1 00:00:00,100 --> 00:00:01,492 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,865 Ti diranno cose orribili su di me. 3 00:00:03,875 --> 00:00:06,424 - Ti amo. - Ti ha detto quello che volevi sentire. 4 00:00:06,434 --> 00:00:09,246 - Signora Presidente. - Per lo Stato di Diritto, anche voi... 5 00:00:09,256 --> 00:00:11,189 Siete legate al volere del popolo americano. 6 00:00:11,199 --> 00:00:15,144 La Furia ha due camion carichi di mine. E noi andremo a fermarli. 7 00:00:15,154 --> 00:00:17,305 - Hanno degli ostaggi. - La missione non cambia. 8 00:00:17,315 --> 00:00:18,316 Ora! 9 00:00:19,846 --> 00:00:22,470 La Furia ha deciso di giustiziare gli ostaggi. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,001 - Quelle persone non volevano morire. - Ora dobbiamo ricostruire 11 00:00:25,011 --> 00:00:27,574 per porre fine alla Furia una volta per tutte. 12 00:00:27,584 --> 00:00:29,364 Perché la tua gente è sotto assedio? 13 00:00:29,374 --> 00:00:31,307 Molti governi vogliono quello che abbiamo. 14 00:00:33,253 --> 00:00:35,931 Insegnami le tue canzoni, per rendere il mondo un posto migliore. 15 00:00:35,941 --> 00:00:38,724 Puoi immaginarti cosa potrebbero farci i militari con questo potere? 16 00:00:38,734 --> 00:00:39,897 Sì. 17 00:00:39,907 --> 00:00:41,341 Purtroppo, lo so. 18 00:00:44,036 --> 00:00:46,849 Le nostre canzoni non sono al sicuro con te. 19 00:00:54,171 --> 00:00:56,554 MONTI ALTAJ 20 00:00:56,564 --> 00:00:59,005 MONTI ALTAJ ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA DI TARIM 21 00:03:48,232 --> 00:03:52,105 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 9 - "Coup" 22 00:03:52,559 --> 00:03:55,698 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com 23 00:04:01,039 --> 00:04:02,652 FORT SALEM, MASSACHUSSETS 24 00:04:02,662 --> 00:04:03,794 La Alder ha mentito. 25 00:04:03,804 --> 00:04:05,059 Abbassa la voce. 26 00:04:05,069 --> 00:04:06,973 Come puoi mentire in quel modo al mondo intero? 27 00:04:06,983 --> 00:04:08,308 Tutti mentono, Tal. 28 00:04:08,318 --> 00:04:11,171 Mentire in quel modo, a milioni di persone? 29 00:04:11,664 --> 00:04:14,327 - La guerra è spietata. - Tutto qui? "La guerra è spietata"? 30 00:04:14,337 --> 00:04:16,506 Ci sono sempre degli effetti collaterali, Tal. 31 00:04:16,516 --> 00:04:19,346 È brutto, ma fa parte dell'essere soldati. 32 00:04:22,307 --> 00:04:23,965 Riesco ancora a sentire... 33 00:04:23,975 --> 00:04:26,026 Cosa stavano provando quegli ostaggi... 34 00:04:27,289 --> 00:04:29,341 Sapendo... che stavano per morire. 35 00:04:32,050 --> 00:04:33,362 E poi Libba... 36 00:04:35,495 --> 00:04:38,764 Mentre noi dovremo ricordare quel giorno per il resto delle nostre vite. 37 00:04:40,246 --> 00:04:41,883 - Ti copriamo le spalle, Tal. - No... 38 00:04:41,893 --> 00:04:43,845 Non credo che questa situazione migliorerà. 39 00:04:44,677 --> 00:04:45,984 - Ci hanno usate. - Tally. 40 00:04:45,994 --> 00:04:46,994 No. 41 00:04:47,517 --> 00:04:49,293 È esattamente quello che è successo. 42 00:04:49,303 --> 00:04:50,647 Ci hanno usate. 43 00:04:51,346 --> 00:04:53,412 E Libba ha pagato il prezzo più alto. 44 00:04:56,387 --> 00:04:58,367 La Alder non avrebbe dovuto immischiarvi. 45 00:04:58,804 --> 00:05:01,495 Abbiamo dato il meglio, date le circostanze. 46 00:05:01,505 --> 00:05:04,314 Ti sei comportata con onore e coraggio, da quanto ho sentito. 47 00:05:05,155 --> 00:05:06,576 Sono veramente orgogliosa di te. 48 00:05:08,181 --> 00:05:09,616 - Grazie. - Sarai tu... 49 00:05:09,626 --> 00:05:11,735 A fare l'elogio funebre di Libba. 50 00:05:11,745 --> 00:05:12,958 - È tradizione. - Ok. 51 00:05:12,968 --> 00:05:15,612 Sei l'unica della tua compagnia a essere di Alto Atlantico, 52 00:05:15,622 --> 00:05:17,307 - ed è dovere... - Mamma. 53 00:05:18,170 --> 00:05:19,473 Ho detto che va bene. 54 00:05:21,996 --> 00:05:23,011 D'accordo. 55 00:05:23,610 --> 00:05:24,612 Eccellente. 56 00:05:25,937 --> 00:05:27,622 Ti aiuterò con il discorso. 57 00:05:43,160 --> 00:05:44,397 Generale. 58 00:05:44,407 --> 00:05:46,361 Ho delle nuove informazioni su Tarim. 59 00:05:46,371 --> 00:05:48,132 C'è qualcosa che vorrei mostrarti. 60 00:05:48,629 --> 00:05:50,299 Prima tu. Dimmi. 61 00:05:50,645 --> 00:05:53,948 La squadra di ricerca ha localizzato quindici rifugiati sui Monti Altaj, 62 00:05:53,958 --> 00:05:55,876 tutti con le corde vocali rimosse. 63 00:06:01,728 --> 00:06:03,459 Come hanno fatto con la mia famiglia. 64 00:06:03,469 --> 00:06:05,950 Come ha fatto la Furia a trovarli prima di noi? 65 00:06:05,960 --> 00:06:08,733 - E se non si trattasse della Furia? - Chi altro potrebbe essere? 66 00:06:08,743 --> 00:06:12,475 Devono ancora rivendicare gli attacchi alla mia famiglia. Il che... 67 00:06:12,485 --> 00:06:13,671 Non è da loro. 68 00:06:14,487 --> 00:06:15,854 Ho preso in prestito questo... 69 00:06:15,864 --> 00:06:19,178 Dalla sala commemorativa, mentre studiavo le vittime dell'attacco alle Bellweather. 70 00:06:22,698 --> 00:06:23,827 La Camarilla. 