. - Raelle es mi hermana. 18 00:00:38,194 --> 00:00:40,669 Déjame salvar a mi chica y traerla a casa. 19 00:00:40,694 --> 00:00:43,473 ¡Parad! ¡Parad! ¡Está viva! 20 00:00:43,797 --> 00:00:45,263 Hola, Scylla. 21 00:00:51,655 --> 00:00:56,299 ¿Cómo encontró y atacó la Ola a la línea materna de las Bellweather? 22 00:00:57,773 --> 00:01:01,304 Sarah Alder. La que se resistió. 23 00:01:01,337 --> 00:01:03,448 La que cambió el mundo. 24 00:01:04,028 --> 00:01:05,807 La gran heroína. 25 00:01:06,011 --> 00:01:08,870 ¿No te hicieron llevar algo como esto? 26 00:01:11,262 --> 00:01:14,354 Come, por favor. 27 00:01:17,724 --> 00:01:22,549 Nos ataste a gente que nos odia, que te odia a ti. 28 00:01:22,796 --> 00:01:25,401 Nos obligaste a luchar sus mezquinas batallas, 29 00:01:25,426 --> 00:01:28,479 pero las dos sabemos que solo hay una batalla. 30 00:01:28,651 --> 00:01:32,370 La que hay entre ellos y nosotros. Esa es la única guerra. 31 00:01:32,635 --> 00:01:35,799 - La última guerra. - Come. Sé que tienes hambre. 32 00:01:43,194 --> 00:01:46,526 - Yo lucho por la libertad. - Eres una asesina. 33 00:01:46,551 --> 00:01:49,846 Luchas por el Fin y no lo permitiré. 34 00:01:49,871 --> 00:01:51,276 Cuéntanos lo que sabes 35 00:01:51,487 --> 00:01:54,174 ahora que aún tienes tiempo para enmendarte. 37 00:02:04,891 --> 00:02:06,370 No. 38 00:02:15,457 --> 00:02:18,088 Muchas gracias por el almuerzo. Muy refrescante. 39 00:02:32,417 --> 00:02:34,792 De ti depende lo duro que vaya a ser. 40 00:02:34,817 --> 00:02:38,722 Déjame entrar de una vez. 41 00:02:42,516 --> 00:02:45,792 ¡Sal de mi cabeza! 42 00:02:48,072 --> 00:02:49,823 No puedes hacer nada. 43 00:02:49,848 --> 00:02:53,667 No nos detendremos hasta que haya una liberación total. 45 00:04:06,253 --> 00:04:07,652 Ignoradlo. 46 00:04:07,933 --> 00:04:10,464 Ninguna habría tenido el valor de hacer lo que hicimos nosotras. 47 00:04:10,489 --> 00:04:13,409 - Es una buena forma de verlo. - Estoy de acuerdo. 48 00:04:19,331 --> 00:04:21,029 Era la habitación de Scylla. 49 00:04:21,054 --> 00:04:22,917 Mire donde mire, ahí está ella. 50 00:04:22,942 --> 00:04:25,058 El dolor es salvaje, ¿recuerdas? 51 00:04:26,422 --> 00:04:28,145 Me lo dijiste tú. 52 00:04:30,990 --> 00:04:32,856 El tiempo ayudará. 53 00:04:34,082 --> 00:04:35,693 Vamos. 54 00:04:45,126 --> 00:04:48,764 Oí que consumió demasiada salva. Se la robó a las de su propia unidad. 55 00:04:48,789 --> 00:04:50,697 No vaya a ser que la Unidad Bellweather 56 00:04:50,722 --> 00:04:53,484 se responsabilice de sus fracasos. 57 00:04:56,178 --> 00:04:57,500 ¡Bu! 58 00:05:02,599 --> 00:05:03,819 ¿Me dejas? 59 00:05:07,560 --> 00:05:12,506 Giras esto de aquí y paras cuando se llena el cuenco. 60 00:05:12,663 --> 00:05:14,190 Gracias. 61 00:05:15,529 --> 00:05:17,647 No tenemos de esto en el lugar del que vengo yo. 62 00:05:17,902 --> 00:05:20,506 - ¿Y de dónde vienes? - De la cuenca de Tarim. 63 00:05:20,641 --> 00:05:24,170 Toda una zona de conflicto. Y saliste ileso. 64 00:05:24,653 --> 00:05:27,873 Eso se merece unos cereales. 65 00:05:31,905 --> 00:05:34,303 Intuyo que no viene contigo, ¿no? 66 00:05:36,054 --> 00:05:38,764 Según me han dicho es mi guía. 67 00:05:38,829 --> 00:05:42,850 Si alguna vez quieres deshacerte de ella, puedo enseñarte la base. 68 00:05:44,251 --> 00:05:45,819 Soy Adil. 69 00:05:46,278 --> 00:05:49,725 Yo Bellweather. Abigail. 70 00:05:59,672 --> 00:06:01,004 Es mono. 71 00:06:01,029 --> 00:06:04,066 ¿Me dejas desayunar antes de ponerte a planear mi boda? 72 00:06:04,091 --> 00:06:06,574 He terminado de comer. Iré a dar un paseo. 73 00:06:06,752 --> 00:06:10,285 - ¿Estás bien? - Sí. Inquieta y ya está. 74 00:06:10,310 --> 00:06:13,439 - El entrenamiento es dentro de... - Media hora. Lo sé. Ahí estaré. 75 00:06:19,254 --> 00:06:22,324 Hay informes de necros de La Haya, del último par de meses. 76 00:06:22,349 --> 00:06:24,699 Casos extremos como este en varias zonas de guerra. 77 00:06:24,724 --> 00:06:27,324 Es... algo nuevo. 78 00:06:27,926 --> 00:06:32,102 No es natural. Tal vez... hecho por humanos. 79 00:06:43,301 --> 00:06:45,303 Las vibraciones causan una pleurodesis, 80 00:06:45,328 --> 00:06:47,426 garantizando la protección de sus pulmones. 