1 00:00:00,092 --> 00:00:02,699 - Nelle puntate precedenti... - Tenente Helen Graves. 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,687 Dai alla tua Negromante un po' di tempo per aprirsi. Scommetto ne valga la pena. 3 00:00:06,327 --> 00:00:08,869 - Presto sarò brava quanto loro. - Non sai niente del mondo. 4 00:00:08,879 --> 00:00:10,639 E tu sei supponente e arrogante. 5 00:00:10,981 --> 00:00:13,547 Ti stavo aspettando, Scylla. La via d'uscita è dentro. 6 00:00:13,925 --> 00:00:17,455 Sono piena di una tristezza insopportabile. 7 00:00:19,068 --> 00:00:20,699 Qualunque cosa accada... 8 00:00:20,709 --> 00:00:21,709 Ti amo. 9 00:00:26,745 --> 00:00:27,745 Scylla! 10 00:00:29,343 --> 00:00:30,542 Charvel... 11 00:00:30,552 --> 00:00:31,756 È morta. 12 00:00:32,306 --> 00:00:33,643 Anche Scylla è scomparsa. 13 00:00:34,061 --> 00:00:36,665 Hai fatto la cosa giusta riferendo ciò che hai visto, Recluta. 14 00:00:36,675 --> 00:00:39,784 Come posso essere una sorella per lei e una bugiarda allo stesso tempo? 15 00:00:39,794 --> 00:00:40,905 Scylla è viva. 16 00:00:40,915 --> 00:00:42,890 Per favore, non credere a tutto ciò che ti dicono. 17 00:00:42,900 --> 00:00:45,813 L'Esercitazione Finale inizia ora, soldati! Vestitevi e mettete gli scarponi. 18 00:00:45,823 --> 00:00:48,190 Ascoltate! Dal momento in cui usciamo da questa lattina, 19 00:00:48,200 --> 00:00:50,801 aprite bene gli occhi e guardatevi intorno. 20 00:01:11,181 --> 00:01:13,395 Seguitemi da questa parte! Andiamo! 21 00:01:13,405 --> 00:01:14,584 Forza, forza! 22 00:01:14,594 --> 00:01:16,773 Andiamo, da questa parte! Restiamo vicine. 23 00:01:23,051 --> 00:01:24,051 Tal? 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,084 Merda! 25 00:01:26,701 --> 00:01:27,870 Riesci ad alzarti? 26 00:01:31,117 --> 00:01:32,358 Credo sia rotta. 27 00:01:32,708 --> 00:01:33,711 Oh, Dio. 28 00:01:36,558 --> 00:01:37,563 Ok. 29 00:01:37,573 --> 00:01:38,782 Tranquilla, ci penso io. 30 00:01:52,702 --> 00:01:54,233 Quando dovrai attraversare le acque, 31 00:01:54,243 --> 00:01:55,483 io sarò con te. 32 00:01:56,076 --> 00:01:57,470 Quando attraverserai i fiumi, 33 00:01:57,480 --> 00:01:58,939 essi non ti sommergeranno. 34 00:01:58,949 --> 00:02:00,721 Quando camminerai nel fuoco, 35 00:02:00,731 --> 00:02:01,933 non sarai bruciato. 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,535 Ho visto un palloncino. 37 00:02:06,545 --> 00:02:08,984 Penso che Scylla... sia della Furia. 38 00:02:18,385 --> 00:02:19,482 Sei stata tu. 39 00:02:23,258 --> 00:02:24,495 L'hai denunciata tu. 40 00:02:25,171 --> 00:02:26,600 Posso spiegare. 41 00:02:26,610 --> 00:02:28,318 Hai mentito ad Anacostia. 42 00:02:29,951 --> 00:02:32,302 Tally, io... mi fidavo di te! 43 00:03:23,155 --> 00:03:27,019 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 8 - "Citydrop" 44 00:03:27,535 --> 00:03:31,324 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com 45 00:03:45,321 --> 00:03:46,767 Volevo dirtelo. 46 00:03:47,139 --> 00:03:50,296 Mi hai guardata soffrire. Per tutto questo tempo, sapevi che era viva! 47 00:03:50,306 --> 00:03:53,947 No, non sapevo che cosa fosse successo a Scylla, te lo giuro! 48 00:03:53,957 --> 00:03:56,393 Non sapevo se fosse viva, morta o che altro. 49 00:03:56,403 --> 00:03:59,745 Qualunque cosa stia succedendo, smettetela e concentratevi! 50 00:04:00,259 --> 00:04:02,522 Avete idea di cosa ci sia in gioco? 51 00:04:11,979 --> 00:04:15,007 - Dove stai andando? - A sistemare quello che ha fatto! 52 00:04:23,454 --> 00:04:26,270 La Fase Bianca inizia ora. 53 00:04:26,614 --> 00:04:29,380 Ogni elemento del vostro allenamento dev'essere utilizzato contro il nemico. 54 00:04:29,390 --> 00:04:31,622 Quel nemico è la Furia. 55 00:04:31,632 --> 00:04:33,405 In ogni momento dei prossimi... 56 00:04:35,241 --> 00:04:39,718 Due giorni... potrete imbattervi in mine terresti o in agenti ostili della Furia. 