1
00:00:00,092 --> 00:00:02,699
- Nelle puntate precedenti...
- Tenente Helen Graves.
2
00:00:02,709 --> 00:00:05,687
Dai alla tua Negromante un po' di tempo
per aprirsi. Scommetto ne valga la pena.
3
00:00:06,327 --> 00:00:08,869
- Presto sarò brava quanto loro.
- Non sai niente del mondo.
4
00:00:08,879 --> 00:00:10,639
E tu sei supponente e arrogante.
5
00:00:10,981 --> 00:00:13,547
Ti stavo aspettando, Scylla.
La via d'uscita è dentro.
6
00:00:13,925 --> 00:00:17,455
Sono piena di una
tristezza insopportabile.
7
00:00:19,068 --> 00:00:20,699
Qualunque cosa accada...
8
00:00:20,709 --> 00:00:21,709
Ti amo.
9
00:00:26,745 --> 00:00:27,745
Scylla!
10
00:00:29,343 --> 00:00:30,542
Charvel...
11
00:00:30,552 --> 00:00:31,756
È morta.
12
00:00:32,306 --> 00:00:33,643
Anche Scylla è scomparsa.
13
00:00:34,061 --> 00:00:36,665
Hai fatto la cosa giusta riferendo
ciò che hai visto, Recluta.
14
00:00:36,675 --> 00:00:39,784
Come posso essere una sorella per lei
e una bugiarda allo stesso tempo?
15
00:00:39,794 --> 00:00:40,905
Scylla è viva.
16
00:00:40,915 --> 00:00:42,890
Per favore, non credere
a tutto ciò che ti dicono.
17
00:00:42,900 --> 00:00:45,813
L'Esercitazione Finale inizia ora, soldati!
Vestitevi e mettete gli scarponi.
18
00:00:45,823 --> 00:00:48,190
Ascoltate! Dal momento in cui
usciamo da questa lattina,
19
00:00:48,200 --> 00:00:50,801
aprite bene gli occhi
e guardatevi intorno.
20
00:01:11,181 --> 00:01:13,395
Seguitemi da questa parte! Andiamo!
21
00:01:13,405 --> 00:01:14,584
Forza, forza!
22
00:01:14,594 --> 00:01:16,773
Andiamo, da questa parte!
Restiamo vicine.
23
00:01:23,051 --> 00:01:24,051
Tal?
24
00:01:25,084 --> 00:01:26,084
Merda!
25
00:01:26,701 --> 00:01:27,870
Riesci ad alzarti?
26
00:01:31,117 --> 00:01:32,358
Credo sia rotta.
27
00:01:32,708 --> 00:01:33,711
Oh, Dio.
28
00:01:36,558 --> 00:01:37,563
Ok.
29
00:01:37,573 --> 00:01:38,782
Tranquilla, ci penso io.
30
00:01:52,702 --> 00:01:54,233
Quando dovrai attraversare le acque,
31
00:01:54,243 --> 00:01:55,483
io sarò con te.
32
00:01:56,076 --> 00:01:57,470
Quando attraverserai i fiumi,
33
00:01:57,480 --> 00:01:58,939
essi non ti sommergeranno.
34
00:01:58,949 --> 00:02:00,721
Quando camminerai nel fuoco,
35
00:02:00,731 --> 00:02:01,933
non sarai bruciato.
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,535
Ho visto un palloncino.
37
00:02:06,545 --> 00:02:08,984
Penso che Scylla... sia della Furia.
38
00:02:18,385 --> 00:02:19,482
Sei stata tu.
39
00:02:23,258 --> 00:02:24,495
L'hai denunciata tu.
40
00:02:25,171 --> 00:02:26,600
Posso spiegare.
41
00:02:26,610 --> 00:02:28,318
Hai mentito ad Anacostia.
42
00:02:29,951 --> 00:02:32,302
Tally, io... mi fidavo di te!
43
00:03:23,155 --> 00:03:27,019
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 8 - "Citydrop"
44
00:03:27,535 --> 00:03:31,324
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com
45
00:03:45,321 --> 00:03:46,767
Volevo dirtelo.