71 00:06:24,388 --> 00:06:26,634 - Sul serio? - Mia madre diceva che la Camarilla... 72 00:06:26,644 --> 00:06:28,744 Mi avrebbe rubato la voce mentre dormivo, 73 00:06:28,754 --> 00:06:31,234 se non cantavo i Semi prima di dormire. 74 00:06:39,229 --> 00:06:42,236 Volevano che anche la mia voce finisse qui dentro. 75 00:06:44,995 --> 00:06:46,371 Ma gli sono sfuggita. 76 00:06:46,381 --> 00:06:48,949 Erano estremamente meticolosi. 77 00:06:49,818 --> 00:06:52,139 Volevo controllare che i metodi fossero gli stessi. 78 00:06:52,149 --> 00:06:55,439 La Furia si diverte a scimmiottare i nostri antichi aguzzini... 79 00:06:55,449 --> 00:06:57,862 - Niente di più. - I loro metodi sono identici. 80 00:06:57,872 --> 00:07:01,030 Quel genere di odio non infesta più il nostro mondo. 81 00:07:01,040 --> 00:07:04,989 Ho sradicato l'ultima Camarilla rimasta, più di duecento anni fa. 82 00:07:04,999 --> 00:07:09,609 Siamo così disperate con le idee? Abbiamo di fronte a noi un nemico reale. 83 00:07:09,619 --> 00:07:11,884 Non ce ne serve uno immaginario. 84 00:07:13,319 --> 00:07:15,065 Quanti membri Tarim sono rimasti? 85 00:07:15,075 --> 00:07:17,128 Secondo le nostre informazioni... 86 00:07:17,138 --> 00:07:18,390 Meno di dieci. 87 00:07:20,506 --> 00:07:22,630 Sono la nostra priorità, al momento. 88 00:07:22,640 --> 00:07:24,512 - Dobbiamo muoverci. - È una polveriera laggiù. 89 00:07:24,522 --> 00:07:27,210 - Se la Wade lo scopre... - Me la gestisco io, la Presidente Wade. 90 00:07:29,710 --> 00:07:30,877 Potete andare. 91 00:07:45,031 --> 00:07:46,290 Vuoi dell'altro tè? 92 00:07:48,823 --> 00:07:50,067 Tal. 93 00:07:50,077 --> 00:07:51,236 No, sto bene. 94 00:07:52,013 --> 00:07:53,570 Non stai bene, Tal. 95 00:07:53,580 --> 00:07:55,398 Allora non sto bene. 96 00:07:59,759 --> 00:08:00,953 Ciò che abbiamo fatto... 97 00:08:01,760 --> 00:08:03,084 A quelle persone... 98 00:08:04,263 --> 00:08:06,472 Non è per questo che ho scelto di venire qui. 99 00:08:07,706 --> 00:08:09,283 Sono venuta per fare del bene. 100 00:08:11,059 --> 00:08:12,844 Dobbiamo fare qualcosa. 101 00:08:12,854 --> 00:08:16,691 - Perché dovremmo fare qualcosa? - Perché ci hanno coinvolte in qualcosa... 102 00:08:16,701 --> 00:08:18,220 Di profondamente ingiusto. 103 00:08:18,230 --> 00:08:19,631 E la colpa è della Alder. 104 00:08:19,641 --> 00:08:21,350 Sì, ma a chi lo diciamo, Tally? 105 00:08:21,773 --> 00:08:23,242 Di chi possiamo fidarci? 106 00:08:23,252 --> 00:08:25,202 Anacostia è troppo legata alla Alder. 107 00:08:26,495 --> 00:08:27,857 Che ne dici di tua madre? 108 00:08:28,282 --> 00:08:30,683 Ci mangerà vive per non aver rispettato un nostro superiore. 109 00:08:30,693 --> 00:08:32,562 Beh, forse questa cosa è più grave. 110 00:08:32,572 --> 00:08:34,646 Non si può cancellare ciò che è accaduto! 111 00:08:38,879 --> 00:08:40,538 Tal, ti capisco 112 00:08:40,548 --> 00:08:42,164 e la penso come te... 113 00:08:42,905 --> 00:08:44,915 Ok? Ma non conosci mia madre. 114 00:08:46,581 --> 00:08:48,009 Ti prego, Abigail. 115 00:08:53,071 --> 00:08:55,160 Non posso più tenere dei segreti. 116 00:09:00,423 --> 00:09:01,733 Basta segreti. 117 00:09:02,287 --> 00:09:03,303 D'accordo. 118 00:09:17,578 --> 00:09:18,610 Permesso. 119 00:09:29,682 --> 00:09:31,210 Porto delle notizie terribili. 120 00:09:31,596 --> 00:09:34,345 Mi spiace informarvi che altri dei vostri sono stati uccisi. 121 00:09:34,355 --> 00:09:35,409 Puoi fermarti. 122 00:09:36,295 --> 00:09:37,412 Lo sappiamo già. 123 00:09:38,445 --> 00:09:40,250 Intendo intervenire immediatamente. 124 00:09:40,833 --> 00:09:43,950 - Mi rivolgerò alla signora Presidente. - Non sarà necessario. 125 00:09:46,689 --> 00:09:48,700 Presto verranno uccisi tutti. 126 00:09:48,710 --> 00:09:50,569 Si tratta di una crisi umanitaria. 127 00:09:50,579 --> 00:09:51,605 E allora... 128 00:09:52,597 --> 00:09:54,030 Sarà la nostra fine. 129 00:09:54,399 --> 00:09:57,524 - Rifletti su cosa ci sta offrendo. - Il rischio è troppo grande. 130 00:09:57,534 --> 00:09:59,630 Cosa c'è di peggio dello sterminio della nostra... 131 00:09:59,640 --> 00:10:01,568 Sai bene cosa accadrebbe se le nostre canzoni 132 00:10:01,578 --> 00:10:04,031 finissero nelle mani dei governi e degli eserciti. 133 00:10:04,041 --> 00:10:05,906 Non ci sarebbe più un mondo per cui lottare. 134 00:10:05,916 --> 00:10:08,131 Vi sto offrendo protezione per il vostro popolo. 135 00:10:08,141 --> 00:10:09,504 E a quale prezzo... 136 00:10:10,007 --> 00:10:11,250 Generale Alder? 137 00:10:14,236 --> 00:10:15,530 Quanta arroganza. 138 00:10:37,541 --> 00:10:38,913 Attenta a quello che fai. 139 00:10:40,188 --> 00:10:43,288 Il nostro impegno per la pace non è negoziabile. 140 00:10:44,221 --> 00:10:46,184 Sei viva grazie a me. 141 00:10:47,456 --> 00:10:48,642 Non è merito tuo, 142 00:10:49,141 --> 00:10:50,453 a dire il vero. 143 00:11:05,038 --> 00:11:06,852 Ragazze, sono una persona molto impegnata. 144 00:11:06,862 --> 00:11:08,800 Abbiamo informazioni che potrebbero interessarti. 