57 00:04:39,728 --> 00:04:41,273 Sono delle nostre agenti addestrate, 58 00:04:41,283 --> 00:04:45,371 useranno le stesse tecniche che la Furia usa per creare caos nel mondo. 59 00:04:46,229 --> 00:04:47,776 Le vostre regole di ingaggio: 60 00:04:48,722 --> 00:04:50,148 date il massimo. 61 00:04:50,158 --> 00:04:53,065 Le nostri agenti non si tratterranno e neanche voi dovreste. 62 00:04:54,315 --> 00:04:55,315 Fidatevi... 63 00:04:55,325 --> 00:04:57,660 Vi metteranno alla prova in ogni modo possibile. 64 00:04:58,767 --> 00:05:02,840 Se dovremo intervenire, dimenticatevi dell'Ateneo della Guerra. 65 00:05:03,506 --> 00:05:05,842 Finirete in lista per l'arruolamento precoce. 66 00:05:08,538 --> 00:05:10,099 Benvenute all'Esercitazione Finale. 67 00:05:11,186 --> 00:05:12,630 La vostra prima operazione: 68 00:05:12,640 --> 00:05:14,883 ripulite dalle mine la strada assegnata alla vostra unità 69 00:05:14,893 --> 00:05:17,248 e raggiungete il punto di ritrovo in un'ora. 70 00:05:17,738 --> 00:05:20,110 Usate i vostri Suoni del Seme per localizzarle e disinnescarle. 71 00:05:20,120 --> 00:05:22,008 State attente. Occhi aperti. 72 00:05:22,351 --> 00:05:24,596 Unità Swythe, Strada A. 73 00:05:25,136 --> 00:05:26,309 Unità Moffett, 74 00:05:26,319 --> 00:05:27,481 Strada C. 75 00:05:27,491 --> 00:05:28,676 Unità Bellweather, 76 00:05:28,686 --> 00:05:29,791 Strada F. 77 00:05:29,801 --> 00:05:30,970 Unità Amagont, 78 00:05:30,980 --> 00:05:32,214 Strada G. 79 00:05:32,224 --> 00:05:33,484 Unità Habergone, 80 00:05:33,494 --> 00:05:34,794 Strada Q. 81 00:05:34,804 --> 00:05:35,927 Unità Barbet, 82 00:05:35,937 --> 00:05:37,189 Strada Y. 83 00:05:39,339 --> 00:05:42,094 Ho notato un po' di tensione nell'unità Bellweather. 84 00:05:42,104 --> 00:05:44,732 - Posso aiutare in qualche modo? - Stiamo benissimo. 85 00:05:45,063 --> 00:05:47,147 La miglior cosa che tu possa fare è starci alla larga. 86 00:05:47,157 --> 00:05:49,961 Bene. Non è divertente batterti se non sei al meglio. 87 00:05:51,058 --> 00:05:52,716 Il sentimento è reciproco. 88 00:05:56,841 --> 00:05:58,382 Ho preso la mappa. Andiamocene. 89 00:06:09,874 --> 00:06:11,393 Tally, tu usi il Cristallo. 90 00:06:11,403 --> 00:06:12,939 Raelle, tu le disinneschi. 91 00:06:12,949 --> 00:06:14,031 Io cerco. 92 00:06:14,041 --> 00:06:16,123 Chiamate se vedete qualcosa di sospetto. 93 00:06:20,383 --> 00:06:21,691 Ti sbagli su Scylla. 94 00:06:22,164 --> 00:06:24,358 Mi ha detto di non credere a ciò che dicono gli altri. 95 00:06:24,368 --> 00:06:28,472 Aveva l'ordine di portarti in un posto chiamato Penelope Road alle 18. 96 00:06:28,904 --> 00:06:32,155 - Eri il suo obiettivo. - Non mi ha portato da nessuna parte, Tally. 97 00:06:32,165 --> 00:06:34,808 Quando l'attacco è iniziato era vicino a me a dirmi che mi amava! 98 00:06:34,818 --> 00:06:36,563 L'ho fatto per proteggerti. 99 00:06:38,278 --> 00:06:40,115 Ti prego, credimi. 100 00:06:42,221 --> 00:06:43,221 Non ti credo. 101 00:06:56,090 --> 00:06:57,437 Qui è tutto a posto. 102 00:06:57,447 --> 00:06:58,447 Ricevuto. 103 00:06:58,960 --> 00:07:00,143 La tua area è sicura? 104 00:07:04,508 --> 00:07:06,207 La tua area è sicura? 105 00:07:10,847 --> 00:07:12,639 Odiami quanto vuoi. 106 00:07:14,142 --> 00:07:16,653 Ma non mentire a te stessa. Hai visto quello che ho visto. 107 00:07:16,663 --> 00:07:19,092 - Allontanatevi dall'auto! - Scylla è della Furia! 108 00:07:31,631 --> 00:07:34,012 Siccome derivava dal suono, non siete contagiose. 109 00:07:34,022 --> 00:07:36,631 Siete state colpite da una lieve forma di peste. 110 00:07:36,641 --> 00:07:37,855 Questa sarebbe lieve? 111 00:07:40,673 --> 00:07:42,984 Tally, ho sentito che sparisce in qualche ora. 112 00:07:44,782 --> 00:07:47,129 Finché non sparisce, non sarà piacevole. 