46
00:03:47,139 --> 00:03:50,296
Mi hai guardata soffrire. Per tutto
questo tempo, sapevi che era viva!
47
00:03:50,306 --> 00:03:53,947
No, non sapevo che cosa fosse
successo a Scylla, te lo giuro!
48
00:03:53,957 --> 00:03:56,393
Non sapevo se fosse viva,
morta o che altro.
49
00:03:56,403 --> 00:03:59,745
Qualunque cosa stia succedendo,
smettetela e concentratevi!
50
00:04:00,259 --> 00:04:02,522
Avete idea di cosa ci sia in gioco?
51
00:04:11,979 --> 00:04:15,007
- Dove stai andando?
- A sistemare quello che ha fatto!
52
00:04:23,454 --> 00:04:26,270
La Fase Bianca inizia ora.
53
00:04:26,614 --> 00:04:29,380
Ogni elemento del vostro allenamento
dev'essere utilizzato contro il nemico.
54
00:04:29,390 --> 00:04:31,622
Quel nemico è la Furia.
55
00:04:31,632 --> 00:04:33,405
In ogni momento dei prossimi...
56
00:04:35,241 --> 00:04:39,718
Due giorni... potrete imbattervi in mine
terresti o in agenti ostili della Furia.
57
00:04:39,728 --> 00:04:41,273
Sono delle nostre agenti addestrate,
58
00:04:41,283 --> 00:04:45,371
useranno le stesse tecniche che la Furia
usa per creare caos nel mondo.
59
00:04:46,229 --> 00:04:47,776
Le vostre regole di ingaggio:
60
00:04:48,722 --> 00:04:50,148
date il massimo.
61
00:04:50,158 --> 00:04:53,065
Le nostri agenti non si tratterranno
e neanche voi dovreste.
62
00:04:54,315 --> 00:04:55,315
Fidatevi...
63
00:04:55,325 --> 00:04:57,660
Vi metteranno alla prova
in ogni modo possibile.
64
00:04:58,767 --> 00:05:02,840
Se dovremo intervenire,
dimenticatevi dell'Ateneo della Guerra.
65
00:05:03,506 --> 00:05:05,842
Finirete in lista
per l'arruolamento precoce.
66
00:05:08,538 --> 00:05:10,099
Benvenute all'Esercitazione Finale.
67
00:05:11,186 --> 00:05:12,630
La vostra prima operazione:
68
00:05:12,640 --> 00:05:14,883
ripulite dalle mine la strada
assegnata alla vostra unità
69
00:05:14,893 --> 00:05:17,248
e raggiungete il punto
di ritrovo in un'ora.
70
00:05:17,738 --> 00:05:20,110
Usate i vostri Suoni del Seme per
localizzarle e disinnescarle.
71
00:05:20,120 --> 00:05:22,008
State attente. Occhi aperti.
72
00:05:22,351 --> 00:05:24,596
Unità Swythe, Strada A.
73
00:05:25,136 --> 00:05:26,309
Unità Moffett,
74
00:05:26,319 --> 00:05:27,481
Strada C.
75
00:05:27,491 --> 00:05:28,676
Unità Bellweather,
76
00:05:28,686 --> 00:05:29,791
Strada F.
77
00:05:29,801 --> 00:05:30,970
Unità Amagont,
78
00:05:30,980 --> 00:05:32,214
Strada G.
79
00:05:32,224 --> 00:05:33,484
Unità Habergone,
80
00:05:33,494 --> 00:05:34,794
Strada Q.
81
00:05:34,804 --> 00:05:35,927
Unità Barbet,
82
00:05:35,937 --> 00:05:37,189
Strada Y.
83
00:05:39,339 --> 00:05:42,094
Ho notato un po' di tensione
nell'unità Bellweather.
84
00:05:42,104 --> 00:05:44,732
- Posso aiutare in qualche modo?
- Stiamo benissimo.
85
00:05:45,063 --> 00:05:47,147
La miglior cosa che tu possa
fare è starci alla larga.
86
00:05:47,157 --> 00:05:49,961
Bene. Non è divertente
batterti se non sei al meglio.