145 00:11:08,810 --> 00:11:10,687 La Alder ha mentito sugli ostaggi. 146 00:11:11,854 --> 00:11:15,077 - Dimmi di più. - C'erano ostaggi nel secondo camion. 147 00:11:16,203 --> 00:11:17,210 Sì. 148 00:11:17,570 --> 00:11:19,612 La Furia ha scelto di uccidere i suoi ostaggi. 149 00:11:19,622 --> 00:11:21,393 Mi dispiace che abbiate dovuto assistere. 150 00:11:21,403 --> 00:11:23,579 In guerra ci sono regole precise, 151 00:11:23,589 --> 00:11:25,706 ma alla Furia non importa minimamente. 152 00:11:25,716 --> 00:11:27,586 - Ora, se non vi spiace... - Siamo state noi 153 00:11:27,596 --> 00:11:28,735 a ucciderli. 154 00:11:29,500 --> 00:11:31,360 Ho detto ad Anacostia che erano nel camion. 155 00:11:31,370 --> 00:11:32,904 E lei ha informato la Alder 156 00:11:32,914 --> 00:11:34,834 che ci ha ordinato di attaccare comunque. 157 00:11:37,829 --> 00:11:40,209 Ci sono sempre dei danni collaterali in una guerra. 158 00:11:40,219 --> 00:11:41,459 E vi sia ben chiaro, 159 00:11:41,469 --> 00:11:43,442 noi siamo in guerra con la Furia. 160 00:11:44,310 --> 00:11:45,892 Ne avete passate tante. 161 00:11:45,902 --> 00:11:49,213 Vi consiglio di impegnarvi al massimo, prima del diploma. 162 00:11:49,223 --> 00:11:51,067 Si sono infiltrati nella base. 163 00:11:53,133 --> 00:11:54,175 Chi? 164 00:11:54,757 --> 00:11:55,789 La Furia. 165 00:11:57,184 --> 00:11:58,267 Scylla. 166 00:11:58,277 --> 00:12:00,682 La Alder la tiene sotto custodia alla base. 167 00:12:00,692 --> 00:12:02,496 - A Fort Salem? - Esatto. 168 00:12:02,996 --> 00:12:05,905 - In un edificio delle Negromanti. - La stanno interrogando. 169 00:12:05,915 --> 00:12:08,120 Ecco come hanno saputo della fabbrica d'auto Baylord. 170 00:12:11,907 --> 00:12:14,401 Ragazze, potete andare. 171 00:12:37,208 --> 00:12:38,551 Ne senti mai la mancanza? 172 00:12:40,173 --> 00:12:41,357 Qualche volta. 173 00:12:42,542 --> 00:12:44,071 Mangiare è sopravvalutato. 174 00:12:46,757 --> 00:12:48,451 Volevo parlarti di Scylla. 175 00:12:49,620 --> 00:12:51,073 Deve lasciare la base, 176 00:12:51,083 --> 00:12:54,373 - ora che abbiamo ciò che ci serviva. - Credo possa ancora esserci utile. 177 00:12:55,367 --> 00:12:58,041 In che modo? Perché sei fissata con questa storia? 178 00:12:58,051 --> 00:12:59,529 Possiamo farle cambiare idea. 179 00:12:59,539 --> 00:13:02,978 Più tempo resta qui, più rischiamo che fugga e solo la Dea sa che altro farà. 180 00:13:02,988 --> 00:13:05,728 Ha rinunciato ai suoi diritti quando ha deciso di lavorare per La Fine. 181 00:13:05,738 --> 00:13:07,884 E se riuscissimo a farla rivoltare contro la Furia? 182 00:13:07,894 --> 00:13:09,901 Rimandandola da loro per essere i nostri occhi. 183 00:13:09,911 --> 00:13:11,696 Impossibile con la forza di volontà che ha. 184 00:13:12,338 --> 00:13:13,865 Come fai a esserne tanto sicura? 185 00:13:15,731 --> 00:13:16,850 Secoli... 186 00:13:17,267 --> 00:13:18,503 Di esperienza. 187 00:13:19,147 --> 00:13:20,932 La cosa ti crea qualche problema? 188 00:13:21,395 --> 00:13:22,430 No. 189 00:13:23,216 --> 00:13:24,621 No, niente affatto. 190 00:13:24,631 --> 00:13:25,656 Bene. 191 00:13:28,066 --> 00:13:29,512 Dovrebbe essere in prigione. 192 00:13:30,297 --> 00:13:31,939 Organizza il trasferimento... 193 00:13:31,949 --> 00:13:33,897 Alla nostra base a Saint Dominique. 194 00:13:36,068 --> 00:13:37,126 Ricevuto. 195 00:14:59,436 --> 00:15:01,254 È morta con onore. 196 00:15:10,081 --> 00:15:11,138 Puoi farcela. 197 00:15:31,551 --> 00:15:35,697 Innanzitutto, vorrei porgere le mie condoglianze alla famiglia Swythe. 198 00:15:40,706 --> 00:15:42,277 L'Armata... 199 00:15:42,287 --> 00:15:44,219 Il dovere, l'onore, il coraggio. 200 00:15:45,665 --> 00:15:47,938 Queste per Libba erano molto più di semplici parole. 201 00:15:49,591 --> 00:15:51,988 Era la sua più grande vocazione... 202 00:15:59,982 --> 00:16:01,204 Mi dispiace. Non posso... 203 00:16:13,060 --> 00:16:15,062 Elizabeth Kane Swythe 204 00:16:16,526 --> 00:16:18,994 era la persona che più odiavo al mondo. 205 00:16:24,150 --> 00:16:25,771 E adesso non c'è più. 206 00:16:31,021 --> 00:16:33,690 Odiare una Swythe è pane quotidiano per una Bellweather. 207 00:16:34,993 --> 00:16:37,972 Alcune famiglie guidano, altre dominano. Le Bellweather... 208 00:16:39,756 --> 00:16:41,385 Odiano le Swythe che odiano le Bellweather. 209 00:16:41,395 --> 00:16:44,457 Da molto prima che esistesse l'America. 210 00:16:47,323 --> 00:16:48,497 E per cosa? 211 00:16:50,552 --> 00:16:51,701 Per tradizione. 212 00:16:52,679 --> 00:16:55,032 Per competizione. Beh, ci sono caduta anch'io. 213 00:16:56,263 --> 00:16:57,336 Completamente. 214 00:16:57,676 --> 00:16:59,014 Le tiravo i capelli. 215 00:16:59,358 --> 00:17:02,140 Le ho fatto mangiare un pezzo di piccione morto. 216 00:17:03,040 --> 00:17:05,853 Le rubavo gli uomini, li addentavo e li risputavo ai suoi piedi. 217 00:17:05,863 --> 00:17:08,167 Le ho detto delle cose così tremende 218 00:17:09,277 --> 00:17:10,914 da far sussultare i morti. 