113 00:07:47,139 --> 00:07:50,309 - Oppure potremmo mandarvi a casa. - Assolutamente no. 114 00:07:50,319 --> 00:07:51,788 Resterete qui. 115 00:07:52,375 --> 00:07:53,898 Mettetevi dove volete. 116 00:07:57,915 --> 00:08:00,170 Ok, cosa diavolo sta succedendo tra voi due? 117 00:08:00,180 --> 00:08:03,662 Capite che se fossimo davvero in un campo di battaglia, a quest'ora saremmo morte? 118 00:08:03,672 --> 00:08:04,852 Quindi non lo sai. 119 00:08:04,862 --> 00:08:07,189 - Cosa devo sapere? - Ho denunciato Scylla a Anacostia 120 00:08:07,199 --> 00:08:09,843 perché l'ho vista parlare con un palloncino al matrimonio. 121 00:08:09,853 --> 00:08:10,889 Cosa significa? 122 00:08:10,899 --> 00:08:13,052 Stava parlando con un palloncino attraverso lo specchio. 123 00:08:14,295 --> 00:08:16,035 È il modo in cui comunicano. 124 00:08:17,696 --> 00:08:18,853 La Furia. 125 00:08:21,371 --> 00:08:24,290 Scylla è della Furia e l'hai portata al matrimonio di mia cugina? 126 00:08:24,300 --> 00:08:26,182 Nessuna di voi sa nulla di lei. 127 00:08:26,192 --> 00:08:28,021 Conosco Scylla, non è della Furia. 128 00:08:28,031 --> 00:08:29,679 Sistematevi, ragazze. 129 00:08:35,208 --> 00:08:37,394 Ti avrebbe consegnata. Mi basta sapere questo. 130 00:08:37,404 --> 00:08:39,110 Volevo proteggerti, Raelle. 131 00:08:40,489 --> 00:08:41,926 Non voglio la tua protezione. 132 00:08:42,288 --> 00:08:43,616 Rivoglio indietro Scylla. 133 00:08:46,200 --> 00:08:47,356 Spegnete le luci! 134 00:09:03,485 --> 00:09:04,561 Raelle? 135 00:09:05,657 --> 00:09:06,658 Raelle. 136 00:09:06,997 --> 00:09:08,372 Oh, mio Dio! 137 00:09:10,727 --> 00:09:14,591 - Non capisco! - Diranno cose orribili su di me. 138 00:09:18,088 --> 00:09:20,322 - No! - No! 139 00:09:25,255 --> 00:09:26,579 Non puoi andartene. 140 00:09:26,977 --> 00:09:28,654 Devo trovare Anacostia. 141 00:10:31,108 --> 00:10:32,531 Pensi che sia andata fuori? 142 00:10:37,085 --> 00:10:40,210 - Che c'è? - Scylla era coinvolta nella morte di Charvel 143 00:10:40,220 --> 00:10:41,651 e non me l'hai detto. 144 00:10:41,661 --> 00:10:43,388 - Abigail... - Sapevi di Scylla. 145 00:10:43,398 --> 00:10:44,885 Perché non me l'hai detto subito? 146 00:10:44,895 --> 00:10:48,008 - Dovevi darmi questa informazione. - Cosa avresti fatto? 147 00:10:48,018 --> 00:10:49,350 L'avresti fermata? 148 00:10:49,360 --> 00:10:53,224 Sono andata da Anacostia, mi ha dato l'ordine di non dire nulla. 149 00:10:54,935 --> 00:10:56,396 E la nostra unità? 150 00:10:58,163 --> 00:11:00,181 Dobbiamo fidarci le une delle altre. 151 00:11:01,774 --> 00:11:03,126 Che succede? 152 00:11:06,097 --> 00:11:08,407 Il Colpo del Vento non funziona. Combattiamo a mani nude! 153 00:11:29,758 --> 00:11:30,761 C'è qualcuno? 154 00:11:47,530 --> 00:11:48,577 Soldato! 155 00:11:49,163 --> 00:11:50,594 Dichiara le tue intenzioni. 156 00:11:51,607 --> 00:11:52,616 Helen. 157 00:11:52,977 --> 00:11:54,759 Tenente Graves. Sono Raelle Collar. 158 00:11:59,733 --> 00:12:02,340 E mi diresti come conosci il mio nome, Recluta? 159 00:12:03,930 --> 00:12:06,897 Da Fort Salem. Abbiamo fatto la guardia insieme. 160 00:12:06,907 --> 00:12:08,760 Conosci la mia ragazza, Scylla Ramshorn. 161 00:12:09,490 --> 00:12:11,080 Non ho idea di chi tu sia. 162 00:12:11,495 --> 00:12:13,111 Non conosco Scylla Ramshorn. 163 00:12:13,472 --> 00:12:15,724 E sono anni che non faccio un turno di guardia. 164 00:12:16,107 --> 00:12:18,463 Racconta una storia più coerente, Recluta Collar. 165 00:12:18,473 --> 00:12:20,620 Ci conosciamo. Come farei a conoscere il tuo nome? 166 00:12:21,948 --> 00:12:23,359 Vorrei saperlo. 167 00:12:24,133 --> 00:12:25,681 Per ora, sei assente ingiustificata. 168 00:12:25,691 --> 00:12:28,658 Torna subito al campo, o farò rapporto. 169 00:13:30,560 --> 00:13:32,419 Bellweather, fatti da parte! 170 00:13:37,183 --> 00:13:38,251 Abigail! 171 00:13:38,261 --> 00:13:39,504 Ehi! Guardami! 172 00:13:39,514 --> 00:13:40,595 Abigail! 