1 00:00:01,960 --> 00:00:03,336 آنچه گذشت 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,171 ‫قراره چیزای خیلی بدی راجع به من، بهت بگن. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,006 ‫- عاشقتم. ‫- اون چیزی بهت گفت که میخواستی بشنوی. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,550 ‫- خانم رئیس جمهور. ‫- شما با حکم قانون باید 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,427 ‫به اراده عمومی مردم آمریکا پایبند باشید. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,137 ‫گروه Spree دو کامیون پر از بمب رو داره. 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,181 ‫ قراره اونا رو از بین ببریم. 8 00:00:15,182 --> 00:00:17,141 ‫- گروگان دارن. ‫- ماموریت تغییر نکرده. 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,977 ‫حالا! 10 00:00:19,978 --> 00:00:22,522 ‫گروه Spree تصمیم گرفتند گروگانها رو اعدام کنند. 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,024 ‫- نمیخواستن بمیرن. ‫- پس حالا باید نیروهامون رو بازسازی کنیم 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 ‫و یک بار برای همیشه این گروه رو نابود کنیم. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,403 چرا مردمت تحت محاصره‌ان؟ 14 00:00:29,404 --> 00:00:31,073 ‫خیلی دولتها دنبال چیزی هستن که ما داریم. 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,993 ‫صداهات رو یادم بده ‫تا دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنم. 16 00:00:35,994 --> 00:00:38,746 ‫میتونی تصور کنی ارتش با چنین قدرتی ‫چه چیزایی میتونه به دست بیاره؟ 17 00:00:38,747 --> 00:00:41,165 ‫متاسفانه آره، میتونم. 18 00:00:44,189 --> 00:00:46,189 ‫صداهای ما پیش تو جاشون امن نیست. 19 00:04:02,534 --> 00:04:05,035 ‫- آلدر دروغ گفت. ‫- صداتو بیار پایین. 20 00:04:05,036 --> 00:04:07,079 چطور میتونی اینطور راحت به همه دروغ بگی؟ 21 00:04:07,080 --> 00:04:09,707 ‫- همه دروغ میگن تال. ‫- به همین راحتی، 22 00:04:09,708 --> 00:04:12,626 ‫- به میلیون ها نفر دورغ بگی؟ ‫- جنگ بی‌رحمه. 23 00:04:12,627 --> 00:04:14,336 ‫فقط همینو داری بگی؟ جنگ بی‌رحمه. 24 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‫همیشه صدمات جانبی وجود داره تال. 25 00:04:16,465 --> 00:04:19,134 ‫ناخوشاینده، اما بخشی از سرباز بودن، همینه. 26 00:04:22,053 --> 00:04:27,558 ‫هنوزم میتونم حس اون گروگان ها رو حس کنم. 27 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 ‫اینکه میدونستن قراره بمیرن. 28 00:04:31,897 --> 00:04:33,523 ‫و بعدش هم لیبا... 29 00:04:35,317 --> 00:04:38,361 ‫و همه‌مون باید اون روز رو ‫تا آخر عمر یادمون بمونه. 30 00:04:40,113 --> 00:04:41,655 ‫ما پشتت هستیم تال. 31 00:04:41,656 --> 00:04:44,533 ‫فکر نکنم این شرایط بهتر بشه. 32 00:04:44,534 --> 00:04:45,993 ‫- ازمون سواستفاده کردن. ‫- تالی. 33 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 .نه 34 00:04:47,454 --> 00:04:49,038 ‫دقیقاً همین اتفاق افتاد. 35 00:04:49,039 --> 00:04:53,877 ‫ازمون سو استفاده کردن ‫و لیبا بیشترین هزینه رو داد. 36 00:04:56,171 --> 00:04:58,547 ‫آلدر نباید شما رو توی این کار دخالت میداد. 37 00:04:58,548 --> 00:05:01,425 ‫در اون شرایط بهترین کاری که تونستیم کردیم. 38 00:05:01,426 --> 00:05:04,261 ‫اونطور که شنیدم ‫با دلاوری و شجاعت رفتار کردی. 39 00:05:04,262 --> 00:05:06,848 ‫بی نهایت بهت افتخار میکنم. 40 00:05:07,891 --> 00:05:09,225 ‫ممنونم. 41 00:05:09,226 --> 00:05:11,393 انتظار میره .تو سخنرانی مجلس ختم لیبا رو انجام بدی 42 00:05:11,394 --> 00:05:13,270 ‫- رسمه. ‫- باشه. 43 00:05:13,271 --> 00:05:15,022 ‫تو تنها عضو جامعه High Atlantic 44 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 ‫توی گروهانت هستی و بهتره... 45 00:05:16,650 --> 00:05:19,152 ‫مامان، گفتم باشه. 46 00:05:21,571 --> 00:05:25,783 ‫خیلی‌خب، عالی شد. 47 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 ‫توی نوشتن سخنرانیت بهت کمک میکنم. 48 00:05:43,009 --> 00:05:46,095 ‫ژنرال اطلاعات جدیدی راجع به Tarim دارم. 49 00:05:46,096 --> 00:05:47,805 ‫یه چیزی هست میخوام نشونتون بدم. 50 00:05:47,806 --> 00:05:50,391 ‫اول تو بگو. 51 00:05:50,392 --> 00:05:53,978 ‫واحد شناسایی 15 پناهنده ‫رو در کوهستان آلتای پیدا کرده. 52 00:05:53,979 --> 00:05:55,396 ‫که همه تارهای صوتیشون در اورده شده بود. 53 00:06:00,527 --> 00:06:03,529 ‫به همون روشی که خانواده من به قتل رسیده بود. 54 00:06:03,530 --> 00:06:06,073 ‫چطور گروه Spree قبل از ما اونا رو پیدا کرد؟ 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,742 ‫- اگه کار اونا نباشه چی؟ ‫- دیگه کار کی میتونه باشه؟ 56 00:06:08,743 --> 00:06:11,412 ‫هنوز مسئولیت حمله ‫به خانواده من رو به عهده نگرفتن، 57 00:06:11,413 --> 00:06:14,331 ‫که عجیب به نظر میاد. 58 00:06:14,332 --> 00:06:16,792 ‫موقعی که داشتم ‫روی قربانی های حمله به بل‌ودر ها 59 00:06:16,793 --> 00:06:20,588 ‫کار میکردم، اینو از تالار افتخارت قرض گرفتم. 