219 00:17:14,097 --> 00:17:15,117 E adesso... 220 00:17:17,335 --> 00:17:18,714 In questo momento... 221 00:17:19,297 --> 00:17:21,070 Lei non c'è più. 222 00:17:23,560 --> 00:17:25,721 E c'è una strega in meno nel mondo. 223 00:17:28,469 --> 00:17:30,920 Noi siamo qui, vive e pronte a combattere ancora. 224 00:17:44,280 --> 00:17:45,687 Libba Swythe. 225 00:17:47,725 --> 00:17:50,342 Eri la pietra che affilava la mia spada. 226 00:17:52,325 --> 00:17:54,438 La tempesta nelle mie giornate di sole. 227 00:17:54,448 --> 00:17:55,893 Per tutto questo... 228 00:17:58,037 --> 00:17:59,266 Ti sono grata. 229 00:18:03,175 --> 00:18:04,812 Che la Dea ti benedica. 230 00:18:07,112 --> 00:18:09,636 Che la Dea benedica il Paese 231 00:18:09,646 --> 00:18:11,877 che hai servito così bene. 232 00:18:47,221 --> 00:18:48,246 Sei stata brava. 233 00:18:49,849 --> 00:18:51,186 Siamo fiere di te, Bells. 234 00:18:51,840 --> 00:18:53,494 Ragazzi, smettetela. 235 00:18:54,424 --> 00:18:55,567 Sei una leader. 236 00:18:57,763 --> 00:18:59,864 Sei una leader nata. 237 00:19:01,151 --> 00:19:02,948 E ti seguirò ovunque. 238 00:19:02,958 --> 00:19:04,882 Sei una regina guerriera. 239 00:19:05,804 --> 00:19:08,007 Sei una sacerdotessa dell'antica verità. 240 00:19:13,833 --> 00:19:15,538 Sono contenta che tu sia venuto. 241 00:19:15,548 --> 00:19:16,616 Certo. 242 00:19:17,760 --> 00:19:20,729 Mi è piaciuta molto la parte del piccione morto. 243 00:19:21,520 --> 00:19:24,076 Mia madre avrebbe voluto uccidermi lì davanti a tutti. 244 00:19:25,526 --> 00:19:26,977 Avrei voluto conoscere Libba. 245 00:19:29,059 --> 00:19:30,780 A volte era molto fredda. 246 00:19:30,790 --> 00:19:32,692 Era parte del suo fascino. 247 00:19:35,825 --> 00:19:37,277 Pensavo che fosse carina. 248 00:19:39,109 --> 00:19:40,858 Un tipo che fa colpo. 249 00:19:40,868 --> 00:19:43,139 Capelli scuri, tanti guai. 250 00:19:44,432 --> 00:19:45,967 A proposito di guai. 251 00:19:49,384 --> 00:19:50,536 Gerit. 252 00:19:52,001 --> 00:19:53,457 Perché non usare il telefono? 253 00:19:54,358 --> 00:19:56,656 Come va, adesso che è sposato? 254 00:19:56,666 --> 00:19:58,375 È complicato. 255 00:20:00,064 --> 00:20:01,278 Ne ho bisogno. 256 00:20:03,588 --> 00:20:04,623 Mi dispiace. 257 00:20:05,864 --> 00:20:07,119 In realtà, non è vero. 258 00:20:07,610 --> 00:20:08,659 Sta' attenta. 259 00:20:08,669 --> 00:20:10,181 Hilary è spietata. 260 00:20:10,191 --> 00:20:11,558 È in missione. 261 00:20:13,046 --> 00:20:14,284 Vi voglio bene. 262 00:20:18,675 --> 00:20:20,099 Accidenti. 263 00:20:22,416 --> 00:20:23,569 Mi sei mancata. 264 00:20:25,251 --> 00:20:27,212 - Sei scatena stasera. - È solo l'inizio. 265 00:20:27,222 --> 00:20:29,589 - Non dobbiamo essere affrettati. - Smettila... 266 00:20:29,599 --> 00:20:30,646 Di parlare. 267 00:20:32,469 --> 00:20:33,488 Eravamo d'accordo. 268 00:20:33,871 --> 00:20:35,679 È una storia di solo sesso. 269 00:20:35,689 --> 00:20:37,761 Non si parla. 270 00:20:38,656 --> 00:20:40,163 Sì, certo. 271 00:20:40,760 --> 00:20:41,792 Ottimo. 272 00:20:42,826 --> 00:20:44,428 Perciò fammi... 273 00:20:44,438 --> 00:20:45,476 Dimenticare. 274 00:20:51,551 --> 00:20:53,951 Com'è che hai tempo di stare qui con me tutto il giorno? 275 00:20:54,712 --> 00:20:56,240 Sei la mia priorità. 276 00:20:57,767 --> 00:20:58,913 Che fortuna. 277 00:21:01,259 --> 00:21:02,972 Mi piace come avete trasformato questo posto. 278 00:21:02,982 --> 00:21:04,546 È in stile medievale. 279 00:21:05,082 --> 00:21:07,732 "Lo confesso! Sono una strega!" 280 00:21:18,407 --> 00:21:19,539 Come ci si sente? 281 00:21:20,591 --> 00:21:22,496 Ad uccidere centinaia di persone? 282 00:21:23,006 --> 00:21:25,297 Sapevi che in Germania, 283 00:21:25,307 --> 00:21:29,462 nel 1761, seicentoundici streghe furono bruciate vive? 284 00:21:29,472 --> 00:21:32,428 - Non è la stessa cosa. - Sono state portate via dalle loro case. 285 00:21:33,604 --> 00:21:34,870 Anche i bambini. 286 00:21:36,437 --> 00:21:38,116 L'anno scorso una strega è stata... 287 00:21:38,126 --> 00:21:41,019 La Alder vuole mandarti nella nostra prigione nei Caraibi. 288 00:21:43,176 --> 00:21:45,788 Sembra bello, anche se spesso mi scotto. 289 00:21:45,798 --> 00:21:47,847 È un posto da cui non ritorna nessuno. 290 00:21:55,226 --> 00:21:56,903 E perché sono ancora qui? 291 00:21:59,347 --> 00:22:01,943 Voglio sapere in che modo si diventa come te. 292 00:22:03,083 --> 00:22:04,630 Serve molta pratica. 293 00:22:10,527 --> 00:22:12,285 Lasciami vedere Raelle un'ultima volta. 294 00:22:17,139 --> 00:22:18,282 Perché dovrei farlo? 295 00:22:18,612 --> 00:22:20,158 Vi ho dato Baylord. 296 00:22:21,124 --> 00:22:22,535 O meglio, ve lo siete preso. 297 00:22:23,227 --> 00:22:24,590 Ora dammi qualcosa. 298 00:22:24,600 --> 00:22:25,969 Hai idea... 299 00:22:26,373 --> 00:22:28,324 Di cosa rischierei se lo faccio? 300 00:22:30,420 --> 00:22:31,938 Se acconsenti... 