173 00:13:40,605 --> 00:13:41,716 Guardami. 174 00:13:42,066 --> 00:13:43,241 Guardami! 175 00:13:44,347 --> 00:13:45,367 Va tutto bene. 176 00:13:46,296 --> 00:13:47,315 Va tutto bene. 177 00:13:53,643 --> 00:13:54,719 È finita. 178 00:13:55,091 --> 00:13:56,126 Ok. 179 00:14:02,968 --> 00:14:04,949 I vostri primi nemici... 180 00:14:04,959 --> 00:14:05,978 Sono sconfitti. 181 00:14:15,092 --> 00:14:16,158 Basta. 182 00:14:18,260 --> 00:14:19,372 Unità Bellweather. 183 00:14:19,955 --> 00:14:22,888 Ciò che avete fatto non è in linea con il comportamento sul campo. 184 00:14:23,218 --> 00:14:25,622 Quando la minaccia viene neutralizzata, dovete fermarvi. 185 00:14:31,004 --> 00:14:34,837 In battaglia, rappresentate l'esercito americano. 186 00:14:34,847 --> 00:14:36,450 Comportatevi di conseguenza. 187 00:14:39,089 --> 00:14:40,294 Mettiamoci a lavoro. 188 00:14:40,921 --> 00:14:42,316 Prossima operazione. 189 00:14:42,326 --> 00:14:44,891 C'è una scuola a un chilometro da qui. 190 00:14:44,901 --> 00:14:47,171 Darete la caccia alle agenti della Furia all'interno. 191 00:14:47,181 --> 00:14:48,908 Isolate e setacciate. 192 00:14:49,279 --> 00:14:51,201 Fate attenzione alle mine che hanno disseminato. 193 00:14:51,553 --> 00:14:52,853 Controllate ogni stanza. 194 00:14:53,190 --> 00:14:54,789 Catturatele vive. 195 00:14:55,884 --> 00:14:58,485 Stavolta senza ustioni da Colpo del Vento. 196 00:14:58,974 --> 00:15:00,233 Sì, Tenente. 197 00:15:02,049 --> 00:15:03,332 Ok, muovetevi. 198 00:15:40,059 --> 00:15:43,113 Conservate la vostra sete di sangue per la vera Furia. 199 00:15:43,123 --> 00:15:45,189 Non consumatevi per l'Esercitazione Finale. 200 00:15:54,887 --> 00:15:57,349 Dividiamoci. Copriremo un'area maggiore. 201 00:16:01,778 --> 00:16:03,205 Anche se mi incolpate entrambe, 202 00:16:03,658 --> 00:16:05,226 abbiamo un lavoro da fare. 203 00:16:08,241 --> 00:16:09,268 Bene. 204 00:16:09,896 --> 00:16:11,163 Prendo il controllo. 205 00:16:12,151 --> 00:16:14,077 Abigail, guardaci le spalle. 206 00:16:14,087 --> 00:16:16,207 Raelle, identifica e cattura. 207 00:16:16,871 --> 00:16:18,268 Raelle di guardia per la Furia? 208 00:16:18,278 --> 00:16:20,956 Bene, ne porterà una al matrimonio di mia cugina. 209 00:16:20,966 --> 00:16:22,744 Di sicuro ne troverà altre. 210 00:16:23,344 --> 00:16:25,585 Non c'entra niente con quello che è successo, Abigail. 211 00:16:25,911 --> 00:16:27,284 È venuta per me. 212 00:16:27,294 --> 00:16:28,772 Se ci fosse un motivo diverso? 213 00:16:31,030 --> 00:16:32,124 Libero! 214 00:16:41,400 --> 00:16:43,271 E se ci fosse un motivo... 215 00:16:43,281 --> 00:16:44,344 Diverso? 216 00:17:01,396 --> 00:17:02,487 Libero. 217 00:17:14,039 --> 00:17:17,598 {\an8}Processo di Salem - Prima Guerra Messicana 218 00:17:14,049 --> 00:17:17,598 Guerra d'Indipendenza - Seconda Guerra Messicana 219 00:17:17,608 --> 00:17:20,125 {\an8}Guerra Civile - L'Aia - Guerre per Procura 220 00:17:17,608 --> 00:17:20,125 Guerra Mondiale - Guerra Civile Cinese 221 00:17:20,135 --> 00:17:21,968 {\an8}L'Aia - Guerre per Procura - Ascesa della Furia 222 00:17:20,135 --> 00:17:21,968 Guerra Civile Cinese 223 00:17:59,796 --> 00:18:02,514 - Grazie. - Lavoriamo solo in difesa. 224 00:18:19,648 --> 00:18:20,937 Andiamo a caccia. 225 00:18:20,947 --> 00:18:21,961 Con piacere. 226 00:18:21,971 --> 00:18:23,322 Se riesci a starmi dietro. 227 00:18:41,098 --> 00:18:44,287 Venite, stanchi e oppressi, vi darò conforto. 228 00:18:49,220 --> 00:18:50,254 Grazie. 229 00:19:03,498 --> 00:19:06,278 È bello vedervi combattere contro qualcun altro, stavolta. 230 00:19:20,049 --> 00:19:21,981 Izadora, qual è la situazione? 231 00:19:24,519 --> 00:19:27,574 La squadra d'assalto sta facendo rapporto. Hanno finito la ricognizione. 232 00:19:27,584 --> 00:19:30,175 Confermano che si tratta di un impianto della Furia? 233 00:19:30,185 --> 00:19:31,300 È confermato. 