60 00:06:20,589 --> 00:06:24,717 کاماریا، جدی میگید؟ 61 00:06:24,718 --> 00:06:28,721 ‫مادرم بچه که بودم بهم میگفت ‫اگه قبل از خواب Seedهامو نخونم، 62 00:06:28,722 --> 00:06:32,100 ‫کاماریا صدام رو میدزده. 63 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 ‫خیلی دلشون میخواست ‫صدای من رو هم اینجا داشته باشن. 64 00:06:44,946 --> 00:06:48,949 ‫- اما فرار کردم. ‫- اونها خیلی دقیق بودن. 65 00:06:48,950 --> 00:06:52,036 ‫میخوام ببینم آیا روشهای ‫اونا هم همینطور بوده یا نه. 66 00:06:52,037 --> 00:06:56,540 ‫تقلید از شکنجه‌گرهای دیرینه‌مون یه هیجان ‫جدید برای گروه Spree هست، نه چیز دیگه. 67 00:06:56,541 --> 00:06:57,915 ‫روشهاشون دقیقاً مثل همه. 68 00:06:57,935 --> 00:07:01,128 ‫این نوع تنفر دیگه در دنیا وجود نداره. 69 00:07:01,129 --> 00:07:04,757 ‫آخرین بازمانده های کاماریا ها ‫رو بیش از 200 سال پیش از بین بردم. 70 00:07:04,758 --> 00:07:09,845 ‫یعنی اینقدر نظراتمون ته کشیده؟ ‫ما یه دشمن واقعی جلوی رومون داریم. 71 00:07:09,846 --> 00:07:11,765 ‫نیازی به دشمن خیالی نداریم. 72 00:07:13,099 --> 00:07:15,142 ‫چند نفر از Tarim باقی مونده؟ 73 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 ‫بر اساس اطلاعاتمون، کمتر از 10 نفر. 74 00:07:20,190 --> 00:07:22,983 ‫الان دیگه اونها اولویت‌مون هستن، ‫باید کاری بکنیم. 75 00:07:22,984 --> 00:07:25,277 ‫اونجا مثل بشکه باروته، اگه وید بفهمه... 76 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 ‫من از پس رئیس جمهور وید برمیام. 77 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 ‫مرخصید. 78 00:07:44,798 --> 00:07:47,175 بازم چای میخوای؟ 79 00:07:48,760 --> 00:07:51,970 ‫- تال. ‫- نه، من خوبم. 80 00:07:51,971 --> 00:07:56,017 ‫- خوب نیستی. ‫- پس به نظرم اونقدر خوب نیستم. 81 00:07:59,312 --> 00:08:03,857 ‫کاری که با اون آدما کردیم، 82 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 ‫به این دلیل اینجا نیومدم. 83 00:08:07,821 --> 00:08:10,948 ‫من اومدم تا کار درست انجام بدم. 84 00:08:10,949 --> 00:08:14,201 ‫- باید یه کاری بکنیم. ‫- چرا باید یه کاری بکنیم؟ 85 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 ‫چون توی یه کاری خیلی نادرست، دخالت داشتیم. 86 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 ‫- و تقصیر آلدر هست. ‫- آره، اما به کی بگیم تال؟ 87 00:08:22,085 --> 00:08:26,338 ‫به کی اعتماد کنیم؟ ‫آناکوستیا خیلی به آلدر نزدیکه. 88 00:08:26,339 --> 00:08:27,790 مامان تو چی؟ 89 00:08:27,810 --> 00:08:30,926 ‫اونوقت به خاطر رعایت نکردن سلسله مراتب، ‫زنده زنده پوستمون رو میکنه. 90 00:08:30,927 --> 00:08:32,803 ‫شاید موضوع بیش از زعایت سلسله مراتب هست. 91 00:08:32,804 --> 00:08:34,848 ‫این مساله به خودی خود حل نمیشه! 92 00:08:38,727 --> 00:08:42,438 ‫تال، میفهمم چی میگی و مخالفت هم نمیکنم، 93 00:08:42,439 --> 00:08:45,066 ‫خب، اما تو مادر منو نمیشناسی. 94 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 ‫خواهش میکنم ابیگیل. 95 00:08:53,074 --> 00:08:56,119 ‫دیگه نمیتونم رازی رو نگه دارم. 96 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 ‫- پس راز بی راز. ‫- باشه. 97 00:09:16,723 --> 00:09:20,060 ‫عذر میخوایم. 98 00:09:29,527 --> 00:09:31,445 ‫خبرهای بدی دارم. 99 00:09:31,446 --> 00:09:34,281 ‫متاسفانه باید بگم تعداد بیشتری ‫از مردمتون به قتل رسیدن. 100 00:09:34,282 --> 00:09:37,285 ‫میتونی ادامه ندی، خودمون خبر داریم. 101 00:09:38,578 --> 00:09:40,788 ‫قصد دارم سریعاً مداخله کنم. 102 00:09:40,789 --> 00:09:42,206 .میخوام از رئیس جمهور درخواست کنم 103 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 ‫نیازی نیست. 104 00:09:46,544 --> 00:09:50,464 ‫اونها بزودی نابود میشن، این یه فاجعه انسانیه. 105 00:09:50,465 --> 00:09:54,134 ‫پس...این پایان ماست. 106 00:09:54,135 --> 00:09:57,721 ‫- راجع به پیشنهادش فکر کن. ‫- خطرش خیلی زیاده. 107 00:09:57,722 --> 00:09:59,598 ‫چه خطری بزرگتر از نابودی کامل مـ... 108 00:09:59,599 --> 00:10:02,392 خودت میدونی اگه صداهامون دست ارتش ها 109 00:10:02,393 --> 00:10:05,771 ‫دولت ها بیفته، چی میشه. ‫دنیایی نمی‌مونه که که کسی بخواد بخاطرش بجنگه. 110 00:10:05,772 --> 00:10:08,107 ‫چیزی که من پیشنهاد میدم، ‫محافظت از مردمت هست. 111 00:10:08,108 --> 00:10:11,861 در ازای چی، ژنرال آلدر؟ 112 00:10:14,197 --> 00:10:15,323 ‫چقدر گستاخی. 113 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 ‫مراقب خودت باش. 114 00:10:39,973 --> 00:10:43,101 ‫تعهد ما به صلح، بی چون و چراست. 115 00:10:44,185 --> 00:10:46,478 ‫تو بخاطر من هست که زنده موندی. 116 00:10:46,479 --> 00:10:50,567 ‫بخوایم دقیق تر بگیم، شما نه. 117 00:11:04,998 --> 00:11:06,832 ‫خانمها، من سرم خیلی شلوغه. 