81 00:06:48,527 --> 00:06:52,676 ¡Coronel Wick! 82 00:06:52,708 --> 00:06:53,778 ¿Qué está pasando? 83 00:06:53,803 --> 00:06:56,121 Se le habrá enrollado alrededor de las cuerdas vocales. 84 00:06:56,146 --> 00:07:01,418 ¡Salid de aquí! 85 00:07:18,575 --> 00:07:20,070 Buenos días, soldados. 86 00:07:20,298 --> 00:07:22,538 Hoy sustituiré a la coronel Wick. 87 00:07:23,367 --> 00:07:25,244 Será la mejor sanadora del país, 88 00:07:25,269 --> 00:07:28,866 pero yo debería poder con un poco de primeros auxilios en su ausencia. 89 00:07:29,203 --> 00:07:31,952 Necesito una voluntaria. 90 00:07:47,242 --> 00:07:48,850 Voy a ser clara. 91 00:07:48,965 --> 00:07:50,800 Podéis atravesar una montaña 92 00:07:50,940 --> 00:07:53,257 y conocer el susurro de un vendaval que se aproxima. 93 00:07:53,378 --> 00:07:55,093 Pero, sin una sanadora, 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,685 lo más probable es que terminéis en el suelo igual. 95 00:07:57,710 --> 00:08:01,905 Hoy, aprenderemos Conexión, 96 00:08:02,363 --> 00:08:04,421 una habilidad esencial de combate. 97 00:08:04,616 --> 00:08:08,093 La respiración, si escucháis con suficiente atención, 98 00:08:08,249 --> 00:08:12,108 es como una canción. Nuestros corazones laten a un ritmo. 99 00:08:12,133 --> 00:08:13,622 Dominad esa música, 100 00:08:13,647 --> 00:08:16,241 y podréis sintonizaros con la fuerza vital de vuestro objetivo, 101 00:08:16,266 --> 00:08:20,265 el flujo sanguíneo, la función de los órganos y hasta la composición celular. 102 00:08:20,290 --> 00:08:22,793 La Conexión es la piedra angular de la sanación, 103 00:08:22,818 --> 00:08:25,382 y, soldados, como podéis ver, 104 00:08:25,407 --> 00:08:27,759 a menudo significará vida o muerte. 105 00:08:46,422 --> 00:08:48,227 Gracias, soldado. 106 00:08:48,772 --> 00:08:51,450 ¿Por qué no descansas un poco antes de unirte a las demás? 107 00:08:54,534 --> 00:08:57,192 La Conexión avanzada permite incluso un vistazo 108 00:08:57,217 --> 00:08:59,817 a la mente y los recuerdos de otra soldado. 109 00:09:00,468 --> 00:09:04,754 Practicaréis la Conexión de dos en dos, sincronizando los latidos del corazón. 110 00:09:05,021 --> 00:09:07,926 - Swythe con Bellweather. - Yo me pondré con Glory. 111 00:09:08,010 --> 00:09:13,207 Muy bien. Craven y Moffett. Collar y Treefine. 112 00:09:14,324 --> 00:09:16,602 Y me toca Conectar con el bicho raro de la salva. 113 00:09:18,519 --> 00:09:21,578 Qué suerte tener a una Bellweather en tu unidad para protegerte. 114 00:09:22,206 --> 00:09:23,857 ¿Empezamos? 115 00:09:24,647 --> 00:09:27,336 - Adelante. - Pedid, y se os dará. 116 00:09:27,361 --> 00:09:29,488 Buscad, y hallaréis. 117 00:09:30,116 --> 00:09:32,862 Esto no se hace con esa gilipollez paganocristiana. 118 00:09:32,887 --> 00:09:34,126 Así fue como lo aprendí. 119 00:09:34,151 --> 00:09:35,883 ¿Y en qué le ayudó eso a Porter? 120 00:09:35,908 --> 00:09:39,703 Pedid, y se os dará. ¡Buscad, y hallaréis! 121 00:09:39,728 --> 00:09:41,961 Llamad, y se os... 122 00:09:58,498 --> 00:10:00,093 Ya que sigo despierta, 123 00:10:00,118 --> 00:10:03,256 intuyo que no aprendiste la Inducción del Sueño en el ejército. 124 00:10:03,435 --> 00:10:04,960 ¿Qué acabo de hacer? 125 00:10:04,985 --> 00:10:07,029 Obligaste a todas a tomarse una siestecita. 126 00:10:07,054 --> 00:10:09,598 Escúchame. 127 00:10:09,623 --> 00:10:12,241 Ahora mismo eres presa de tus emociones, Raelle. 128 00:10:12,266 --> 00:10:15,084 Y eso en combate sería un desastre. 129 00:10:15,753 --> 00:10:18,756 Domina tus sentimientos y serás libre. 130 00:10:18,781 --> 00:10:21,915 Apóyate en nosotras y nuestro Canon no te fallará. 131 00:10:22,549 --> 00:10:27,044 Scylla decía lo mismo. Dejar que el ejército me haga fuerte. 132 00:10:27,173 --> 00:10:30,423 Estaba en lo correcto y era inteligente. 133 00:10:32,863 --> 00:10:35,030 Voy a tener que echarte una reprimenda. 134 00:10:38,855 --> 00:10:42,576 Trabajar fuera del Canon está estrictamente prohibido. 135 00:10:43,066 --> 00:10:46,545 Lo que ha hecho Raelle es muy peligroso y podría haber herido a alguien. 