234 00:19:31,310 --> 00:19:32,772 Il sesto piano è un'armeria. 235 00:19:32,782 --> 00:19:34,799 Da dove arriva questa informazione? 236 00:19:41,653 --> 00:19:45,058 FABBRICA D'AUTO BAYLORD MIDDLEBURY, VERMONT 237 00:19:50,566 --> 00:19:51,988 Siamo pronti per fare irruzione. 238 00:19:53,017 --> 00:19:54,193 Dai l'ordine. 239 00:19:54,779 --> 00:19:55,818 Sì, Generale. 240 00:19:57,797 --> 00:19:59,036 Via libera. 241 00:19:59,046 --> 00:20:00,047 Entrate. 242 00:20:09,451 --> 00:20:10,499 Recluta Collar. 243 00:20:12,298 --> 00:20:13,377 Concedici un minuto. 244 00:20:21,765 --> 00:20:24,607 Parlami della persona che credevi fosse il Tenente Graves. 245 00:20:25,751 --> 00:20:28,968 Abbiamo saputo che la Furia può cambiare aspetto. 246 00:20:28,978 --> 00:20:30,857 A quanto pare, una ha preso il mio. 247 00:20:31,281 --> 00:20:33,604 Beh, perché un'agente della Furia vorrebbe parlare con me? 248 00:20:34,092 --> 00:20:35,419 Dipende. 249 00:20:35,429 --> 00:20:36,628 Di cosa avete parlato? 250 00:20:37,979 --> 00:20:39,550 Di Scylla, per lo più. 251 00:20:39,560 --> 00:20:41,322 Lei mi ha detto di darle una possibilità. 252 00:20:41,332 --> 00:20:43,338 Ti ha incoraggiata a stare con lei? 253 00:20:43,348 --> 00:20:45,757 Dovevo... lasciar perdere le domande che avevo su di lei. 254 00:20:45,767 --> 00:20:47,209 Quali domande? 255 00:20:47,219 --> 00:20:49,417 Non mi diceva nulla di se stessa. 256 00:20:49,427 --> 00:20:51,863 Ma lei mi ha spiegato che i genitori sono stati uccisi dall'Armata 257 00:20:51,873 --> 00:20:53,372 e che era vulnerabile. 258 00:20:53,724 --> 00:20:55,138 Che mi dici di Porter Tippet? 259 00:20:56,108 --> 00:20:58,774 È possibile che avesse qualcosa a che fare con la sua morte? 260 00:21:20,033 --> 00:21:21,763 Per favore, mi dica che non è vero. 261 00:21:29,414 --> 00:21:30,995 Aveva detto di amarmi. 262 00:21:33,288 --> 00:21:35,285 Ti ha detto quello che volevi sentire. 263 00:22:29,020 --> 00:22:31,300 Perché dovrebbero distruggere la loro armeria? 264 00:22:32,732 --> 00:22:34,611 Perché non ne hanno più bisogno. 265 00:22:38,035 --> 00:22:39,873 Dobbiamo trovare quei camion. 266 00:23:03,901 --> 00:23:05,440 Abbiamo un avvistamento confermato. 267 00:23:06,182 --> 00:23:07,679 Sono diretti a Boston. 268 00:23:07,689 --> 00:23:10,120 - Dov'è la squadra d'assalto più vicina? - È partita, 269 00:23:10,130 --> 00:23:12,550 ma non raggiungeranno i camion prima del loro arrivo in città. 270 00:23:14,523 --> 00:23:15,849 Nuove informazioni. 271 00:23:16,952 --> 00:23:19,054 Potrebbero essere diretti all'aeroporto. 272 00:23:19,064 --> 00:23:20,539 Abbiamo ancora meno tempo. 273 00:23:24,934 --> 00:23:26,113 L'Esercitazione Finale. 274 00:23:26,123 --> 00:23:28,638 Generale, sento di dovermi opporre. 275 00:23:28,648 --> 00:23:30,676 Coinvolgere le cadette potrebbe essere... 276 00:23:33,838 --> 00:23:35,822 Cosa dirà la presidente Wade? 277 00:23:35,832 --> 00:23:39,248 - Se scoprisse... - Le cadette sono le più vicine. 278 00:23:39,258 --> 00:23:40,702 Non sono pronte. 279 00:23:44,001 --> 00:23:45,710 Le ho osservate. 280 00:23:46,547 --> 00:23:48,734 Sono più capaci di quello che pensate. 281 00:23:53,534 --> 00:23:54,819 Dillo alla Quartermaine. 282 00:24:01,610 --> 00:24:03,476 Stai declinando un mio ordine? 283 00:24:05,270 --> 00:24:06,374 No, signora. 284 00:24:08,103 --> 00:24:10,247 Contatto immediatamente il sergente Quartermaine. 285 00:24:16,415 --> 00:24:18,313 Spero che tu sappia cosa stai facendo. 286 00:24:48,681 --> 00:24:49,977 Soldati! 287 00:24:51,944 --> 00:24:53,620 L'Esercitazione Finale termina qui. 288 00:24:54,615 --> 00:24:58,108 La Furia ha due camion carichi di mine diretti a sud di Boston. 289 00:24:58,118 --> 00:25:00,145 E noi andremo a fermarli. 290 00:25:00,155 --> 00:25:02,840 Non si tratta di un'esercitazione. 291 00:25:05,412 --> 00:25:07,058 È per questo che siete state addestrate. 