118 00:11:06,833 --> 00:11:08,709 ‫اطلاعاتی داریم که ممکنه براتون جالب باشه. 119 00:11:08,710 --> 00:11:12,212 ‫- آلدر راجع به گروگان ها دروغ گفت. ‫- بیشتر توضیح بده. 120 00:11:12,213 --> 00:11:14,591 ‫من توی کامیون دوم گروگان دیدم. 121 00:11:16,176 --> 00:11:19,636 ‫میدونم، Spree تصمیم گرفت اونا رو اعدام کنه. 122 00:11:19,637 --> 00:11:21,346 ‫برام ناراحت کننده‌ست که چنین صحنه ای دیدی. 123 00:11:21,347 --> 00:11:23,307 ،در جنگ، قوانین درگیری وجود داره 124 00:11:23,308 --> 00:11:25,851 ‫اما گروه Spree به این مسائل اهمیتی نمیده. 125 00:11:25,852 --> 00:11:28,604 ‫- حالا اگه اجازه بدید... ‫- ما اعدامشون کردیم. 126 00:11:28,605 --> 00:11:31,523 ‫من به آناکوستیا گفتم اونها توی کامیون هستن. 127 00:11:31,524 --> 00:11:34,319 ‫اون هم به آلدر اطلاع داد، ‫و با این حال دستور حمله رو صادر کرد. 128 00:11:37,614 --> 00:11:40,199 ‫صدمات جانبی همیشه بخشی از جنگ هستن. 129 00:11:40,200 --> 00:11:43,202 ‫و اشتباه نکنید، ما با Spree در حال جنگیم. 130 00:11:43,203 --> 00:11:45,287 ‫شما مشکلات زیادی پشت سر گذاشتید. 131 00:11:45,288 --> 00:11:49,166 ‫پیشنهاد میکنم انرژیتون رو ‫روی فارغ التحصیلی‌تون متمرکز کنید. 132 00:11:49,167 --> 00:11:50,585 ‫به پایگاه نفوذ شده. 133 00:11:52,837 --> 00:11:56,256 ‫- توسط کیا؟ ‫- گروه Spree. 134 00:11:56,257 --> 00:12:00,719 ‫- سیلا. ‫- آلدر توی پایگاه زندانیش کرده. 135 00:12:00,720 --> 00:12:04,264 ‫- توی فورت سِیلِم؟ ‫- بله، جایی توی تاسیسات نکروها. 136 00:12:04,265 --> 00:12:08,645 ‫دارن بازجوییش میکنن، ‫اینطور بود که راجع به Baylord Auto فهمیدن. 137 00:12:11,731 --> 00:12:14,192 ‫خانمها، مرخصید. 138 00:12:37,090 --> 00:12:39,008 تا حالا دلتون براش تنگ شده؟ 139 00:12:40,093 --> 00:12:42,302 ‫بعضی وقتا. 140 00:12:42,303 --> 00:12:43,888 .خوردن رو زیادی جدی میگیرن 141 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 ‫میخوام راجع به سیلا باهاتون حرف بزنم. 142 00:12:49,227 --> 00:12:50,602 ‫بهتره حالا که هرچی خواستیم ازش کشیدیم، 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 ‫از پایگاه خارجش کنیم. 144 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 .به نظرم هنوزم میتونه بدرد بخوره 145 00:12:55,149 --> 00:12:57,859 چطوری؟ چرا هنوز روی این مساله تاکید میکنی؟ 146 00:12:57,860 --> 00:12:59,069 ‫میتونیم تغییرش بدیم. 147 00:12:59,070 --> 00:13:01,738 ‫هرچی بیشتر اینجا نگهش داریم، ‫امکان فرار کردنش، 148 00:13:01,739 --> 00:13:04,032 ‫و خدا میدونه چه اتفاقای دیگه ای بیشتر میشه، ‫وقتی مامور The End شد 149 00:13:04,033 --> 00:13:06,076 ‫حق و حقوقش رو از دست داد. 150 00:13:06,077 --> 00:13:08,078 ‫اگه کاری کنیم مخالف Spree بشه چی؟ 151 00:13:08,079 --> 00:13:09,329 ‫برش‌گردونیم اونجا تا مثل چشم و گوش ما باشه. 152 00:13:09,330 --> 00:13:10,999 ‫برای کسی با اراده اون شدنی نیست. 153 00:13:12,292 --> 00:13:15,502 از کجا اینقدر مطمئنید؟ 154 00:13:15,503 --> 00:13:19,131 ‫قرن ها تجربه. 155 00:13:19,132 --> 00:13:20,549 مشکلی با این مساله داری؟ 156 00:13:20,550 --> 00:13:24,344 ‫نه، نه، به هیچ وجه. 157 00:13:24,345 --> 00:13:26,264 ‫خوبه. 158 00:13:28,016 --> 00:13:30,183 ‫باید فرستاده بشه زندان. 159 00:13:30,184 --> 00:13:34,063 ‫ترتیب انتقالش به زندانمون در سنت دومنیک رو بده. 160 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 ‫باشه. 161 00:14:58,856 --> 00:15:01,943 ‫اون با افتخار مرد. 162 00:15:10,118 --> 00:15:11,744 ‫از پسش بر میای. 163 00:15:31,430 --> 00:15:36,269 ‫قبل از هرچیز میخوام همدردیم رو ‫خدمت خانواده سوایث عرض کنم. 164 00:15:40,565 --> 00:15:43,985 ‫خدمت، انجام وظیفه، افتخار، شجاعت. 165 00:15:45,570 --> 00:15:47,988 ‫برای لیبا، این چیزها بیش از کلمات بودن. 166 00:15:47,989 --> 00:15:52,160 ‫اون به بالاترین درخواست... 167 00:15:59,792 --> 00:16:02,210 ‫عذر میخوام، نمیتونم... 168 00:16:13,014 --> 00:16:16,349 الیزابت کین سوایث 169 00:16:16,350 --> 00:16:19,811 ‫دختری بود که بیش از ‫هرچیزی توی دنیا ازش متنفر بودم. 170 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 ‫و حالا اون مرده. 171 00:16:30,948 --> 00:16:34,034 ‫تنفر از سوایث ها برای ‫یه بل‌ودر از همه چی واجب تره. 172 00:16:34,035 --> 00:16:37,037 ‫بعضی خانواده ها دریانوردن، بعضیا سوار کار. 173 00:16:37,038 --> 00:16:39,122 ‫بل‌ودرها... 174 00:16:39,123 --> 00:16:41,541 ‫از سوایث‌هایی که از بل‌ودرها متنفرن، ‫تنفر دارن. 175 00:16:41,542 --> 00:16:45,504 ‫و این موضوع حتی به پیش از اینکه ‫آمریکا وجود داشته باشه، برمیگرده. 176 00:16:47,089 --> 00:16:48,507 و دلیلش؟ 177 00:16:50,343 --> 00:16:52,177 ‫بخاطر رسوم. 178 00:16:52,178 --> 00:16:55,388 ‫بخاطر رقابت، ‫منم بدون اینکه بخوام اینکارو انجام دادم. 179 00:16:55,389 --> 00:16:58,808 ‫توی قدم‌رو، موهاش رو کشیدم. 