136 00:10:47,063 --> 00:10:50,107 - ¿Qué ha pasado? - Ha sido ella. 137 00:10:50,177 --> 00:10:52,421 No es capaz de controlarse. 138 00:10:52,446 --> 00:10:55,197 Apártate, Treefine. Es mi amiga. 139 00:10:55,271 --> 00:10:58,868 Y, por si no te has dado cuenta, te acaba de dejar en el suelo. 140 00:11:01,444 --> 00:11:02,796 Os lo aseguro, 141 00:11:02,821 --> 00:11:06,014 muy pronto aprenderéis la manera correcta de Dormir a alguien. 142 00:11:06,337 --> 00:11:09,944 Y sí, despertar demasiado rápido os hará sentiros mal de estómago. 143 00:11:10,235 --> 00:11:13,272 Volved con vuestras parejas para empezar a Conectar de nuevo. 144 00:11:13,845 --> 00:11:16,592 Beth Treefine es una vergüenza para la costa este. 145 00:11:16,617 --> 00:11:18,512 Y la has derribado. 146 00:11:20,171 --> 00:11:21,807 Bien hecho. 147 00:11:46,069 --> 00:11:47,250 ¡Escuchad! 148 00:11:48,379 --> 00:11:50,131 El Salto está siendo aprobado. 149 00:11:50,156 --> 00:11:51,444 Así que cuando no estéis comiendo o durmiendo, 150 00:11:51,469 --> 00:11:54,173 tenéis que estar en el taller, construyendo armas y modificándolas. 151 00:11:59,537 --> 00:12:01,069 Padre brujo. 152 00:12:04,525 --> 00:12:06,186 General Alder. 153 00:12:06,811 --> 00:12:08,603 Demos un paseo. 154 00:12:08,966 --> 00:12:11,440 Me alegra que nos hicieras volver, Sarah. 155 00:12:12,768 --> 00:12:16,139 Dondequiera que fuéramos, la forma en que nos miraban los civiles... 156 00:12:16,164 --> 00:12:18,858 les faltaba poco para sacar las horcas, si sabes a lo que me refiero. 157 00:12:20,047 --> 00:12:22,047 Juntando pilas de madera, ¿no? 158 00:12:24,941 --> 00:12:27,280 Un agente de policía le dio una paliza a uno de mis hombres 159 00:12:27,305 --> 00:12:30,220 en una gasolinera, sin ninguna razón. 160 00:12:31,444 --> 00:12:34,248 Y, entre nosotros, he oído rumores 161 00:12:34,273 --> 00:12:36,671 sobre un creciente debate en el Congreso para revocar el Acuerdo 162 00:12:36,696 --> 00:12:39,051 y desmantelar el Ejército. 163 00:12:40,490 --> 00:12:42,471 ¿Cómo justificarían eso? 164 00:12:43,115 --> 00:12:46,058 Principalmente por el miedo. 165 00:12:46,512 --> 00:12:50,983 La Ola se está volviendo más creativa en su reinado del terror. 166 00:12:51,008 --> 00:12:54,775 Pero, cuando los ataquemos, tendremos ventaja. 167 00:12:54,951 --> 00:12:57,652 En efecto. ¿Y la célula Tarim? 168 00:12:59,362 --> 00:13:00,907 ¿Valió la pena? 169 00:13:04,064 --> 00:13:05,780 ¿Estoy en un lío? 170 00:13:05,862 --> 00:13:07,280 Solo con La Haya. 171 00:13:07,305 --> 00:13:10,082 Nunca he necesitado que La Haya apruebe mis actos. 172 00:13:10,680 --> 00:13:13,764 Simplemente extiendo una invitación a aceptar mis designios. 173 00:13:13,789 --> 00:13:17,139 Qué buenos modales. 174 00:13:22,757 --> 00:13:26,802 Tranquila, Glory. Deja que él venga a ti. 175 00:13:26,872 --> 00:13:29,476 Hablas igual que Berryessa. 176 00:13:30,282 --> 00:13:32,855 ¿Y si viene Gerit y te encuentra? 177 00:13:32,880 --> 00:13:35,425 Le saludaré y le desearé que todo le vaya bien. 178 00:13:36,017 --> 00:13:37,611 ¿Estás segura? 179 00:13:41,079 --> 00:13:43,700 Estoy bien. No pasa nada. 180 00:13:50,191 --> 00:13:51,999 - Gerit. Hola. - Hola. 181 00:13:52,932 --> 00:13:54,402 Lo siento mucho. 182 00:13:54,605 --> 00:13:56,255 No sabía que ibas a estar en la boda. 183 00:13:56,280 --> 00:13:58,464 Intenté decírtelo en cuanto pude. 184 00:13:58,782 --> 00:14:02,566 Pero, antes de que pudiera hacerlo, estábamos... besándonos. 185 00:14:02,947 --> 00:14:04,886 Y todo se fue a la mierda. 186 00:14:05,931 --> 00:14:07,848 ¿Podemos al menos ser amigos? 187 00:14:08,491 --> 00:14:10,893 Te invito a cenar en la cantina. 188 00:14:12,186 --> 00:14:13,479 ¿Tally? 189 00:14:14,023 --> 00:14:16,160 Inspección dentro de dos minutos. 190 00:14:16,185 --> 00:14:18,734 Están pasando muchas cosas. En otra ocasión. 191 00:14:21,679 --> 00:14:23,318 Hola. Tiene gracia. 192 00:14:23,343 --> 00:14:25,725 Estaba buscando a la chica más gruñona del lugar. 193 00:14:25,750 --> 00:14:29,496 Y yo me preguntaba dónde estaba ese rayo de sol tan molesto. 