301 00:22:32,762 --> 00:22:36,972 Ti racconterò tutte le cose orribili che mi hanno resa quella che sono. 302 00:22:39,851 --> 00:22:40,889 Per favore. 303 00:22:46,067 --> 00:22:49,170 WASHINGTON D.C. 304 00:22:51,723 --> 00:22:53,656 Sappiamo che i Tarim sono in fuga. 305 00:22:53,666 --> 00:22:55,214 Se li fermiamo subito 306 00:22:55,224 --> 00:22:56,536 possiamo prenderli, 307 00:22:56,546 --> 00:22:58,236 in modo rapido e sicuro. 308 00:22:58,246 --> 00:23:00,737 Perché sono tutti preoccupati per queste persone? 309 00:23:00,747 --> 00:23:03,344 La loro magia è molto speciale. 310 00:23:04,913 --> 00:23:06,096 Molto rara, 311 00:23:06,106 --> 00:23:08,743 - in realtà. - Purtroppo non possiamo agire sui Tarim 312 00:23:08,753 --> 00:23:12,297 senza scatenare un conflitto tra Russia e Cina. 313 00:23:12,307 --> 00:23:16,293 - Sa che è meglio non chiedere. - I Tarim hanno grande valore militare. 314 00:23:16,303 --> 00:23:18,781 Ma c'è anche un imperativo umanitario. 315 00:23:19,806 --> 00:23:22,072 Le proibisco di intervenire in merito. 316 00:23:22,666 --> 00:23:24,860 - Signora Presidente, io devo... - Basta. 317 00:23:33,651 --> 00:23:35,999 Ha una bella faccia tosta a farmi la predica 318 00:23:36,009 --> 00:23:38,566 sulle conseguenze umanitarie, 319 00:23:38,576 --> 00:23:40,964 quando lei ha mandato delle cadette inesperte 320 00:23:40,974 --> 00:23:42,891 - in una vera operazione. - Non era l'ideale, 321 00:23:42,901 --> 00:23:45,056 - lo ammetto. - Causando la morte di una delle vostre 322 00:23:45,066 --> 00:23:47,247 che, a quanto ne so, non aveva completato 323 00:23:47,257 --> 00:23:48,514 la formazione di base. 324 00:23:48,524 --> 00:23:51,912 - Per non parlare delle morti di civili. - Abbiamo distrutto centinaia 325 00:23:51,922 --> 00:23:55,417 di munizioni della Furia che stavano per essere diffuse in tutto il mondo. 326 00:23:55,427 --> 00:23:57,136 Resto fedele alla mia decisione. 327 00:23:57,742 --> 00:23:59,671 Devo fare scelte difficili ogni giorno. 328 00:23:59,681 --> 00:24:01,589 Anche io, Generale Alder. 329 00:24:02,461 --> 00:24:03,719 Anche io. 330 00:24:03,729 --> 00:24:05,800 E lei mi ha facilitato la prossima 331 00:24:05,810 --> 00:24:06,822 scelta. 332 00:24:07,474 --> 00:24:12,274 Perché ho appena saputo che ha permesso alla Furia di infiltrarsi a Fort Salem. 333 00:24:16,255 --> 00:24:17,977 Abbiamo catturato quell'agente. 334 00:24:17,987 --> 00:24:19,161 Lo so. 335 00:24:19,839 --> 00:24:22,744 È così che ha scoperto della Baylord Auto. 336 00:24:23,234 --> 00:24:24,682 Ma non è questo il punto. 337 00:24:24,692 --> 00:24:26,041 Il punto è che... 338 00:24:26,051 --> 00:24:28,653 Mi ha tenuto all'oscuro di tutto, 339 00:24:28,663 --> 00:24:32,545 senza contare che ha compromesso la sicurezza nazionale. 340 00:24:36,243 --> 00:24:39,304 I suoi giorni da leader dell'esercito sono finiti. 341 00:24:43,836 --> 00:24:47,551 Lei è la quarantacinquesima presidente che ho servito. 342 00:24:48,234 --> 00:24:52,087 E nessun americano merita la pensione... 343 00:24:52,617 --> 00:24:53,924 Più di lei. 344 00:24:54,968 --> 00:24:57,778 Ha fatto un percorso straordinario, Sarah. 345 00:25:00,117 --> 00:25:02,455 Annuncerò stasera chi la sostituirà. 346 00:25:04,774 --> 00:25:06,240 Grazie per la disponibilità... 347 00:25:07,264 --> 00:25:08,470 Signora Presidente. 348 00:25:38,107 --> 00:25:39,119 Collar. 349 00:25:39,794 --> 00:25:40,974 Devo parlarti. 350 00:25:40,984 --> 00:25:42,090 Vi raggiungo dopo. 351 00:25:48,726 --> 00:25:50,101 È una questione delicata. 352 00:25:50,111 --> 00:25:52,551 Beh, ho fatto un ottimo lavoro nel tenere la bocca chiusa. 353 00:25:53,226 --> 00:25:54,711 A proposito di Scylla, 354 00:25:55,244 --> 00:25:56,968 verrà spostata in un carcere militare. 355 00:25:56,978 --> 00:25:58,627 Ha chiesto di vederti un'ultima volta. 356 00:25:59,100 --> 00:26:00,689 È probabile che non torni mai più. 357 00:26:01,543 --> 00:26:02,610 È fantastico. 358 00:26:02,620 --> 00:26:04,241 Non la aiuterò a Connettersi con lei. 359 00:26:06,382 --> 00:26:08,535 Non si tratta di stabilire una Connessione con lei. 360 00:26:09,219 --> 00:26:11,963 Credo che vederti aiuterebbe Scylla e forse aiuterebbe anche te. 361 00:26:13,034 --> 00:26:14,057 Per dirvi addio. 362 00:26:16,146 --> 00:26:17,573 Perché vuole aiutare Scylla? 363 00:26:20,323 --> 00:26:21,451 Sa una cosa? 364 00:26:22,837 --> 00:26:24,166 Scylla per me è morta. 365 00:26:37,743 --> 00:26:39,416 Di che cosa voleva parlarti Anacostia? 366 00:26:39,426 --> 00:26:40,428 Indovinate. 367 00:26:40,438 --> 00:26:42,418 - Scylla? - Sei brava a indovinare. 368 00:26:47,002 --> 00:26:48,007 E quindi? 369 00:26:51,244 --> 00:26:52,697 Scylla vuole vedermi. 370 00:26:53,983 --> 00:26:56,813 Vuole dirmi addio. La mandano in prigione per sempre. 371 00:26:59,320 --> 00:27:00,718 Che la Dea ci protegga. 372 00:27:03,131 --> 00:27:04,146 Allora... 373 00:27:04,503 --> 00:27:05,848 Hai intenzione di vederla? 374 00:27:07,721 --> 00:27:08,825 No... 375 00:27:08,835 --> 00:27:10,677 Magari vuoi pensarci un attimo. 