180 00:16:58,809 --> 00:17:01,937 ‫مجبورش کردم یه تیکه از کبوترم مرده رو بخوره. 181 00:17:03,022 --> 00:17:06,233 ‫پسرایی که دنبالش بودن رو دزدیدم، ‫جویدمشون و انداختمشون جلو پاش. 182 00:17:06,234 --> 00:17:11,530 ‫اونقدر اسمش رو بد و بلند صدا میکردم ‫که میشد مرده ها رو باهاش زنده کرد. 183 00:17:13,991 --> 00:17:15,660 ‫و حالا... 184 00:17:16,953 --> 00:17:19,788 ‫در این زمان ناراحت کننده، 185 00:17:19,789 --> 00:17:21,499 ‫اون رفته. 186 00:17:23,459 --> 00:17:26,087 ‫و یه جادوگر از دنیا کمتر شده. 187 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 ‫و ما اینجاییم، زنده‌ایم، تا یه روز دیگه هم بجنگیم. 188 00:17:43,938 --> 00:17:45,606 ‫لیبا سوایث. 189 00:17:47,608 --> 00:17:51,070 ‫تو سنگی بودی که شمشیرم رو تیز میکردی. 190 00:17:52,113 --> 00:17:54,447 ‫طوفان در روز آفتابیم بودی. 191 00:17:54,448 --> 00:17:59,078 ‫و منم بخاطرش ازت ممنونم. 192 00:18:03,124 --> 00:18:04,875 ‫باشد که خدا روحت رو قرین رحمتش قرار بده. 193 00:18:06,836 --> 00:18:12,091 ‫باشد که خدا این کشور که به خوبی ‫بهش خدمت کردی قرین رحتمش قرار بده. 194 00:18:47,126 --> 00:18:48,085 ‫کارت خوب بود. 195 00:18:49,795 --> 00:18:52,130 ‫بهت افتخار میکنیم بلز. 196 00:18:52,131 --> 00:18:53,548 ‫بچه ها، بسه دیگه. 197 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 ‫تو مثل یه رهبری. 198 00:18:57,094 --> 00:19:01,097 ‫یه رهبر مادرزاد، 199 00:19:01,098 --> 00:19:02,807 ‫و هرجا بری من پشت سرت میام. 200 00:19:02,808 --> 00:19:04,809 ‫تو یه ملکه جنگجویی. 201 00:19:04,810 --> 00:19:07,854 ‫تو کاهن حقیقت باستانی هستی. 202 00:19:13,736 --> 00:19:16,905 ‫- خوشحال شدم اومدی. ‫- خواهش میکنم. 203 00:19:16,906 --> 00:19:20,867 ‫از اون قسمت کبوتر مرده خیلی خوشم اومد. 204 00:19:21,785 --> 00:19:24,496 ‫مامانم یه جور نگاه میکرد ‫انگار میخواست همونجا منو بکشه. 205 00:19:24,497 --> 00:19:27,082 ‫ای کاش لیبا رو میدیدیم. 206 00:19:27,083 --> 00:19:30,835 ‫رفتارش زیادی دوستانه نبود. 207 00:19:30,836 --> 00:19:32,171 ‫جذابیتش به همین خاطر بود. 208 00:19:35,174 --> 00:19:37,133 ‫به نظرم یه جورایی بامزه بود. 209 00:19:37,134 --> 00:19:40,011 ‫سلیقه جدید بروز دادی. 210 00:19:40,012 --> 00:19:43,139 ‫مو مشکی، دردسر ساز. 211 00:19:43,140 --> 00:19:45,642 ‫صحبت دردسر شد. 212 00:19:48,938 --> 00:19:50,981 ‫گریت. 213 00:19:52,066 --> 00:19:54,234 مشکلتون با موبایل چیه؟ 214 00:19:54,235 --> 00:19:55,985 حالا که ازدواج کرده، اوضاع چطوره؟ 215 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 ‫پیچیده‌ست. 216 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 ‫بهش احتیاج دارم. 217 00:20:03,035 --> 00:20:04,704 ‫شرمنده‌ام. 218 00:20:05,830 --> 00:20:07,956 .حقیقتشو بگم، نیستم 219 00:20:07,957 --> 00:20:09,874 ‫مراقب باش، هیلاری آدم ترسناکیه. 220 00:20:09,875 --> 00:20:11,627 ‫اعزام شده. 221 00:20:12,503 --> 00:20:14,630 ‫دوستتون دارم. 222 00:20:18,008 --> 00:20:21,052 ‫ایی. 223 00:20:21,053 --> 00:20:23,055 ‫دلم برات تنگ شده بود. 224 00:20:24,265 --> 00:20:26,015 ‫امشب سرکش شدی. 225 00:20:26,016 --> 00:20:28,727 ‫- تازه شروع کردم. ‫- لازم نیست عجله کنیم. 226 00:20:28,728 --> 00:20:31,188 ‫حرف زدن کافیه. 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,066 ‫هردو قبول کردیم، فقط سکس باشه. 228 00:20:35,067 --> 00:20:40,655 ‫- نه صحبت. ‫- باشه، حتماً. 229 00:20:40,656 --> 00:20:43,032 ‫عالیه. 230 00:20:43,033 --> 00:20:45,995 ‫پس کاری کن فراموش کنم. 231 00:20:51,417 --> 00:20:54,335 چطور وقت میکنی تمام روز پیش من بشینی؟ 232 00:20:54,336 --> 00:20:58,673 ‫- اولویت منی. ‫- خوش به حالم. 233 00:20:58,674 --> 00:21:03,178 ‫عاشق کاریم که اینجا کردید. 234 00:21:03,179 --> 00:21:04,679 ‫یه جورایی قرون وسطایی هست. 235 00:21:04,680 --> 00:21:08,100 ‫اعتراف میکنم! من یه جادوگرم! 236 00:21:18,068 --> 00:21:20,403 چه حسی داره؟ 237 00:21:20,404 --> 00:21:23,114 پایان دادن به زندگی هزاران نفر؟ 238 00:21:23,115 --> 00:21:26,493 ‫میدونستی سال 1761 توی آلمان، 239 00:21:26,494 --> 00:21:30,079 ‫- 611 جادورگر رو زنده زنده، سوزونده شدن؟ ‫- ربطی به هم نداره. 240 00:21:30,080 --> 00:21:35,043 ‫از خونه هاشون کشیدنشون بیرون، با بچه هاشون. 241 00:21:35,044 --> 00:21:38,129 ‫حتی همین سال گذشته یا جادوگر رو تویـ.... 242 00:21:38,130 --> 00:21:41,424 ‫آلدر میخواد تو رو به زندانمون توی کارائیب بفرسته. 243 00:21:41,425 --> 00:21:45,678 ‫به نظر که خوبه، البته خودم ترجیح میدم آتیشم بزنن. 244 00:21:45,679 --> 00:21:48,641 ‫از اون جاهایی هست ‫که هیچکس ازش زنده برنگشته. 245 00:21:55,022 --> 00:21:57,358 پس چرا هنوزم اینجام؟ 246 00:21:59,068 --> 00:22:01,445 ‫میخوام بدونم چجور یه آدم مثل تو میشه. 247 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 ‫با تمرین زیاد. 248 00:22:10,287 --> 00:22:12,038 ‫بزار رایل رو یه بار دیگه ببینم. 