194 00:14:30,956 --> 00:14:33,456 ¿Qué es eso? 195 00:14:34,687 --> 00:14:38,146 Me... lo pillé con una puerta. No es nada. 196 00:14:38,171 --> 00:14:40,221 A lo mejor deberías hacer que le echen un vistazo a esa nada. 197 00:14:40,246 --> 00:14:43,724 Parece infectado, puede que necrótico. 198 00:14:43,749 --> 00:14:45,286 ¿Puedes ser más dramático? 199 00:14:45,643 --> 00:14:49,306 Solo digo que a lo mejor deberías intentar 200 00:14:49,331 --> 00:14:51,809 tomarte esto más en serio... 201 00:14:52,157 --> 00:14:53,412 Hola. 202 00:14:53,437 --> 00:14:55,412 203 00:14:55,437 --> 00:14:56,545 204 00:14:56,570 --> 00:14:58,899 Estaré bien. Gracias. 205 00:14:58,992 --> 00:15:02,078 Estamos a tu servicio. Para lo que necesites. 206 00:15:02,398 --> 00:15:04,197 Solo quiero estar sola. 207 00:15:05,421 --> 00:15:07,090 Gracias, chicos. 208 00:15:15,830 --> 00:15:18,210 Veo que has conseguido esquivar a tu guía. 209 00:15:18,964 --> 00:15:22,840 ¿Cómo lo has conseguido? 210 00:15:23,238 --> 00:15:25,050 Puede que te lo enseñe algún día. 211 00:15:27,179 --> 00:15:28,805 Es un símbolo ancestral, 212 00:15:28,830 --> 00:15:31,306 una bendición a la tierra por su servicio. 213 00:15:37,193 --> 00:15:38,563 ¿Qué es eso? 214 00:15:38,588 --> 00:15:40,482 Un símbolo sagrado, 215 00:15:40,507 --> 00:15:43,431 también llamado "una cara sonriente". 216 00:15:48,252 --> 00:15:50,379 ¿Estás recogiendo flores para alguien? 217 00:15:50,988 --> 00:15:53,162 Mi hermana Khalida está muy enferma. 218 00:15:53,413 --> 00:15:55,873 Tu hermana está en el mejor lugar posible. 219 00:15:56,049 --> 00:15:58,263 Confía en mí, la coronel Wick una vez hizo que volvieran a crecer 220 00:15:58,288 --> 00:16:01,537 37 piernas congeladas después de un ataque con hielo en Bulgaria. 221 00:16:02,107 --> 00:16:03,922 ¿Y qué pasó con la trigésimoctava pierna? 222 00:16:05,291 --> 00:16:09,428 Ven a dar un paseo y te contaré el resto de la historia. 223 00:16:09,688 --> 00:16:12,098 La historia de la pierna congelada. 224 00:16:12,696 --> 00:16:14,094 Por eso sí que daré un paseo. 225 00:16:14,119 --> 00:16:17,436 - Lo es. - No, no lo es. 226 00:16:18,782 --> 00:16:20,284 Sí que lo es. 227 00:16:25,619 --> 00:16:27,352 Impresionante, ¿verdad? 228 00:16:27,597 --> 00:16:29,446 Pronto seré tan buena como ellas, 229 00:16:29,685 --> 00:16:33,160 pulverizando el hierro hasta que sea mena y las montañas polvo, 230 00:16:33,419 --> 00:16:36,038 y aplastando a nuestros enemigos. 231 00:16:40,588 --> 00:16:43,257 Espera, Adil. ¿Qué... 232 00:16:43,771 --> 00:16:45,284 ha pasado? 233 00:16:46,048 --> 00:16:49,218 Todo el clima con el que combatís tiene un coste. 234 00:16:50,167 --> 00:16:53,681 Inundaciones, cultivos perdidos, hambre. 235 00:16:53,916 --> 00:16:56,434 En cada guerra, hay gente que se muere de hambre. 236 00:16:57,138 --> 00:17:00,953 Contraemos terribles plagas, como la que está atacando a mi hermana. 237 00:17:00,978 --> 00:17:03,981 Trabajamos para salvar vidas y proteger a los débiles. 238 00:17:04,129 --> 00:17:07,617 Y sí, puede que haya algunos efectos secundarios, 239 00:17:08,071 --> 00:17:10,617 pero el bien que hacemos supera con creces lo malo. 240 00:17:10,691 --> 00:17:14,211 - Ignoras cómo es el mundo. - Y tú eres condescendiente y arrogante. 241 00:17:15,438 --> 00:17:16,469 Tal vez. 242 00:17:16,494 --> 00:17:18,774 Soy una Bellweather de sexta generación. 243 00:17:18,799 --> 00:17:20,968 Sé más que la cadete más lista del entrenamiento básico. 244 00:17:21,149 --> 00:17:23,727 Ya veo. ¿Y quién es arrogante ahora? 245 00:17:31,427 --> 00:17:33,977 No es más que uno de los Murciélagos trayéndonos... 246 00:17:39,182 --> 00:17:40,750 suministros. 247 00:18:05,023 --> 00:18:07,860 ¿Estás lista para contarme cómo y por qué 248 00:18:07,885 --> 00:18:10,297 atacasteis a las Bellweather en la boda? 249 00:18:12,977 --> 00:18:15,721 No tienes motivos para protegerlas, Scylla. 250 00:18:21,998 --> 00:18:24,663 La Ola protege a su gente. 251 00:18:24,688 --> 00:18:26,184 No nos parecemos en nada a vosotras. 252 00:18:26,225 --> 00:18:27,774 Eso ya lo veremos. 253 00:18:27,799 --> 00:18:29,402 Esto es Fort Salem. 254 00:18:29,679 --> 00:18:31,530 Nosotros tampoco nos rendimos. 