376 00:27:10,687 --> 00:27:12,801 - Non voglio proprio pensare a lei. - Dico solo che... 377 00:27:12,811 --> 00:27:16,005 Se avessi la possibilità di dire un'ultima cosa a Charvel... 378 00:27:16,404 --> 00:27:17,558 O a Libba... 379 00:27:20,062 --> 00:27:21,321 La sfrutterei. 380 00:27:22,695 --> 00:27:24,258 "Per sempre" è un sacco di tempo. 381 00:27:27,767 --> 00:27:31,143 Abigail. Il Generale Bellweather vuole vederti nel suo ufficio. 382 00:27:31,652 --> 00:27:34,279 Di sicuro ha un parere sul discorso. 383 00:27:42,387 --> 00:27:44,575 L'elogio funebre per Libba è stato... 384 00:27:45,059 --> 00:27:46,317 Insolito, 385 00:27:46,758 --> 00:27:49,122 ma estremamente efficace e molto commovente. 386 00:27:51,184 --> 00:27:54,566 Ho parlato con il cuore e ho detto la verità, come mi hai sempre detto. 387 00:27:55,063 --> 00:27:56,088 Ben fatto. 388 00:27:56,685 --> 00:27:57,867 Grazie. 389 00:27:57,877 --> 00:28:00,588 Ho avuto una conversazione civile con la madre di Libba. 390 00:28:00,598 --> 00:28:02,534 Hai fatto una buona impressione anche su di lei. 391 00:28:02,983 --> 00:28:04,673 Che cos'hai in mente? 392 00:28:04,683 --> 00:28:07,297 Da quando a una madre serve un motivo per vedere la figlia? 393 00:28:10,867 --> 00:28:12,481 Ci saranno dei cambiamenti. 394 00:28:12,491 --> 00:28:14,461 Cambiamenti che avranno impatto su come le Forze Armate 395 00:28:14,471 --> 00:28:16,385 sono gestite in questo Paese. E... 396 00:28:17,124 --> 00:28:18,446 Da chi. 397 00:28:19,046 --> 00:28:20,502 Stai per essere promossa? 398 00:28:20,512 --> 00:28:23,888 Questo ruolo cambierà la mia vita, e di conseguenza, 399 00:28:23,898 --> 00:28:25,396 - la tua. - Dimmelo! 400 00:28:25,406 --> 00:28:27,573 È troppo presto per dirlo, 401 00:28:27,583 --> 00:28:28,723 ma... 402 00:28:28,733 --> 00:28:30,651 Tutti gli occhi saranno su di noi nelle prossime settimane 403 00:28:30,661 --> 00:28:32,697 e ho bisogno che tu non faccia nulla 404 00:28:33,205 --> 00:28:35,482 che metta in cattiva luce la famiglia Bellweather. 405 00:28:35,492 --> 00:28:38,018 E qual è la differenza rispetto a ogni altro giorno... 406 00:28:38,028 --> 00:28:39,136 Di preciso? 407 00:28:39,915 --> 00:28:42,844 Presta molta attenzione al discorso della Presidente Wade stasera. 408 00:28:42,854 --> 00:28:44,845 Questo è tutto quello che posso dire per ora. 409 00:28:50,511 --> 00:28:52,020 Dobbiamo smetterla 410 00:28:52,030 --> 00:28:53,482 di incontrarci così. 411 00:28:57,874 --> 00:28:58,897 Hilary! 412 00:29:01,508 --> 00:29:04,344 Sono stata su un aereo per sedici ore. 413 00:29:05,538 --> 00:29:06,544 Mi dispiace. 414 00:29:06,864 --> 00:29:08,797 - Me ne vado. - Rimani dove sei. 415 00:29:10,707 --> 00:29:12,051 Sai che ti dico. 416 00:29:12,446 --> 00:29:15,083 Datemi dieci minuti per una doccia e poi mi unisco a voi. 417 00:29:17,181 --> 00:29:18,817 Aumentiamo la posta in gioco. 418 00:29:18,827 --> 00:29:20,593 Pensi di potercela fare con entrambe? 419 00:29:22,661 --> 00:29:23,699 Va bene. 420 00:29:36,625 --> 00:29:38,530 Quindi sapevi che sarebbe tornata prima? 421 00:29:38,540 --> 00:29:40,566 - Tally, io... - Cosa? 422 00:29:40,576 --> 00:29:42,741 - Stavo per... - Dirmelo? 423 00:29:42,751 --> 00:29:44,695 Non hai un pappagallo? 424 00:29:45,246 --> 00:29:46,351 Sì, mi dispiace. 425 00:29:46,361 --> 00:29:49,013 Ma ormai hai l'abitudine di non dirmi le cose importanti. 426 00:29:49,023 --> 00:29:50,533 - È quello che voleva. - Cioè? 427 00:29:50,543 --> 00:29:53,321 Voleva scoprirci per trasformarla in una cosa di gruppo. 428 00:29:53,331 --> 00:29:56,218 Quindi mi hai scelta per il vostro gioco sessuale senza neanche chiedermelo? 429 00:29:56,228 --> 00:29:57,875 - Lei sa di noi. - Sì. 430 00:29:57,885 --> 00:29:59,634 Questo è il nostro compromesso. 431 00:30:00,343 --> 00:30:03,079 - Deve stare bene anche a lei, ok? - Non sta bene a me. 432 00:30:03,089 --> 00:30:04,760 Tally, sono sposato. Ok? 433 00:30:05,548 --> 00:30:06,798 Ho fatto del mio meglio. 434 00:30:06,808 --> 00:30:08,169 Avresti potuto dirmelo. 435 00:30:08,179 --> 00:30:10,069 Non pensavo che avresti reagito in questo modo. 436 00:30:10,079 --> 00:30:11,414 Questo è un modo? 437 00:30:11,424 --> 00:30:15,173 - Che modo è questo? - Eri così insaziabile l'ultima volta. 438 00:30:18,396 --> 00:30:20,112 Pensavo che l'avresti trovato divertente. 439 00:30:22,662 --> 00:30:24,890 Non hai idea di chi io sia. 440 00:30:25,774 --> 00:30:26,893 Tally. 441 00:30:27,642 --> 00:30:28,702 No. 442 00:30:29,127 --> 00:30:30,131 Tal! 443 00:30:32,550 --> 00:30:33,989 Come sta tua sorella? 444 00:30:36,534 --> 00:30:38,456 Ansiosa di tornare a casa. 445 00:30:39,170 --> 00:30:41,030 E il resto della tua gente? 446 00:30:43,411 --> 00:30:45,137 C'è stato un altro attacco. 447 00:30:46,155 --> 00:30:49,152 Hanno fatto la stessa cosa che hanno fatto alla tua famiglia. 448 00:30:55,459 --> 00:30:57,486 Khalida rifiuta l'aiuto dalla Alder. 449 00:30:58,752 --> 00:30:59,854 Ragazza saggia. 