292 00:25:08,129 --> 00:25:09,546 Io credo che voi siate pronte. 293 00:25:10,240 --> 00:25:11,800 Ora sta a voi dimostrarlo. 294 00:25:16,960 --> 00:25:19,171 Le vostre regole di ingaggio: 295 00:25:19,181 --> 00:25:23,315 siete autorizzate a usare ogni mezzo. Questa è una situazione di guerra. 296 00:25:23,325 --> 00:25:26,403 Fermate quei camion ed eliminate ogni membro della Furia che incontrate. 297 00:25:26,413 --> 00:25:28,684 Sono stata chiara, soldati? 298 00:25:45,046 --> 00:25:46,829 La tua unità si è mossa bene lì. 299 00:25:48,388 --> 00:25:50,225 Perché l'hai guidata bene. 300 00:25:52,701 --> 00:25:54,145 Grazie per avermi coperto. 301 00:25:55,195 --> 00:25:56,426 Di nulla. 302 00:25:57,729 --> 00:25:59,003 Piscialetto. 303 00:26:00,689 --> 00:26:05,126 Lo sanno tutti che il soggetto alfa protegge i giovani e i deboli del branco. 304 00:26:05,136 --> 00:26:07,141 Simpatica come un'anguilla, Libba... 305 00:26:07,735 --> 00:26:09,592 Ma con metà cervello. 306 00:26:28,459 --> 00:26:29,500 Lo so. 307 00:26:32,509 --> 00:26:33,539 Collar... 308 00:26:34,759 --> 00:26:35,863 Ascolta. 309 00:26:42,150 --> 00:26:43,882 Sai perché hanno preso di mira te? 310 00:26:46,504 --> 00:26:49,412 La Furia vuole esattamente quello che vogliamo noi. La forza. 311 00:26:50,112 --> 00:26:51,449 E tu ce l'hai. 312 00:26:51,459 --> 00:26:53,104 Non mi sento forte. 313 00:26:56,251 --> 00:26:57,769 Vedo che ti fidi della tua unità. 314 00:27:01,630 --> 00:27:02,936 Loro ti aiuteranno. 315 00:27:08,715 --> 00:27:10,890 Ci avviciniamo alla zona di lancio. Mettete la salva. 316 00:27:20,009 --> 00:27:21,378 Ce la faremo. 317 00:27:26,556 --> 00:27:28,085 Salta, salta, salta! 318 00:27:52,414 --> 00:27:56,982 STRADA STATALE 20 EST 25 MIGLIA DALL'AEROPORTO DI BOSTON 319 00:28:04,813 --> 00:28:06,543 State ferme, ragazze. 320 00:28:26,387 --> 00:28:27,449 Ferma! 321 00:28:29,103 --> 00:28:30,154 Ferme. 322 00:28:35,929 --> 00:28:37,033 Ferme. 323 00:28:40,291 --> 00:28:41,448 Ferme! 324 00:28:43,655 --> 00:28:45,014 Tutte unite! 325 00:28:56,856 --> 00:28:58,406 Collar, ti voglio in quel campo. 326 00:28:58,416 --> 00:29:01,095 Assicurati che nessuno si allontani da quel mezzo. Craven... 327 00:29:01,105 --> 00:29:03,437 Devo vedere dentro a quel camion. Hai il tuo Cristallo? 328 00:29:03,447 --> 00:29:04,816 Non mi serve. 329 00:29:16,846 --> 00:29:18,438 Stanno armando le mine. 330 00:29:25,118 --> 00:29:27,453 Tieni d'occhio la Furia. Avvertimi se si muovono. 331 00:29:32,602 --> 00:29:33,854 Ciao, Raelle. 332 00:29:34,893 --> 00:29:35,944 Non puoi essere tu. 333 00:29:35,954 --> 00:29:37,345 Certo che sono io. 334 00:29:37,971 --> 00:29:39,435 Ti stavo cercando. 335 00:29:43,791 --> 00:29:44,896 Sai una cosa? 336 00:29:46,621 --> 00:29:48,025 Anche se fossi tu... 337 00:30:05,195 --> 00:30:06,321 Per favore... 338 00:30:14,928 --> 00:30:16,934 Ogni cosa su di te è una bugia. 339 00:30:18,259 --> 00:30:19,681 Noi siamo la Fur... 340 00:30:32,358 --> 00:30:35,445 Ascoltate bene, ragazze. Quel camion è una bomba da dieci tonnellate. 341 00:30:35,455 --> 00:30:37,482 Non basta buttarlo fuori strada. 342 00:30:37,492 --> 00:30:39,721 Dobbiamo distruggerlo completamente. 343 00:30:43,294 --> 00:30:45,091 Ci sono dei civili all'interno. 344 00:30:45,101 --> 00:30:46,508 Hanno degli ostaggi. 345 00:30:53,585 --> 00:30:55,028 Abbiamo un problema. 346 00:30:56,492 --> 00:30:58,583 Generale, hanno degli ostaggi. 347 00:31:02,574 --> 00:31:04,091 La missione non cambia. 348 00:31:06,648 --> 00:31:07,773 Procedere. 349 00:31:13,552 --> 00:31:16,640 Proprio come nella Sala della Tempesta, ragazze. Lo ridurremo in polvere. 350 00:31:17,488 --> 00:31:18,789 Cosa sta facendo? 