255 00:18:47,194 --> 00:18:48,428 ¿Alguna idea? 256 00:18:48,453 --> 00:18:51,213 Sinceramente, nunca había visto nada igual. 257 00:18:51,238 --> 00:18:54,300 Puede ser fiebre agüe o dengue. 258 00:18:54,449 --> 00:18:56,053 ¿Qué es eso? 259 00:18:57,121 --> 00:18:59,032 Es mejor que no lo sepas hasta que lo confirmemos. 260 00:18:59,057 --> 00:19:00,800 Cuando lleguen los resultados de las pruebas, te lo haré saber. 261 00:19:00,825 --> 00:19:02,907 Mientras, mantenlo limpio. 262 00:19:07,938 --> 00:19:10,242 Has desaparecido sin decir nada. 263 00:19:10,629 --> 00:19:12,860 - Literalmente. - Ha sido por el helicóptero. 264 00:19:12,885 --> 00:19:15,172 - ¿El Murciélago? - ¿Así los llamáis? 265 00:19:15,197 --> 00:19:17,985 - Suena muy inocente. - ¿Cómo los llamas tú? 266 00:19:18,252 --> 00:19:20,891 Son el primer trueno antes de la riada. 267 00:19:21,010 --> 00:19:22,774 Cuando mi familia los oye, 268 00:19:22,869 --> 00:19:24,914 tenemos que escondernos antes de que estalle la tormenta. 269 00:19:24,939 --> 00:19:27,126 Y la muerte siempre los viene siguiendo. 270 00:19:27,184 --> 00:19:29,657 ¿Por qué está asediado tu pueblo? 271 00:19:29,875 --> 00:19:31,299 ¿Quién está haciendo esto? 272 00:19:31,324 --> 00:19:32,329 Hay para elegir. 273 00:19:32,354 --> 00:19:34,425 Muchos gobiernos quieren lo que tenemos. 274 00:19:34,865 --> 00:19:38,303 Conozco esa sensación. Ser un objetivo. 275 00:19:38,624 --> 00:19:42,125 - Sentirse impotente. - Me da igual esconderme. 276 00:19:42,150 --> 00:19:44,392 Lo peor es escuchar llorar a los ancianos, 277 00:19:45,597 --> 00:19:48,105 que me arrebaten a mis amigos. 278 00:19:49,689 --> 00:19:51,316 Lo siento mucho. 279 00:19:51,942 --> 00:19:53,836 El miedo a perder a alguien a quien quieres 280 00:19:53,861 --> 00:19:57,823 y no poder hacer nada al respecto... 281 00:19:59,960 --> 00:20:01,629 es lo peor. 282 00:20:02,507 --> 00:20:04,399 Están preparando la sanación de Khalida. 283 00:20:04,565 --> 00:20:07,749 - ¿Quieres que espere contigo? - Sería mucho tiempo. 284 00:20:08,437 --> 00:20:12,321 Pero gracias. Puede que luego. 285 00:20:12,511 --> 00:20:13,881 Búscame. 286 00:21:14,065 --> 00:21:15,692 ¿Qué ha pasado? 287 00:21:17,020 --> 00:21:18,544 No ha funcionado. 288 00:21:18,569 --> 00:21:20,879 Mi hermana va a morir rodeada de desconocidas. 289 00:21:20,904 --> 00:21:24,115 - No digas eso. - Venir aquí ha sido un error. 290 00:21:24,483 --> 00:21:27,372 - Tiene que haber algo... - No hay nada. 291 00:21:29,203 --> 00:21:31,165 Por favor, no te rindas. 292 00:21:33,454 --> 00:21:35,336 Sé de alguien que puede ayudar. 293 00:21:41,151 --> 00:21:43,653 Tengo que hablar contigo. ¿Dónde está Tally? La necesito a ella también. 294 00:21:43,678 --> 00:21:45,388 No lo sé. Me está evitando. 295 00:21:45,413 --> 00:21:47,747 - Vale. La buscaremos después. - ¿Después de qué? 296 00:21:47,772 --> 00:21:50,348 Todas vimos lo que hiciste en el entrenamiento de Conexión, Raelle. 297 00:21:50,373 --> 00:21:52,973 Tally tiene un buen chichón en la parte de atrás de su cabeza debido a ello. 298 00:21:52,998 --> 00:21:54,646 Abigail, ya me he disculpado con ella. 299 00:21:54,671 --> 00:21:59,373 La cuestión es que eres rara e imprudente, 300 00:21:59,398 --> 00:22:02,363 y nos has puesto a todas en peligro varias veces. 301 00:22:02,963 --> 00:22:04,840 - Espera, Raelle. - ¿Qué? 302 00:22:04,865 --> 00:22:08,078 Lo que intento decir es que eres poderosa. 303 00:22:08,270 --> 00:22:10,414 Puedes hacer cosas que nadie más puede hacer. 304 00:22:10,439 --> 00:22:14,251 Y necesito tu ayuda. Por favor. 305 00:22:15,671 --> 00:22:17,951 Vale. Te escucho. 306 00:22:18,297 --> 00:22:20,757 ¿Me quieres contar qué es lo que te pasa? 307 00:22:20,977 --> 00:22:22,257 ¿A qué te refieres? 308 00:22:22,282 --> 00:22:24,287 Has estado actuando de una forma rara. 309 00:22:24,312 --> 00:22:25,397 No es verdad. 310 00:22:25,422 --> 00:22:27,577 Tally, en serio, ¿por qué has estado evitándome? 311 00:22:27,602 --> 00:22:30,163 Lo siento. Yo también tengo mis propios problemas. 312 00:22:30,188 --> 00:22:32,209 Prestad atención, por favor. 313 00:22:32,412 --> 00:22:33,979 Tally, monta guardia. 