450 00:31:02,007 --> 00:31:03,518 Anche tu non ti fidi di lei? 451 00:31:04,180 --> 00:31:06,718 Ultimamente ha fatto delle scelte discutibili. 452 00:31:06,728 --> 00:31:09,530 Penso che dovresti aspettare prima di accettare il suo aiuto. 453 00:31:09,540 --> 00:31:11,745 Non possiamo aspettare ancora a lungo. 454 00:31:18,748 --> 00:31:21,634 Presto ci sarà un cambiamento al comando. 455 00:31:23,410 --> 00:31:25,278 Per ora posso dirti solo questo. 456 00:31:26,073 --> 00:31:27,073 Fidati... 457 00:31:27,537 --> 00:31:29,358 Di me ancora per un po'. 458 00:31:32,208 --> 00:31:33,408 Mi fido di te. 459 00:31:35,029 --> 00:31:36,030 Davvero? 460 00:32:00,945 --> 00:32:03,835 Qualche novità sulla mia vacanza caraibica? 461 00:32:06,476 --> 00:32:07,875 Sarò giustiziata? 462 00:32:08,561 --> 00:32:10,462 Datti una calmata. 463 00:32:41,440 --> 00:32:43,788 Hai creduto a tutto quello che ti hanno detto su di me. 464 00:32:47,246 --> 00:32:48,271 Ti ho amata. 465 00:32:51,217 --> 00:32:52,490 Ti amo ancora. 466 00:32:54,243 --> 00:32:55,415 So di Helen. 467 00:32:58,339 --> 00:33:00,003 L'hai fatto anche con me? 468 00:33:00,013 --> 00:33:01,016 No! 469 00:33:01,490 --> 00:33:02,506 Mai. 470 00:33:04,093 --> 00:33:05,257 Ho fatto un casino. 471 00:33:05,754 --> 00:33:07,775 Non ci sono scuse. Io... 472 00:33:10,089 --> 00:33:12,991 - Avevo paura. - Paura di perdere il marchio? 473 00:33:15,190 --> 00:33:16,928 Era iniziato per questo, ma... 474 00:33:17,804 --> 00:33:19,519 Ma poi tu eri... 475 00:33:20,414 --> 00:33:21,427 Tu. 476 00:33:22,101 --> 00:33:23,716 E mi sono innamorata di te. 477 00:33:25,611 --> 00:33:26,700 Giuro... 478 00:33:29,625 --> 00:33:31,771 Giuro che sto dicendo la verità. 479 00:33:33,487 --> 00:33:35,649 C'era qualcosa di vero? 480 00:33:35,659 --> 00:33:36,926 Qualcosa? 481 00:33:36,936 --> 00:33:37,967 Tutto. 482 00:33:38,442 --> 00:33:39,508 Raelle, 483 00:33:39,918 --> 00:33:41,483 devi credermi. 484 00:33:41,892 --> 00:33:44,536 Non ci guadagno niente a dirtelo. Io... 485 00:33:45,847 --> 00:33:48,018 Mi porteranno in una prigione a morire. 486 00:33:51,884 --> 00:33:53,621 Dobbiamo andarcene tutti prima o poi. 487 00:33:57,736 --> 00:33:59,405 Perché hai scelto me? 488 00:33:59,415 --> 00:34:01,751 Perché mia madre è morta e mi avresti convertita facilmente? 489 00:34:01,761 --> 00:34:04,595 Ti sembra che sia io a prendere le decisioni? 490 00:34:04,605 --> 00:34:07,700 - Non me l'hanno detto... - Sai cosa? Ho capito. 491 00:34:07,710 --> 00:34:08,711 Ho capito. 492 00:34:08,721 --> 00:34:11,351 Ero la gazzella più debole del gregge. 493 00:34:11,361 --> 00:34:13,262 Ero una preda facile per te. 494 00:34:15,454 --> 00:34:18,123 Non hai la minima idea 495 00:34:18,133 --> 00:34:19,692 di quanto sei forte. 496 00:34:21,967 --> 00:34:23,697 Non mi sento forte. 497 00:34:24,904 --> 00:34:26,284 Mi sento distrutta. 498 00:34:27,694 --> 00:34:28,999 Grazie a te. 499 00:34:31,958 --> 00:34:34,017 Mi dispiace che ci siamo conosciute, Scyl. 500 00:34:35,756 --> 00:34:37,274 Ho scelto te! 501 00:34:40,404 --> 00:34:42,632 Avevo l'ordine di consegnarti. 502 00:34:44,871 --> 00:34:46,357 Ho scelto te... 503 00:34:47,523 --> 00:34:49,476 Invece di loro. Ho scelto te. 504 00:34:51,195 --> 00:34:52,543 Ti prego! 505 00:35:00,872 --> 00:35:02,814 Ha funzionato davvero alla grande, grazie mille! 506 00:35:18,610 --> 00:35:19,915 Signore, è quasi ora. 507 00:35:19,925 --> 00:35:20,987 Grazie. 508 00:35:24,329 --> 00:35:25,762 Qualcuno lo sente? 509 00:35:27,119 --> 00:35:28,563 Io non sento niente. 510 00:35:31,750 --> 00:35:32,790 Beh, 511 00:35:32,800 --> 00:35:34,265 qualsiasi cosa sia... 512 00:35:34,275 --> 00:35:35,591 È troppo tardi ormai. 513 00:35:36,774 --> 00:35:38,164 Saremo in onda... 514 00:35:38,174 --> 00:35:39,277 Fra dieci... 515 00:35:39,660 --> 00:35:40,710 Nove... 516 00:35:41,198 --> 00:35:42,227 Otto... 517 00:35:42,630 --> 00:35:43,680 Sette... 518 00:35:44,052 --> 00:35:45,070 Sei... 519 00:35:45,421 --> 00:35:46,918 Cinque... 520 00:35:46,928 --> 00:35:47,988 Quattro... 521 00:35:48,413 --> 00:35:49,431 Tre... 522 00:35:49,803 --> 00:35:50,843 Due... 523 00:35:53,160 --> 00:35:55,047 Cari concittadini, 524 00:35:55,057 --> 00:35:57,010 il futuro di un mondo instabile 525 00:35:57,020 --> 00:35:59,636 ora è nelle nostre mani. 526 00:36:00,892 --> 00:36:03,632 Affrontiamo un nemico senza alcun riguardo... 527 00:36:03,995 --> 00:36:06,117 Per le convenzioni di guerra 528 00:36:06,542 --> 00:36:08,452 o le regole su ciò che è giusto 529 00:36:08,796 --> 00:36:09,966 e bene. 530 00:36:10,546 --> 00:36:12,142 È arrivato il momento 531 00:36:12,152 --> 00:36:13,681 di affrontare il nemico 532 00:36:13,691 --> 00:36:15,895 con forza ancora maggiore 533 00:36:15,905 --> 00:36:17,665 rispetto a quella che abbiamo impiegato, 534 00:36:17,675 --> 00:36:20,974 in una precisa e sistematica campagna per... 535 00:36:20,984 --> 00:36:24,648 - Eliminare la Furia dalla... - Faccia della terra per sempre. 