351 00:31:18,799 --> 00:31:20,994 - C'è gente innocente lì dentro. - No. 352 00:31:21,004 --> 00:31:22,979 La Furia ti sta solo facendo vedere delle cose. 353 00:31:22,989 --> 00:31:24,701 Secondo le mie fonti non ci sono civili 354 00:31:24,711 --> 00:31:26,765 - a bordo. - No, no, io li vedo. Riesco a... 355 00:31:26,775 --> 00:31:29,740 Craven. Le informazioni e gli ordini mi arrivano dal Generale Alder. 356 00:31:29,750 --> 00:31:31,326 Hai capito? 357 00:31:32,240 --> 00:31:33,469 Ora fatti da parte. 358 00:31:46,698 --> 00:31:48,511 Non funzionerà se non è abbastanza vicino. 359 00:31:49,049 --> 00:31:50,443 Al mio segnale! 360 00:31:52,129 --> 00:31:53,433 Funzionerà? 361 00:31:57,121 --> 00:31:58,211 Deve funzionare. 362 00:32:01,675 --> 00:32:02,855 Ferme. 363 00:32:04,438 --> 00:32:05,450 Ora! 364 00:32:28,329 --> 00:32:29,565 Piano. 365 00:32:29,575 --> 00:32:30,915 Piano, Bellweather. 366 00:32:32,222 --> 00:32:34,220 Hai preso un brutto colpo alla testa. 367 00:32:36,772 --> 00:32:39,671 Tally e Raelle stanno bene. Stanno tornando alla base. 368 00:32:44,064 --> 00:32:45,595 Non tutte ce l'hanno fatta. 369 00:33:00,890 --> 00:33:02,018 Alzati, Swythe. 370 00:33:03,381 --> 00:33:05,223 Mi hai sentito. Alzati, Swythe. 371 00:33:06,749 --> 00:33:09,581 Dei detriti le hanno lacerato il cuore, troppo danneggiato per essere guarito. 372 00:33:09,591 --> 00:33:11,357 Dai, lurida Swythe! Alzati! 373 00:33:11,367 --> 00:33:13,946 - Lei... è morta. Lasciala, lasciala. - Alzati! 374 00:33:16,281 --> 00:33:17,734 Mi dispiace moltissimo. 375 00:33:17,744 --> 00:33:19,328 Va tutto bene. 376 00:35:10,431 --> 00:35:11,449 Stai bene? 377 00:35:13,661 --> 00:35:14,666 Che... 378 00:35:15,870 --> 00:35:17,113 Domanda stupida. 379 00:35:17,123 --> 00:35:18,536 Nessuna di noi sta bene. 380 00:35:21,169 --> 00:35:22,865 Ma almeno siamo ancora insieme... 381 00:35:23,755 --> 00:35:25,114 Siamo ancora qui. 382 00:35:25,124 --> 00:35:26,421 Libba non è qui. 383 00:35:29,564 --> 00:35:31,385 Ma è morta con onore, quindi... 384 00:35:32,604 --> 00:35:33,985 Ha onorato il giuramento. 385 00:35:34,576 --> 00:35:36,803 E se non fosse morta con onore? 386 00:35:36,813 --> 00:35:38,240 Perché dici così? 387 00:35:41,487 --> 00:35:44,277 C'erano dei civili nel secondo camion. 388 00:35:46,852 --> 00:35:48,225 Quello che abbiamo distrutto. 389 00:35:49,055 --> 00:35:51,809 Tally, le persone all'interno di quel camion erano della Furia. 390 00:35:51,819 --> 00:35:55,351 Non ci avrebbero ordinato di distruggere un camion pieno di ostaggi. 391 00:35:55,361 --> 00:35:56,392 Lo so. 392 00:35:57,870 --> 00:35:58,882 Ma... 393 00:36:00,458 --> 00:36:01,561 Lasciamo perdere. 394 00:36:05,025 --> 00:36:06,348 Tal, che cos'hai visto? 395 00:36:07,799 --> 00:36:09,528 È più quello che ho provato. 396 00:36:11,557 --> 00:36:13,205 Quelle persone non volevano morire. 397 00:36:14,735 --> 00:36:15,741 E... 398 00:36:16,565 --> 00:36:17,912 L'ho detto ad Anacostia. 399 00:36:17,922 --> 00:36:20,229 - E non le importava? - Lei ha detto che... 400 00:36:20,239 --> 00:36:22,667 Le informazioni arrivavano direttamente dal Generale Alder. 401 00:36:22,677 --> 00:36:25,188 E che non c'erano ostaggi. 402 00:36:25,198 --> 00:36:28,070 La Alder non ci manderebbe in missione senza conoscere tutti i dettagli. 403 00:36:28,080 --> 00:36:30,927 Ci ha mandate prima ancora di finire la formazione di base, Abigail. 404 00:36:40,574 --> 00:36:41,701 Ti credo, Tal. 405 00:36:46,722 --> 00:36:48,101 Risolveremo tutto. 406 00:36:51,370 --> 00:36:52,381 Insieme. 407 00:37:10,931 --> 00:37:13,007 Scusa se non siamo riuscite ad avvisarti prima. 408 00:37:13,017 --> 00:37:15,083 Ma le cadette ci servivano immediatamente. 409 00:37:15,093 --> 00:37:17,858 Era necessario per l'operazione, lo capisco. 410 00:37:20,355 --> 00:37:22,320 Sono in lutto per la famiglia Swythe. 411 00:37:23,559 --> 00:37:25,634 Dirò loro che Libba è morta da eroina. 412 00:37:28,204 --> 00:37:30,124 Inizio i preparativi per la commemorazione. 