314 00:22:41,430 --> 00:22:42,903 Aquí hay algo. 315 00:22:43,068 --> 00:22:47,493 No sé el qué exactamente, pero se está acercando a nosotras. 316 00:22:53,705 --> 00:22:57,711 - Nos has visto. - No sé cómo. 317 00:22:59,977 --> 00:23:02,175 Raelle, Tally. 318 00:23:02,584 --> 00:23:06,427 Estos son Adil y su hermana, Khalida. 319 00:23:08,402 --> 00:23:10,474 Tienes un gran don de la vista, Tally. 320 00:23:11,057 --> 00:23:12,895 Gracias. 321 00:23:13,750 --> 00:23:15,426 ¿Cuánto tiempo lleva así? 322 00:23:15,451 --> 00:23:18,871 Varias semanas. Vuestras sanadoras lo han intentado todo. 323 00:23:18,979 --> 00:23:20,651 Raelle puede hacer más. 324 00:23:20,947 --> 00:23:24,848 Debes saber que dos sanadoras de nuestro país murieron intentando salvarla. 325 00:23:25,045 --> 00:23:27,074 Sea lo que sea lo que la está afectando, 326 00:23:27,099 --> 00:23:29,076 no va a desaparecer sin luchar. 327 00:23:49,513 --> 00:23:53,058 Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo. 328 00:23:53,663 --> 00:23:57,020 Y si por los ríos, no te anegarán. 329 00:23:57,209 --> 00:24:01,066 Cuando pases por el fuego, no te quemarás. 330 00:24:26,625 --> 00:24:29,546 ¡Dios mío! Pedid, y se os dará. 331 00:24:29,627 --> 00:24:31,382 Buscad, y hallaréis. 332 00:24:31,407 --> 00:24:34,517 Llamad, y se os abrirá. 333 00:24:37,982 --> 00:24:40,605 ¡Esperad! ¡Mirad! 334 00:24:44,727 --> 00:24:48,613 Ha desaparecido. Lo has conseguido. 335 00:24:51,186 --> 00:24:52,950 ¿Dónde se ha ido? 336 00:24:58,051 --> 00:25:00,178 - ¿Dónde estoy? - En Fort Salem. 337 00:25:00,203 --> 00:25:02,128 Lo intentamos todo en casa. 338 00:25:04,316 --> 00:25:07,758 - Raelle Collar. - ¿Cómo sabes mi nombre? 339 00:25:12,023 --> 00:25:13,930 Eres la bruja que me ha salvado la vida. 340 00:25:14,094 --> 00:25:15,349 Gracias. 341 00:25:17,137 --> 00:25:20,647 Te estoy... muy agradecido. 342 00:25:22,872 --> 00:25:25,360 Raelle, tú también tienes unos dones extraordinarios. 343 00:25:25,663 --> 00:25:28,444 - No ha sido nada. - Ha sido mucho más que eso. 344 00:25:28,469 --> 00:25:30,555 Te dije que nuestro trabajo podía hacer cosas buenas. 345 00:25:34,235 --> 00:25:36,787 Necesito comida y agua. 346 00:25:37,121 --> 00:25:38,829 Por supuesto. 347 00:25:41,171 --> 00:25:43,919 - Vendré a buscarte más tarde. - Vale. 348 00:25:46,713 --> 00:25:49,299 Algo ha salido mal. Esto no está bien. 349 00:25:50,060 --> 00:25:51,436 ¿Qué quieres decir? 350 00:25:51,523 --> 00:25:53,207 Siempre asimilo la enfermedad. 351 00:25:53,232 --> 00:25:55,716 Aunque sea solo un poco. Siempre. 352 00:25:55,793 --> 00:25:58,075 - No me ha salido ninguna red. - Exacto. Ha desaparecido. 353 00:25:58,100 --> 00:26:01,762 Eso es porque te vuelves mejor, Raelle, más fuerte. 354 00:26:01,787 --> 00:26:04,247 No... No sé. 355 00:26:04,272 --> 00:26:05,661 Yo sí. 356 00:26:06,340 --> 00:26:08,859 ¿Ves lo que pasa cuando te aplicas? 357 00:26:58,512 --> 00:27:00,431 Dice que se ha despertado así. 358 00:27:00,456 --> 00:27:02,455 Dice que es un milagro. 359 00:27:10,207 --> 00:27:12,967 Los milagros no existen. 360 00:27:22,684 --> 00:27:25,311 Gerit. Hola. 361 00:27:25,560 --> 00:27:27,230 ¿Es esta otra ocasión? 362 00:27:28,858 --> 00:27:30,943 ¿Otra ocasión para...? 363 00:27:31,168 --> 00:27:34,171 Cuando te pedí que cenáramos, dijiste que en otra ocasión. 364 00:27:34,639 --> 00:27:36,057 ¿Qué tal ahora? 365 00:27:37,209 --> 00:27:39,515 Mira, Gerit. 366 00:27:39,650 --> 00:27:41,578 Antes hablaste de ser amigos. 367 00:27:41,603 --> 00:27:47,351 Y, últimamente, he estado pensando mucho en esa palabra. 368 00:27:47,376 --> 00:27:51,084 En lo que significa. Los amigos se cuentan sus sueños, 369 00:27:51,706 --> 00:27:54,078 sus cargas, sus secretos. 370 00:27:54,241 --> 00:27:58,787 - Tally, puedes contarme cualquier cosa. - No puedo. 371 00:27:58,989 --> 00:28:02,219 - ¿Por qué no? - Tienes que irte. 372 00:28:02,850 --> 00:28:06,353 Puedes contármelo todo o nada, me da igual. 373 00:28:07,057 --> 00:28:08,897 Estoy aquí por ti. 374 00:28:39,883 --> 00:28:43,052 - ¿A que es un lugar hermoso? - Los he visto mejores. 375 00:28:43,077 --> 00:28:45,142 ¡No es verdad! 