536 00:36:26,340 --> 00:36:27,601 Per questo compito, 537 00:36:28,176 --> 00:36:31,062 siamo supportati dalla cooperazione collettiva 538 00:36:31,433 --> 00:36:33,450 di tante grandi nazioni. 539 00:36:34,149 --> 00:36:36,229 Non esiste una via di mezzo. 540 00:36:37,820 --> 00:36:39,921 Si può stare da una sola parte ora. 541 00:36:40,706 --> 00:36:42,606 E un unico leader 542 00:36:42,616 --> 00:36:46,012 può condurci in questi tempi rischiosi. 543 00:36:46,022 --> 00:36:48,090 Una donna il cui coraggio, 544 00:36:48,100 --> 00:36:49,284 la tenacia 545 00:36:49,649 --> 00:36:50,987 e la determinazione... 546 00:36:51,451 --> 00:36:54,208 - Ci hanno guidato attraverso... - Una tempesta. 547 00:36:55,257 --> 00:36:57,390 Quel leader è 548 00:36:57,400 --> 00:36:59,502 - ed è sempre... - Stato... 549 00:36:59,512 --> 00:37:01,645 Il Generale dell'Armata... 550 00:37:00,527 --> 00:37:01,862 {\an8}HO SCELTO IL GENERALE PETRA BELLWEATHER 551 00:37:01,655 --> 00:37:02,738 Sarah... 552 00:37:01,872 --> 00:37:03,650 {\an8}CHE SI È DISTINTA COME CAPO DELL'INTELLIGENCE 553 00:37:03,660 --> 00:37:04,711 Alder. 554 00:37:05,219 --> 00:37:08,604 In accordo con i poteri che mi sono stati conferiti 555 00:37:08,614 --> 00:37:12,084 dalla Costituzione degli Stati Uniti d'America... 556 00:37:14,746 --> 00:37:16,974 - Io... - Concedo al Generale Alder... 557 00:37:16,984 --> 00:37:21,208 Pieni poteri per impiegare tutte le forze militari, 558 00:37:21,218 --> 00:37:24,094 sia a livello nazionale che globale, 559 00:37:24,104 --> 00:37:25,696 così da iniziare fin da subito... 560 00:37:25,706 --> 00:37:28,884 Un'azione implacabile contro la Furia senza... 561 00:37:28,894 --> 00:37:31,336 Alcun ostacolo e a sua totale discrezione, 562 00:37:31,346 --> 00:37:35,612 fino a quando gli agenti della Fine non saranno eliminati. 563 00:37:36,280 --> 00:37:38,328 Il nostro unico obiettivo 564 00:37:38,338 --> 00:37:40,991 è proteggere gli innocenti. 565 00:37:41,001 --> 00:37:43,113 La nostra priorità 566 00:37:43,123 --> 00:37:45,723 - è ripristinare... - La pace. 567 00:37:45,733 --> 00:37:50,275 La nostra unica missione è eliminare una minaccia una volta per tutte, 568 00:37:50,720 --> 00:37:53,606 in modo da non doverla affrontare nuovamente. 569 00:37:55,420 --> 00:37:57,182 - Non c'è... - Altro risultato 570 00:37:57,192 --> 00:37:58,583 se non la vittoria. 571 00:37:59,453 --> 00:38:01,681 Noi avremo la meglio. 572 00:38:04,312 --> 00:38:06,466 - Siano benedetti... - Questa grande nazione... 573 00:38:07,081 --> 00:38:08,386 E tutti coloro 574 00:38:08,396 --> 00:38:09,967 che la difendono. 575 00:38:28,153 --> 00:38:29,278 Non capisco. 576 00:39:13,931 --> 00:39:15,767 Non avrei dovuto farti questo. 577 00:39:19,302 --> 00:39:21,541 Non volevo nemmeno andarci. Sono stata... 578 00:39:30,558 --> 00:39:31,864 La amo ancora. 579 00:39:32,808 --> 00:39:33,827 Lo so. 580 00:39:37,606 --> 00:39:39,145 Sono così stupida. 581 00:39:39,866 --> 00:39:41,012 No, non è vero. 582 00:39:41,776 --> 00:39:43,411 No, no, sei solo... 583 00:39:43,993 --> 00:39:45,055 Sei umana. 584 00:39:47,903 --> 00:39:49,070 Lei ti ama. 585 00:39:49,568 --> 00:39:50,874 Quella cosa è vera. 586 00:39:59,511 --> 00:40:01,061 Credo di aver fatto un casino. 587 00:40:05,925 --> 00:40:09,215 Ho detto a Petra che Scylla era trattenuta nella base. 588 00:40:10,148 --> 00:40:12,123 - Perché l'hai fatto? - Perché non sapevamo... 589 00:40:12,133 --> 00:40:13,672 Non sapevamo a chi altro dirlo. 590 00:40:13,682 --> 00:40:17,757 Tally era proprio... fuori di sé dopo l'Esercitazione Finale, gli ostaggi 591 00:40:17,767 --> 00:40:20,569 e Libba. Così abbiamo provato a dire a Petra cosa ha fatto la Alder, 592 00:40:20,579 --> 00:40:22,617 ma non le bastava. 593 00:40:22,627 --> 00:40:24,129 Voleva qualcosa di più importante. 594 00:40:24,892 --> 00:40:26,463 Così le ho detto di Scylla. 595 00:40:27,302 --> 00:40:30,435 E... Petra l'ha detto alla Presidente Wade. 596 00:40:31,822 --> 00:40:33,658 Dobbiamo trovare subito la tua unità. 597 00:40:42,596 --> 00:40:43,647 Cosa... 598 00:40:44,421 --> 00:40:45,483 Cosa c'è? 599 00:40:47,319 --> 00:40:48,560 La Alder... 600 00:40:48,570 --> 00:40:50,438 Ha reso la Presidente un burattino. 601 00:40:51,668 --> 00:40:53,886 - Ma non è proibito dall'Aia? - Assolutamente. 602 00:40:53,896 --> 00:40:55,181 E per una buona ragione. 603 00:40:55,902 --> 00:40:57,133 Conosco la Alder da sempre. 604 00:40:57,143 --> 00:40:59,775 L'ho vista prendere centinaia di decisioni difficili. Ma mai così. 605 00:40:59,785 --> 00:41:03,002 Mai con un tale disprezzo per le conseguenze delle sue azioni. Lei... 606 00:41:05,409 --> 00:41:07,607 Qualunque cosa tu abbia innescato tramite Petra, 607 00:41:07,617 --> 00:41:09,337 non le ha lasciato alternative. 608 00:41:13,309 --> 00:41:15,124 Potrebbe risalire a noi? 609 00:41:18,763 --> 00:41:20,450 Se ci riesce... 610 00:41:22,042 --> 00:41:23,793 Siete tutte in grave pericolo. 611 00:41:25,685 --> 00:41:30,651 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com