249 00:22:15,459 --> 00:22:18,545 چرا اینکارو بکنم؟ 250 00:22:18,546 --> 00:22:21,965 ‫بهت Baylord رو دادم، ‫یا بهتره بگم ازم کشیدیش بیرون. 251 00:22:21,966 --> 00:22:24,425 ‫حالا یه چیزی بهم بده. 252 00:22:24,426 --> 00:22:28,055 اصلاً میدونی با انجامش چه خطری میکنم؟ 253 00:22:30,140 --> 00:22:32,559 ‫اگه اینکارو برام بکنی، 254 00:22:32,560 --> 00:22:37,231 ‫اونوقت منم همه چیزای وحشتناکی ‫که باعث شد این بشم، بهت میگم. 255 00:22:39,733 --> 00:22:41,318 ‫خواهش میکنم. 256 00:22:51,537 --> 00:22:53,454 ‫میدونیم Tarim در حال فرار هستن. 257 00:22:53,455 --> 00:22:56,207 ‫اگه ردگیریشون کنیم، ‫میتونیم از اونجا خارجشون کنیم. 258 00:22:56,208 --> 00:22:58,167 ‫خیلی سریع و بدون خطر. 259 00:22:58,168 --> 00:23:00,879 چرا همه نسبت به این آدما وسواس شدید دارن؟ 260 00:23:00,880 --> 00:23:04,132 ‫اونها صداهای خیلی خاصی در اختیار دارن. 261 00:23:04,133 --> 00:23:06,009 ‫در حقیقت، بسیار نادر هستن. 262 00:23:06,010 --> 00:23:08,887 متاسفانه بدون شروع درگیری بین چین و روسیه 263 00:23:08,888 --> 00:23:12,265 ‫نمیتونیم حرکتی برای Tarimها اینجام بدیم. 264 00:23:12,266 --> 00:23:16,102 ‫- خودت بهتر میدونی. ‫- Tarimها ارزش نظامی بالایی دارن. 265 00:23:16,103 --> 00:23:19,647 ‫همچنین موضوع از لحاظ ‫انسان دوستانه هم حساس هست. 266 00:23:19,648 --> 00:23:21,983 ‫تو رو از دخالت توی این مساله منع میکنم. 267 00:23:21,984 --> 00:23:24,694 ‫- خانم رئیس جمهور من باید... ‫- کافیه. 268 00:23:32,077 --> 00:23:34,829 ‫خیلی گستاخ شدی، 269 00:23:34,830 --> 00:23:38,666 که برای من راجع به عواقب انسان دوستانه صحبت میکنی، 270 00:23:38,667 --> 00:23:40,877 در حالی که خودت سربازهای آموزشی کم تجربه رو 271 00:23:40,878 --> 00:23:43,046 ‫- به ماموریت میفرستی. ‫- ایده‌ال نبود، قبول دارم. 272 00:23:43,047 --> 00:23:44,923 ‫که باعث کشته شدن یکی از افرادتون شد، 273 00:23:44,924 --> 00:23:48,426 ‫خبر دارم، تمرین های اولیه‌اش رو کامل نکرده بود. 274 00:23:48,427 --> 00:23:50,219 ‫دیگه نیاز نیست به مرگ ‫شهروندهای عادی اشاره کنم. 275 00:23:50,220 --> 00:23:52,931 ‫ما صدها مهمات گروه Spree رو که قرار بود 276 00:23:52,932 --> 00:23:55,391 ‫سرتاسر دنیا پخش بشن، نابود کردیم. 277 00:23:55,392 --> 00:23:57,602 ‫پای تصمیمی که گرفتم، هستم. 278 00:23:57,603 --> 00:24:00,021 ‫هر روز مجبورم تصمیمات سختی بگیرم. 279 00:24:00,022 --> 00:24:03,733 ‫منم همینطور ژنرال آلدر، منم همینطور. 280 00:24:03,734 --> 00:24:07,236 ‫و تو باعث شدی اتفاق بعدی برام راحت تر بشه. 281 00:24:07,237 --> 00:24:09,989 ‫چون اخیراً فهمیدم اجازه دادی گروه Spree 282 00:24:09,990 --> 00:24:12,034 ‫به فورت سِیلِم نفوذ کنه. 283 00:24:15,955 --> 00:24:18,081 ‫مامورشون رو بازداشت کردیم. 284 00:24:18,082 --> 00:24:19,666 .میدونم 285 00:24:19,667 --> 00:24:23,086 ‫اینطور بود که راجع به Baylord Auto فهمیدی. 286 00:24:23,087 --> 00:24:24,504 ‫اما مساله اصلی این نیست. 287 00:24:24,505 --> 00:24:27,632 مساله اصلی اینه که تو 288 00:24:27,633 --> 00:24:33,347 ‫هیچی راجع به این مسائل بهم نگفتی، ‫به خطر انداختن امنیت ملی که جای خود داره. 289 00:24:35,933 --> 00:24:38,894 ‫دیگه دوران حکمرانیت به ارتشمون سر اومده. 290 00:24:43,357 --> 00:24:47,110 ‫شما چهل و پنجمین رئیس جمهوری هستید ‫که بهش خدمت کردم. 291 00:24:47,111 --> 00:24:53,492 ‫پس هیچ آمریکایی‌ای بیش از تو ‫سزاوار بازنشستگی نیست. 292 00:24:54,952 --> 00:24:58,122 ‫عملکرد فوق‌العاده ای داشتی سارا. 293 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 ‫تغییرات رو امشب اعلام میکنم. 294 00:25:04,670 --> 00:25:08,257 ‫بابت وقتتون ممنونم خانم رئیس جمهور. 295 00:25:37,828 --> 00:25:39,662 ‫کالر. 296 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 ‫- باید باهات حرف بزنم. ‫- خودمو میرسونم. 297 00:25:48,589 --> 00:25:49,795 ‫مساله خیلی حساسه. 298 00:25:49,815 --> 00:25:53,052 ‫من کارم رو توی بستن دهنم خوب انجام دادم. 299 00:25:53,052 --> 00:25:56,971 ‫راجع به سیلاست، ‫دارن به یه زندان نظامی میفرستنش. 300 00:25:56,972 --> 00:25:58,973 ‫خواسته یه بار دیگه تو رو ببینه. 301 00:25:58,974 --> 00:26:00,475 ‫به نظر میرسه هیچوقت دیگه برنمیگرده. 302 00:26:00,476 --> 00:26:02,518 ‫عالیه. 303 00:26:02,519 --> 00:26:04,480 ‫بهت کمک نمیکنم دوباره بهش متصل بشی. 304 00:26:06,231 --> 00:26:08,900 ‫موضوع متصل شدن بهش نیست. 305 00:26:08,901 --> 00:26:12,820 ‫به نظرم به سیلا کمک میکنه، ‫شاید دیدنش به تو هم کمک کنه. 306 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 ‫که خداحافظی کنی. 307 00:26:16,200 --> 00:26:17,287 چرا میخوای به سیلا کمک کنی؟ 308 00:26:20,120 --> 00:26:22,705 ‫میدونی چیه؟ من... 309 00:26:22,706 --> 00:26:24,500 ‫اون برام مرده. 310 00:26:37,179 --> 00:26:39,127 آناکوستیا میخواست راجع به چی باهات حرف بزنه؟ 