376 00:28:45,555 --> 00:28:48,770 Vale, es una base militar muy bonita. 377 00:28:51,500 --> 00:28:54,609 ¿Y ahora qué? ¿Os vais a quedar? 378 00:28:56,516 --> 00:28:58,151 Ojalá pudiera decir que sí, 379 00:28:58,355 --> 00:29:01,075 pero, ahora que Khalida se encuentra mejor, va a querer irse. 380 00:29:02,347 --> 00:29:06,038 No podéis iros tan pronto, aún necesita descansar y... 381 00:29:06,250 --> 00:29:07,955 Probablemente. 382 00:29:08,061 --> 00:29:09,737 Y, con todo lo que está pasando en casa, 383 00:29:09,762 --> 00:29:13,461 no podéis volver inmediatamente. Ni de forma sencilla... 384 00:29:15,504 --> 00:29:17,048 Abigail. 385 00:29:19,801 --> 00:29:23,179 Quiero darte las gracias por lo que tus amigas y tú habéis hecho por mi hermana. 386 00:29:23,358 --> 00:29:26,268 - No hace falta que me lo agradezcas. - Por favor. 387 00:29:41,524 --> 00:29:44,116 Así que esto es lo que haces. 388 00:29:49,560 --> 00:29:51,182 Es increíble. 389 00:29:51,479 --> 00:29:54,612 Es como si fuera todo y nada al mismo tiempo. 390 00:29:54,652 --> 00:29:56,254 Ahora mismo... 391 00:29:58,929 --> 00:30:00,550 lo eres todo. 392 00:30:17,789 --> 00:30:20,487 ¿Te imaginas lo que podríamos hacer con este poder, 393 00:30:20,939 --> 00:30:23,156 lo que podría hacer el ejército? 394 00:30:24,449 --> 00:30:27,995 Sí. Desgraciadamente, me lo imagino. 395 00:30:28,316 --> 00:30:30,872 Adil, lo siento, no pretendía... 396 00:30:31,967 --> 00:30:33,541 No pretendía... 397 00:31:18,985 --> 00:31:23,174 Raelle. Raelle. 398 00:31:23,279 --> 00:31:24,842 Raelle. 399 00:31:26,366 --> 00:31:28,077 Raelle. 400 00:31:30,614 --> 00:31:32,183 Raelle. 401 00:31:36,313 --> 00:31:37,964 Raelle. 402 00:31:47,228 --> 00:31:48,741 Esto no puede ser real. 403 00:31:50,247 --> 00:31:53,913 - Estás muerta. - Soy yo. De verdad. 404 00:31:58,275 --> 00:32:00,753 ¡Dios mío! 405 00:32:08,463 --> 00:32:10,763 ¿Te han hecho daño? ¿Te han hecho daño? 406 00:32:10,826 --> 00:32:13,850 Van a contarte cosas horribles sobre mí. 407 00:32:14,374 --> 00:32:16,487 - ¿Quiénes? - Todas ellas. 408 00:32:16,512 --> 00:32:18,565 Por favor, no te creas todo lo que te digan. 409 00:32:18,590 --> 00:32:20,759 ¿Por qué iban a hacerte esto? 410 00:32:21,259 --> 00:32:24,194 Porque quieren algo que no puedo darles. 411 00:32:24,542 --> 00:32:26,488 No lo entiendo. 412 00:32:27,647 --> 00:32:31,911 Esto es todo lo que tienes que saber: Te quiero, Raelle. 413 00:32:31,936 --> 00:32:34,971 Y nunca haría nada que te hiciera daño. 414 00:32:34,996 --> 00:32:36,369 Créeme, por favor. 415 00:32:37,641 --> 00:32:39,250 Te creo. 416 00:32:40,504 --> 00:32:42,298 Te creo. 417 00:32:42,323 --> 00:32:44,632 Te quiero. 418 00:32:46,412 --> 00:32:50,245 Te quiero. Lo siento mucho. 419 00:32:56,820 --> 00:32:59,645 ¡No! 420 00:33:03,421 --> 00:33:05,550 ¡No! 421 00:33:05,599 --> 00:33:09,614 ¡Por favor! 422 00:33:12,135 --> 00:33:15,203 ¡No! 423 00:33:24,083 --> 00:33:25,922 La forma de salir es entrar. 424 00:33:35,278 --> 00:33:36,964 Sexta planta, ¿eh? 425 00:33:36,989 --> 00:33:39,237 Nunca he estado en la sexta planta. 426 00:33:40,352 --> 00:33:43,356 Aquí no hay una sexta planta. 427 00:33:47,527 --> 00:33:50,113 Aquí no hay una sexta planta. 428 00:33:50,587 --> 00:33:52,969 La forma de salir es entrar. 429 00:33:52,994 --> 00:33:54,753 La forma de ascender es descender. 430 00:33:55,300 --> 00:33:57,537 Te estaba esperando, Scylla. 431 00:34:00,285 --> 00:34:02,667 Haremos que comiences en seguida. 432 00:34:03,525 --> 00:34:05,588 ¿Puedo escoger mi propio recipiente? 433 00:34:05,613 --> 00:34:07,422 Todo el mundo comienza con un globo. 434 00:34:10,941 --> 00:34:12,342 ¿Qué ha sido eso? 435 00:34:12,742 --> 00:34:15,888 Ese, querida, es el sonido del sufrimiento. 436 00:34:15,913 --> 00:34:19,488 Quien quiera peces... ¿verdad? No estés nerviosa. 437 00:34:19,513 --> 00:34:22,979 Este es el momento en el que dejas de ser cómplice de su maldad. 438 00:34:23,004 --> 00:34:24,214 Adelante. 439 00:34:27,184 --> 00:34:30,944 Este es el momento en el que dejas de ser cómplice de su maldad. 440 00:34:31,582 --> 00:34:34,240 La forma de ascender es descender. 