87
00:05:51,058 --> 00:05:52,716
Il sentimento è reciproco.
88
00:05:56,841 --> 00:05:58,382
Ho preso la mappa. Andiamocene.
89
00:06:09,874 --> 00:06:11,393
Tally, tu usi il Cristallo.
90
00:06:11,403 --> 00:06:12,939
Raelle, tu le disinneschi.
91
00:06:12,949 --> 00:06:14,031
Io cerco.
92
00:06:14,041 --> 00:06:16,123
Chiamate se vedete qualcosa di sospetto.
93
00:06:20,383 --> 00:06:21,691
Ti sbagli su Scylla.
94
00:06:22,164 --> 00:06:24,358
Mi ha detto di non credere
a ciò che dicono gli altri.
95
00:06:24,368 --> 00:06:28,472
Aveva l'ordine di portarti in un
posto chiamato Penelope Road alle 18.
96
00:06:28,904 --> 00:06:32,155
- Eri il suo obiettivo.
- Non mi ha portato da nessuna parte, Tally.
97
00:06:32,165 --> 00:06:34,808
Quando l'attacco è iniziato era
vicino a me a dirmi che mi amava!
98
00:06:34,818 --> 00:06:36,563
L'ho fatto per proteggerti.
99
00:06:38,278 --> 00:06:40,115
Ti prego, credimi.
100
00:06:42,221 --> 00:06:43,221
Non ti credo.
101
00:06:56,090 --> 00:06:57,437
Qui è tutto a posto.
102
00:06:57,447 --> 00:06:58,447
Ricevuto.
103
00:06:58,960 --> 00:07:00,143
La tua area è sicura?
104
00:07:04,508 --> 00:07:06,207
La tua area è sicura?
105
00:07:10,847 --> 00:07:12,639
Odiami quanto vuoi.
106
00:07:14,142 --> 00:07:16,653
Ma non mentire a te stessa.
Hai visto quello che ho visto.
107
00:07:16,663 --> 00:07:19,092
- Allontanatevi dall'auto!
- Scylla è della Furia!
108
00:07:31,631 --> 00:07:34,012
Siccome derivava dal suono,
non siete contagiose.
109
00:07:34,022 --> 00:07:36,631
Siete state colpite
da una lieve forma di peste.
110
00:07:36,641 --> 00:07:37,855
Questa sarebbe lieve?
111
00:07:40,673 --> 00:07:42,984
Tally, ho sentito che
sparisce in qualche ora.
112
00:07:44,782 --> 00:07:47,129
Finché non sparisce, non sarà piacevole.
113
00:07:47,139 --> 00:07:50,309
- Oppure potremmo mandarvi a casa.
- Assolutamente no.
114
00:07:50,319 --> 00:07:51,788
Resterete qui.
115
00:07:52,375 --> 00:07:53,898
Mettetevi dove volete.
116
00:07:57,915 --> 00:08:00,170
Ok, cosa diavolo sta
succedendo tra voi due?
117
00:08:00,180 --> 00:08:03,662
Capite che se fossimo davvero in un campo
di battaglia, a quest'ora saremmo morte?
118
00:08:03,672 --> 00:08:04,852
Quindi non lo sai.
119
00:08:04,862 --> 00:08:07,189
- Cosa devo sapere?
- Ho denunciato Scylla a Anacostia
120
00:08:07,199 --> 00:08:09,843
perché l'ho vista parlare
con un palloncino al matrimonio.
121
00:08:09,853 --> 00:08:10,889
Cosa significa?
122
00:08:10,899 --> 00:08:13,052
Stava parlando con un palloncino
attraverso lo specchio.
123
00:08:14,295 --> 00:08:16,035
È il modo in cui comunicano.
124
00:08:17,696 --> 00:08:18,853
La Furia.
125
00:08:21,371 --> 00:08:24,290
Scylla è della Furia e l'hai
portata al matrimonio di mia cugina?
126
00:08:24,300 --> 00:08:26,182
Nessuna di voi sa nulla di lei.
127
00:08:26,192 --> 00:08:28,021
Conosco Scylla, non è della Furia.
128
00:08:28,031 --> 00:08:29,679
Sistematevi, ragazze.