311 00:26:39,147 --> 00:26:40,056 ‫حدس بزن. 312 00:26:40,057 --> 00:26:42,309 ‫- سیلا؟ ‫- حدس زننده خوبی هستی. 313 00:26:46,897 --> 00:26:48,482 خب؟ 314 00:26:51,068 --> 00:26:53,945 ‫سیلا میخواد منو ببینه. 315 00:26:53,946 --> 00:26:57,324 ‫میخواد خداحافظی کنه، ‫دارن حبس ابد میفرستنش زندان. 316 00:26:59,159 --> 00:27:01,161 ‫خدا خودش رحم کنه. 317 00:27:02,996 --> 00:27:06,333 خب، میخوای بری ببینیش؟ 318 00:27:07,626 --> 00:27:09,043 ‫نه. 319 00:27:09,044 --> 00:27:10,628 ‫شاید بهتر باشه یکم بهش فکر کنی. 320 00:27:10,629 --> 00:27:11,963 ‫اصلاً نمیخوام یه ذره هم بهش فکر کنم. 321 00:27:11,964 --> 00:27:14,132 فقط دارم میگم، اگه فرصتش رو داشتم که 322 00:27:14,133 --> 00:27:18,554 ‫حتی یه چیز کوچیک به شارول، یا لیبا بگم... 323 00:27:20,097 --> 00:27:22,306 ‫ازش استفاده میکردم. 324 00:27:22,307 --> 00:27:24,434 ‫تا ابد خیلی طولانی میشه. 325 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 ‫ابیگیل. 326 00:27:28,397 --> 00:27:31,649 ‫ژنرال بل‌ودر میخوان تو رو توی دفترش ببینه. 327 00:27:31,650 --> 00:27:34,194 ‫حتماً میخواد نظرش رو راجع به سخنرانی بده. 328 00:27:42,202 --> 00:27:46,163 ‫سخنرانی مراسم لیبا...غیر معمول بود، 329 00:27:46,164 --> 00:27:49,542 ‫اما خیلی موثر و احساساتی بود. 330 00:27:49,543 --> 00:27:52,962 ‫از ته قلبم صحبت کردم و حقیقت رو گفتم، 331 00:27:52,963 --> 00:27:54,213 ‫همون طور که همیشه بهم گفتید. 332 00:27:54,214 --> 00:27:57,842 ‫- کارت عالی بود. ‫- ممنونم. 333 00:27:57,843 --> 00:28:00,386 ‫گفت و گوی فوق‌العاده مودبانه ‫و خوبی با مادر لیبا داشتم. 334 00:28:00,387 --> 00:28:03,139 ‫روی اون هم تاثیر خیلی زیادی گذاشتی. 335 00:28:03,140 --> 00:28:05,766 ‫- چی توی فکرت هست؟ ‫- از کی تا حالا یه مادر 336 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 برای دیدن دخترش به دلیل نیاز داره؟ 337 00:28:08,645 --> 00:28:12,023 ‫تغییرات بزرگی در راهه. 338 00:28:12,024 --> 00:28:15,735 ‫تغییراتی که روی نحوه اداره نیروهای ‫نظامی این کشور تاثیر مستقیم داره. 339 00:28:15,736 --> 00:28:18,446 ‫حدس بزن به وسیله کی. 340 00:28:18,447 --> 00:28:22,116 ‫- دارید ارتقا درجه میگیرید؟ ‫- این تغییر همه چیز رو برای من، 341 00:28:22,117 --> 00:28:25,328 ‫- و در نتیجه تو عوض میکنه. ‫- بگو دیگه! 342 00:28:25,329 --> 00:28:27,538 ‫گفتنش خیلی زوده، 343 00:28:27,539 --> 00:28:30,750 اما در چند هفته آینده همه نگاه ها به این خانواده هست 344 00:28:30,751 --> 00:28:32,710 و ازت میخوام کاری نکنی که بازتاب بدی 345 00:28:32,711 --> 00:28:35,296 ‫از خاندان بل‌ودر نشون بده. 346 00:28:35,297 --> 00:28:39,425 و این روز با روزای دیگه چه تفاوتی داره دقیقاً؟ 347 00:28:39,426 --> 00:28:42,136 ‫به نطق امشب رئیس جمهور وید دقیقاً توجه کن. 348 00:28:42,137 --> 00:28:45,015 ‫تنها چیزی که فعلاً میتونم بگم همینه. 349 00:28:49,686 --> 00:28:53,022 ‫دیگه باید دیدارهای اینطوری رو تمومش کنیم. 350 00:28:56,109 --> 00:28:59,071 ‫هیلاری! 351 00:29:01,365 --> 00:29:04,034 ‫16 ساعت توی هواپیما بودم. 352 00:29:04,952 --> 00:29:07,703 ‫ببخشید، من باید برم. 353 00:29:07,704 --> 00:29:08,830 ‫همونجا که هستی بمون. 354 00:29:10,707 --> 00:29:13,501 بهت میگم چیکار کنیم، ده دقیقه بهم فرصت بده 355 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 ‫حمام کنم و بعدش منم میام پیشت. 356 00:29:16,964 --> 00:29:19,131 ‫یکم قدرتمون رو افزایش بدیم. 357 00:29:19,132 --> 00:29:20,509 به نظرت از پس هردومون بر میای؟ 358 00:29:22,177 --> 00:29:23,428 ‫خوبه. 359 00:29:35,941 --> 00:29:38,567 پس میدونستی زودتر برمیگرده؟ 360 00:29:38,568 --> 00:29:40,027 ‫- تالی، من... ‫- چیه؟ 361 00:29:40,028 --> 00:29:42,613 ‫- میخواستم بهت... ‫- بگی؟ 362 00:29:42,614 --> 00:29:45,157 طوطی در دسترس نداشتی؟ 363 00:29:45,158 --> 00:29:49,203 ‫آره، ببخشید اما عادت کردی ‫چیزای مهم رو بهم نگی. 364 00:29:49,204 --> 00:29:50,579 ‫- این چیزی بود که خودش میخواست. ‫- منظورت چیه؟ 365 00:29:50,580 --> 00:29:51,956 میخواست وسط کار مچمون رو بگیره 366 00:29:51,957 --> 00:29:53,416 ‫و تبدیلش کنه به گروپ. 367 00:29:53,417 --> 00:29:55,126 پس بدون هیچ حرفی منو گذاشتی 368 00:29:55,127 --> 00:29:56,335 وسط بازی سکسی تون؟ 369 00:29:56,336 --> 00:29:58,004 ‫- راجع به ما خبر داره. ‫- آره. 370 00:29:58,005 --> 00:29:59,505 ‫این توافقی بود که باهم کردیم. 371 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 باید بدرد اونم بخوره دیگه، مگه نه؟ 372 00:30:01,967 --> 00:30:04,093 ‫- بدرد من که نمیخوره. ‫- تالی، من ازدواج کردم. 373 00:30:04,094 --> 00:30:07,138 ‫خب؟ تا حد توانم تلاش میکنم. 374 00:30:07,139 --> 00:30:10,141 ‫- میتونستی بهم بگی. ‫- نمیدونستم اینطور عکس‌العمل نشون میدی. 375 00:30:10,142 --> 00:30:13,144 اینطور چطوریه؟ اینطور که میگی یعنی چی؟ 376 00:30:13,145 --> 00:30:15,522 ‫دفعه قبلی انگار ارضا نشدنی بودی. 377 00:30:18,191 --> 00:30:19,526 ‫فکر کردم شاید خوشت بیاد. 378 00:30:22,529 --> 00:30:25,614 ‫اصلاً نمیدونی من چطور آدمیم. 379 00:30:25,615 --> 00:30:29,536 ‫- تالی، تال! ‫- اصلاً. 380 00:30:32,205 --> 00:30:34,124 خواهرت چطوره؟ 381 00:30:36,168 --> 00:30:39,128 ‫مشتاق برگشتن به خونه‌ست. 382 00:30:39,129 --> 00:30:40,922 و بقیه مردمت؟ 383 00:30:43,133 --> 00:30:45,092 ‫یه حمله دیگه اتفاق افتاد. 384 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 ‫همون کاری که با خانواده تو کردن، ‫با اونا هم کردن. 385 00:30:54,936 --> 00:30:58,272 ‫خالده کمک آلدر رو رد کرده. 386 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 ‫دختر باهوشیه. 387 00:31:00,192 --> 00:31:02,985 تو هم بهش اعتماد نداری؟ 388 00:31:02,986 --> 00:31:06,280 ‫اخیراً تصمیمات سوال برانگیزی کرده. 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,492 ‫به نظرم بهتره قبل از قبول کمکش یکم صبر کنی. 390 00:31:09,493 --> 00:31:11,161 ‫نمیتونیم بیش از این منتظر بمونیم. 391 00:31:18,418 --> 00:31:21,213 .خیلی زود تغییراتی در رهبری بوجود میاد 392 00:31:23,090 --> 00:31:25,424 ‫تنها چیزی که فعلاً میتونم بگم همینه. 393 00:31:25,425 --> 00:31:29,096 ‫فقط بهم اعتماد کن و یکم بیشتر صبر کن. 394 00:31:31,932 --> 00:31:35,852 ‫- بهت اعتماد دارم. ‫- واقعاً؟ 395 00:32:00,418 --> 00:32:04,297 خبری از تعطیلات کارائیبم نشد؟ 396 00:32:06,550 --> 00:32:10,971 ‫- قراره اعدام بشم؟ ‫- آروم باش. 397 00:32:41,084 --> 00:32:43,545 ‫هرچی که راجع به من بهت گفتن باور کردی. 398 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 ‫عاشقت بودم. 399 00:32:51,136 --> 00:32:52,470 ‫هنوزم عاشقتم. 400 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 ‫راجع به هلن خبر دارم. 401 00:32:57,893 --> 00:32:59,852 قبلش هم چنین کاری روم انجام دادی؟ 402 00:32:59,853 --> 00:33:02,147 ‫نه! هرگز. 403 00:33:04,149 --> 00:33:09,445 ‫من داغونم، هیچ بهونه‌ای ندارم... 404 00:33:09,446 --> 00:33:12,991 ‫- ترسیده بودم. ‫- ترسیدی هدفت رو از دست بدی؟ 405 00:33:14,993 --> 00:33:17,953 ‫اولش اینطور بود، اما... 406 00:33:17,954 --> 00:33:21,081 ‫بعدش که باهات آشنا شدم، 407 00:33:21,082 --> 00:33:24,002 ‫عاشقت شدم. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,631 ‫قسم میخورم... 409 00:33:29,424 --> 00:33:31,218 ‫قسم میخورم دارم حقیقت رو میگم. 410 00:33:33,136 --> 00:33:36,847 اصلاً واقعیت داشت؟ حتی یه ذره‌اش؟ 411 00:33:36,848 --> 00:33:38,432 ‫همه‌اش واقعی بود. 412 00:33:38,433 --> 00:33:40,935 ‫رایل، باید حرفم رو باور کنی. 413 00:33:40,936 --> 00:33:44,063 ‫با گفتن این حرفم هیچی گیرم نمیاد. 414 00:33:44,064 --> 00:33:48,151 ‫اونا...دارن منو میفرستن که بمیرم. 415 00:33:51,655 --> 00:33:54,199 ‫خب، همه‌مون بالاخره یه روزی می‌میریم. 416 00:33:57,577 --> 00:34:00,621 چرا منو انتخاب کردی؟ چون مادرم مرده بود؟ 417 00:34:00,622 --> 00:34:02,414 فکر کردی به راحتی تغییر جبهه میدم؟ 418 00:34:02,415 --> 00:34:04,667 به نظرت من کسی هستم که تصمیمات رو میگیره؟ 419 00:34:04,668 --> 00:34:07,044 ‫- بهم نگفتن... ‫- میدونی چیه؟ درک میکنم. 420 00:34:07,045 --> 00:34:11,382 ‫درک میکنم، ‫من ضعیفترین و بیمار ترین آهوی گله بودم. 421 00:34:11,383 --> 00:34:13,093 ‫شکار ساده ای برات بودم. 422 00:34:15,262 --> 00:34:19,266 ‫اصلاً نمیدونی چقدر قدرتمندی. 423 00:34:21,685 --> 00:34:23,979 ‫خودم حس قدرتمند بودن ندارم. 424 00:34:24,771 --> 00:34:25,897 ‫حس میکنم داغونم. 425 00:34:27,524 --> 00:34:29,150 ‫به لطف تو. 426 00:34:31,861 --> 00:34:35,030 ‫متاسفم که با همدیگه آشنا شدیم سیل. 427 00:34:35,031 --> 00:34:37,659 ‫من تو رو انتخاب کردم! 428 00:34:40,161 --> 00:34:43,372 ‫دستور داشتم تو رو تحویل بدم. 429 00:34:43,373 --> 00:34:49,045 ‫تو رو به جای اونا انتخاب کردم، ‫تو رو انتخاب کردم. 430 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‫خواهش میکنم! 431 00:35:00,640 --> 00:35:02,517 ‫خیلی خوب پیش رفت، ممنونم! 432 00:35:18,158 --> 00:35:22,703 ‫- خانمها... ‫- ممنونم. 433 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 کسی صدا رو میشنوه؟ 434 00:35:27,000 --> 00:35:29,085 ‫من که چیزی نمیشنوم. 