441 00:35:01,425 --> 00:35:03,644 Somos la Ola. 442 00:35:19,868 --> 00:35:21,664 Lo siento, Scylla. 443 00:35:22,201 --> 00:35:24,165 "Quien quiera peces...". 444 00:35:35,642 --> 00:35:37,345 Disculpe, señora. 445 00:35:40,120 --> 00:35:42,101 Me alegro de haberla alcanzado. 446 00:35:42,878 --> 00:35:44,501 ¿Tienes una ubicación? 447 00:35:44,859 --> 00:35:48,279 Un arsenal situado en una fábrica. 448 00:35:48,322 --> 00:35:50,907 Baylord Auto Plant. Middlebury, Vermont. 449 00:35:50,932 --> 00:35:54,153 Hay una gran presencia de civiles. 450 00:35:54,465 --> 00:35:56,260 Cabía esperar eso. 451 00:35:56,840 --> 00:35:59,533 Se esconden a plena vista y viven entre sus presas. 452 00:36:00,425 --> 00:36:03,162 Buen trabajo, Anacostia. 453 00:36:09,369 --> 00:36:10,829 ¿Algo más? 454 00:36:11,290 --> 00:36:12,548 Cuando he Conectado con Scylla, 455 00:36:12,573 --> 00:36:17,301 he percibido... un ligero arrepentimiento. 456 00:36:18,206 --> 00:36:19,595 Dudaba. 457 00:36:22,919 --> 00:36:25,644 Siempre has sido muy blanda con las huérfanas. 458 00:36:27,077 --> 00:36:29,023 Tenemos asuntos más acuciantes. 459 00:36:34,545 --> 00:36:39,032 Dios. 460 00:36:40,476 --> 00:36:42,917 - ¡Tally, despierta! - ¿Qué sucede? 461 00:36:42,942 --> 00:36:45,011 - ¿Qué hora es? - Scylla está viva. 462 00:36:45,385 --> 00:36:47,541 He estado en su celda. La están torturando. 463 00:36:47,566 --> 00:36:48,683 El ejército la tiene prisionera. 464 00:36:48,708 --> 00:36:52,293 Mírate, estás sudando. Raelle, no ha sido más que una pesadilla. 465 00:36:52,318 --> 00:36:54,508 No. ¡Abigail, era real! 466 00:36:54,533 --> 00:36:58,105 Tras la muerte de Charvel, cada pesadilla me parecía real. 467 00:36:58,130 --> 00:37:01,054 No estaba soñando. ¡Dios! 468 00:37:04,527 --> 00:37:07,675 ¡El Salto empieza ahora, soldados! Os necesito vestidas y preparadas. 469 00:37:07,700 --> 00:37:09,395 ¿El Salto es ahora? 470 00:37:11,017 --> 00:37:14,308 Recomponte, Collar. Despegamos a las 05:00. 471 00:37:14,333 --> 00:37:16,068 ¡En marcha! 472 00:37:23,662 --> 00:37:26,392 ¡El Salto es nuestro examen final, señoritas! 473 00:37:28,779 --> 00:37:31,846 La prueba definitiva de vuestras capacidades como soldados. 474 00:37:31,871 --> 00:37:34,253 Todo vuestro entrenamiento os ha conducido a esto. 475 00:37:34,440 --> 00:37:36,105 Se os llevará al límite 476 00:37:36,130 --> 00:37:39,289 y tendréis éxito o fracasaréis como una unidad. 477 00:37:39,323 --> 00:37:42,274 Fracasad y podréis despediros de la Universidad de Guerra. 478 00:37:42,299 --> 00:37:45,509 ¡Haced que me sienta orgullosa! 479 00:38:15,808 --> 00:38:19,214 Khalida. ¿Te encuentras mejor? 480 00:38:20,016 --> 00:38:22,927 Te habría acompañado hasta aquí. 481 00:38:23,550 --> 00:38:25,604 Mucho mejor, gracias. 482 00:38:25,636 --> 00:38:28,973 Nos tenías preocupados. Sobre todo a tu hermano. 483 00:38:29,048 --> 00:38:32,394 - Es muy protector contigo. - El trabajo de Adil ya está hecho. 484 00:38:35,701 --> 00:38:40,654 Me complace mucho que hayamos podido ayudar. 485 00:38:41,699 --> 00:38:43,774 Haré todo lo que esté en mi mano 486 00:38:43,799 --> 00:38:45,324 para protegeros a ti y a tu gente. 487 00:38:45,592 --> 00:38:47,617 Ya has hecho mucho. 488 00:38:48,309 --> 00:38:50,102 ¿Qué puedo hacer yo por ti? 489 00:38:52,446 --> 00:38:54,083 Enséñame vuestras canciones, 490 00:38:54,875 --> 00:38:58,373 y las usaré para hacer del mundo un lugar mejor. 491 00:40:07,861 --> 00:40:10,915 Nuestras canciones no están a salvo contigo. 492 00:40:26,167 --> 00:40:29,309 ¡Escuchad! Desde que salgamos de este trasto, 493 00:40:29,334 --> 00:40:32,097 quiero que mantengáis los ojos bien abiertos y miréis a todas partes. 494 00:40:32,122 --> 00:40:35,333 Recordad que somos la tormenta. ¡Somos la furia! 495 00:40:35,358 --> 00:40:38,854 No podemos fracasar. 496 00:40:40,841 --> 00:40:44,151 - ¿Algún problema, Bellweather? - Buen discurso. 497 00:40:48,263 --> 00:40:50,515 Todo va a salir bien. 498 00:40:50,540 --> 00:40:52,782 Todo va a salir bien. 499 00:41:14,049 --> 00:41:15,747 No os separéis. 500 00:41:33,076 --> 00:41:45,958 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com