413 00:37:32,537 --> 00:37:34,619 Dato che una cadetta è stata uccisa... 414 00:37:35,159 --> 00:37:38,350 - Durante un'operazione improvvisata... - Tra poco rilascerò una dichiarazione. 415 00:37:39,563 --> 00:37:40,570 Anacostia. 416 00:37:42,125 --> 00:37:44,785 Il mondo è un posto più sicuro grazie a quello che avete fatto oggi. 417 00:37:46,242 --> 00:37:48,396 Dovrei tornare dalle mie cadette... 418 00:37:49,433 --> 00:37:50,464 Generale. 419 00:38:05,052 --> 00:38:06,064 Avanti. 420 00:38:20,166 --> 00:38:22,449 È successo qualcosa durante l'esercitazione? 421 00:38:24,504 --> 00:38:25,516 Sì. 422 00:38:28,383 --> 00:38:30,199 Un sacco di cose. 423 00:38:32,197 --> 00:38:33,689 Abbiamo perso qualcuno. 424 00:38:38,844 --> 00:38:40,076 Che cosa è successo? 425 00:38:41,426 --> 00:38:45,383 L'Esercitazione Finale era quasi terminata, ma siamo state chiamate 426 00:38:45,393 --> 00:38:46,993 per una vera operazione. 427 00:38:48,112 --> 00:38:50,722 Niente di tutto ciò sarebbe dovuto accadere in quel modo. 428 00:38:50,732 --> 00:38:52,028 Nessuno dovrebbe 429 00:38:52,038 --> 00:38:53,310 morire come... 430 00:38:54,193 --> 00:38:55,737 È morta Libba. 431 00:39:01,281 --> 00:39:02,818 Si chiamava così. 432 00:39:06,652 --> 00:39:07,832 Mi dispiace. 433 00:39:26,166 --> 00:39:29,487 Una volta qualcuno mi disse che non sapevo niente del mondo. 434 00:39:32,619 --> 00:39:34,565 Ora so qualcosa in più. 435 00:39:36,459 --> 00:39:37,823 Chiunque l'abbia detto, 436 00:39:37,833 --> 00:39:39,365 è un idiota. 437 00:39:50,399 --> 00:39:52,131 Per prima cosa, un minuto... 438 00:39:52,141 --> 00:39:53,469 Per i caduti. 439 00:40:01,991 --> 00:40:06,632 Stamattina, le nostre unità hanno fermato due veicoli sulla Statale 93, 440 00:40:06,642 --> 00:40:09,533 dopo averli rintracciati da un'armeria della Furia nel Vermont. 441 00:40:09,543 --> 00:40:12,709 L'armeria è stata in seguito distrutta dalla Furia 442 00:40:12,719 --> 00:40:15,347 in una massiccia esplosione, con la conseguente perdita 443 00:40:15,357 --> 00:40:19,109 di oltre un centinaio di persone, tra militari e civili. 444 00:40:19,119 --> 00:40:21,969 I veicoli stessi erano carichi di munizioni, 445 00:40:21,979 --> 00:40:23,518 e, sfortunatamente, 446 00:40:23,528 --> 00:40:25,268 di ostaggi civili. 447 00:40:25,278 --> 00:40:29,327 Riteniamo che fossero determinati a compiere un massiccio attacco coordinato 448 00:40:29,337 --> 00:40:33,388 partendo da Boston e diffondendosi in tutte le nazioni del mondo. 449 00:40:33,398 --> 00:40:35,541 Dopo che le nostre unità li hanno intercettati, 450 00:40:35,551 --> 00:40:37,853 la Furia ha reagito, com'è solita fare, 451 00:40:37,863 --> 00:40:40,656 con sconcertante violenza e distruzione. 452 00:40:40,666 --> 00:40:43,702 Hanno deciso di giustiziare gli ostaggi 453 00:40:43,712 --> 00:40:47,955 e le nostre truppe hanno subito un'altra perdita nella battaglia successiva. 454 00:40:47,965 --> 00:40:51,714 Dobbiamo trarre conforto dal fatto che alcune agenti della Furia 455 00:40:51,724 --> 00:40:55,459 sono state neutralizzate, inclusi i membri al comando, 456 00:40:55,469 --> 00:40:57,200 e con esse anche la loro intera 457 00:40:57,210 --> 00:40:58,820 scorta di munizioni. 458 00:40:59,273 --> 00:41:02,171 È stato evitato un disastro 459 00:41:02,181 --> 00:41:03,543 di proporzioni mondiali. 460 00:41:04,266 --> 00:41:06,528 Quindi ora dobbiamo ricostruire 461 00:41:06,538 --> 00:41:09,629 e continuare la nostra lotta per porre fine alla Furia 462 00:41:09,639 --> 00:41:11,152 una volta per tutte. 463 00:41:12,117 --> 00:41:16,483 Dio benedica le famiglie di chi ha perso i propri cari in questa tragedia. 464 00:41:17,138 --> 00:41:18,306 Dio benedica 465 00:41:18,316 --> 00:41:20,066 questa grande Nazione. 466 00:41:22,198 --> 00:41:23,729 Ora risponderò alle vostre domande. 467 00:41:30,539 --> 00:41:35,317 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com