435 00:35:31,588 --> 00:35:36,634 ‫خب، هرچی که هست، الان دیگه دیر شده. 436 00:35:36,635 --> 00:35:40,554 ‫داریم میریم روی آنتن، ده، نه، 437 00:35:40,555 --> 00:35:43,932 ‫هشت، هفت... 438 00:35:43,933 --> 00:35:46,894 ‫شش، پنج... 439 00:35:46,895 --> 00:35:50,607 ‫چهار، سه، دو... 440 00:35:53,068 --> 00:35:55,152 ‫هموطنان، 441 00:35:55,153 --> 00:35:56,737 آینده این دنیای نابسامان 442 00:35:56,738 --> 00:35:59,366 ‫حالا در دستان ماست. 443 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 با دشمنی مواجهه هستیم که به هیچ 444 00:36:03,912 --> 00:36:06,288 پیمان جنگی 445 00:36:06,289 --> 00:36:09,958 ‫یا قوانین نشاندهنده درستی و خوبی هستند، ‫پایبند نیست. 446 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 حالا زمان آن رسیده که با این دشمن 447 00:36:13,672 --> 00:36:16,256 با قدرت تمام بیش از هر 448 00:36:16,257 --> 00:36:21,053 زمان دیگری روبرو شویم، در یک لشکرکشی دقیق 449 00:36:21,054 --> 00:36:22,221 ‫و حساب شده گروه Spree را برای همیشه 450 00:36:22,222 --> 00:36:24,808 ‫از روی کره خاکی، نیست و نابود کنیم. 451 00:36:26,101 --> 00:36:28,060 ‫در این راه، 452 00:36:28,061 --> 00:36:30,396 کشورهای بزرگ بسیاری به صورت همکاری جمعی 453 00:36:30,397 --> 00:36:33,273 ‫ما را یاری خواهند کرد. 454 00:36:33,274 --> 00:36:36,276 ‫هیچ موضع میانه‌ای در کار نخواهد بود. 455 00:36:36,277 --> 00:36:40,280 ‫تنها یک طرف در این نبرد وجود خواهد داشت. 456 00:36:40,281 --> 00:36:45,494 ‫و تنها یک رهبر ما را از ‫این زمان پرمخاطره عبور خواهد داد. 457 00:36:45,495 --> 00:36:51,417 زنی که شجاعت، استقامت و هدفش 458 00:36:51,418 --> 00:36:55,087 ‫- در زمانهای بسیار سختی... ‫- به کمک ما آمده. 459 00:36:55,088 --> 00:36:58,590 ‫این فرمانده، همانطور که همیشه بود... 460 00:36:58,591 --> 00:37:05,389 ‫ژنرال ارتش، سارا آلدر خواهد بود. 461 00:37:05,390 --> 00:37:08,267 با قدرتی که در اختیار من قرار داده شده 462 00:37:08,268 --> 00:37:11,520 ‫و همچنین بر اساس قانون ایالات متحده آمریکا... 463 00:37:13,898 --> 00:37:17,067 ‫- من... ‫- به ژنرال آلدر... 464 00:37:17,068 --> 00:37:20,988 ‫برای استفاده از نیروی نظامی... 465 00:37:20,989 --> 00:37:24,158 ‫هم در کشور و هم در سطح جهان، 466 00:37:24,159 --> 00:37:27,077 ‫- اختیار تام قرار خواهم داد تا عمل... 467 00:37:27,078 --> 00:37:31,039 ‫- سریع و قاطع بر علیه این گروه... ‫- آزادانه و با صلاح دید خود... 468 00:37:31,040 --> 00:37:35,627 ‫تا نابودی کامل آنها، اعمال نماید. 469 00:37:35,628 --> 00:37:41,133 ‫تنها هدف ما محافظت از انسانهای بیگناه هست. 470 00:37:41,134 --> 00:37:45,554 ‫- و تنها هدف ما بازگرداندن... ‫- صلح است. 471 00:37:45,555 --> 00:37:50,476 ‫تنها ماموریت ما، ‫نابودی این تهدید به صورت قطعی است. 472 00:37:50,477 --> 00:37:53,438 ‫تا آنکه هیچوقت دوباره با آن روبرو نشویم. 473 00:37:55,148 --> 00:37:58,484 ‫- هیچ نتیجه ای... ‫- جز پیروزی انتظار نخواهد رفت. 474 00:37:58,485 --> 00:38:01,154 ‫بر دشمنانمان غلبه خواهیم کرد. 475 00:38:03,156 --> 00:38:06,408 ‫- برکت... ‫- برای این کشور 476 00:38:06,409 --> 00:38:10,329 ‫و هرکس که از آن دفاع میکند. 477 00:38:28,097 --> 00:38:30,809 ‫نمیدونم. 478 00:39:13,810 --> 00:39:16,187 ‫نباید تو رو مجبور به انجامش میکردم. 479 00:39:19,023 --> 00:39:21,693 ‫اصلاً نمیخواستم برم. من... 480 00:39:30,410 --> 00:39:34,538 ‫- هنوز دوستش دارم. ‫- میدونم. 481 00:39:37,876 --> 00:39:41,253 ‫- من خیلی احمقم. ‫- نه، اینطور نیست. 482 00:39:41,254 --> 00:39:44,716 ‫نه، نه، تو فقط...یه آدم هستی. 483 00:39:47,760 --> 00:39:51,347 ‫اون دوستت داره، این بخشش حقیقت داره. 484 00:39:59,314 --> 00:40:01,524 ‫به نظرم گند زدم. 485 00:40:05,778 --> 00:40:08,864 ‫به پترا گفتم که سیلا توی پایگاه نگهداری میشه. 486 00:40:08,865 --> 00:40:13,493 ‫- چرا اینکارو کردی؟ ‫- چون نمیدونستیم دیگه با کی میشه حرف زد. 487 00:40:13,494 --> 00:40:18,540 ‫تالی بعد از Citydrop و قضیه لیبا ‫و گروگانها خیلی وحشت کرده بود. 488 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 ‫برا همین تصمیم گرفتیم به پترا راجع به کاری ‫که آلدر کرد بگیم و اونم براش مهم نبود. 489 00:40:22,295 --> 00:40:26,006 ‫به چیز مهمتر احتیاج داشت، ‫برای همین بحث سیلا رو پیش کشیدم. 490 00:40:26,007 --> 00:40:30,636 ‫و پترا هم به رئیس جمهور وید گفت. 491 00:40:30,637 --> 00:40:33,890 ‫باید همین حالا بریم واحدت رو پیدا کنیم. 492 00:40:42,315 --> 00:40:44,651 چیه؟ چی شده؟ 493 00:40:47,153 --> 00:40:50,697 ‫آلدر رئیس جمهور رو کنترل کرد. 494 00:40:50,698 --> 00:40:53,867 ‫- مگه اینکار از طرف لاهه غیرقانونی اعلام نشده؟ ‫- خیلی زیاد. 495 00:40:53,868 --> 00:40:57,204 ‫و دلیل خوبی هم داشتن، ‫من از بچگی آلدر رو میشناسم. 496 00:40:57,205 --> 00:40:59,748 ‫دیدم چطور صدها تصمیم سخت گرفته، ‫اما هیچکدومش اینطور نبود. 497 00:40:59,749 --> 00:41:03,002 ‫هیچوقت ندیدم اینطور به عاقبت کارایی ‫که میکنه بی اعتنا باشه، چیزی... 498 00:41:04,712 --> 00:41:07,547 که شما به پترا گفتید 499 00:41:07,548 --> 00:41:08,967 ‫راه دیگه ای براش نزاشته. 500 00:41:12,971 --> 00:41:14,847 امکان داره بفهمه کار ما بوده؟ 501 00:41:18,726 --> 00:41:20,853 ‫اگه بفهمه... 502 00:41:22,105 --> 00:41:24,190 ‫همه‌تون توی خطر بزرگی هستید. 503 00:41:29,214 --> 00:41:39,214 مترجم: ابراهیم قلی پور