129
00:08:35,208 --> 00:08:37,394
Ti avrebbe consegnata.
Mi basta sapere questo.
130
00:08:37,404 --> 00:08:39,110
Volevo proteggerti, Raelle.
131
00:08:40,489 --> 00:08:41,926
Non voglio la tua protezione.
132
00:08:42,288 --> 00:08:43,616
Rivoglio indietro Scylla.
133
00:08:46,200 --> 00:08:47,356
Spegnete le luci!
134
00:09:03,485 --> 00:09:04,561
Raelle?
135
00:09:05,657 --> 00:09:06,658
Raelle.
136
00:09:06,997 --> 00:09:08,372
Oh, mio Dio!
137
00:09:10,727 --> 00:09:14,591
- Non capisco!
- Diranno cose orribili su di me.
138
00:09:18,088 --> 00:09:20,322
- No!
- No!
139
00:09:25,255 --> 00:09:26,579
Non puoi andartene.
140
00:09:26,977 --> 00:09:28,654
Devo trovare Anacostia.
141
00:10:31,108 --> 00:10:32,531
Pensi che sia andata fuori?
142
00:10:37,085 --> 00:10:40,210
- Che c'è?
- Scylla era coinvolta nella morte di Charvel
143
00:10:40,220 --> 00:10:41,651
e non me l'hai detto.
144
00:10:41,661 --> 00:10:43,388
- Abigail...
- Sapevi di Scylla.
145
00:10:43,398 --> 00:10:44,885
Perché non me l'hai detto subito?
146
00:10:44,895 --> 00:10:48,008
- Dovevi darmi questa informazione.
- Cosa avresti fatto?
147
00:10:48,018 --> 00:10:49,350
L'avresti fermata?
148
00:10:49,360 --> 00:10:53,224
Sono andata da Anacostia, mi ha
dato l'ordine di non dire nulla.
149
00:10:54,935 --> 00:10:56,396
E la nostra unità?
150
00:10:58,163 --> 00:11:00,181
Dobbiamo fidarci le une delle altre.
151
00:11:01,774 --> 00:11:03,126
Che succede?
152
00:11:06,097 --> 00:11:08,407
Il Colpo del Vento non funziona.
Combattiamo a mani nude!
153
00:11:29,758 --> 00:11:30,761
C'è qualcuno?
154
00:11:47,530 --> 00:11:48,577
Soldato!
155
00:11:49,163 --> 00:11:50,594
Dichiara le tue intenzioni.
156
00:11:51,607 --> 00:11:52,616
Helen.
157
00:11:52,977 --> 00:11:54,759
Tenente Graves. Sono Raelle Collar.
158
00:11:59,733 --> 00:12:02,340
E mi diresti come conosci
il mio nome, Recluta?
159
00:12:03,930 --> 00:12:06,897
Da Fort Salem. Abbiamo
fatto la guardia insieme.
160
00:12:06,907 --> 00:12:08,760
Conosci la mia ragazza,
Scylla Ramshorn.
161
00:12:09,490 --> 00:12:11,080
Non ho idea di chi tu sia.
162
00:12:11,495 --> 00:12:13,111
Non conosco Scylla Ramshorn.
163
00:12:13,472 --> 00:12:15,724
E sono anni che non faccio
un turno di guardia.
164
00:12:16,107 --> 00:12:18,463
Racconta una storia più
coerente, Recluta Collar.
165
00:12:18,473 --> 00:12:20,620
Ci conosciamo. Come farei
a conoscere il tuo nome?
166
00:12:21,948 --> 00:12:23,359
Vorrei saperlo.
167
00:12:24,133 --> 00:12:25,681
Per ora, sei assente ingiustificata.
168
00:12:25,691 --> 00:12:28,658
Torna subito al campo, o farò rapporto.
169
00:13:30,560 --> 00:13:32,419
Bellweather, fatti da parte!
170
00:13:37,183 --> 00:13:38,251
Abigail!
171
00:13:38,261 --> 00:13:39,504
Ehi! Guardami!
172
00:13:39,514 --> 00:13:40,595
Abigail!
173
00:13:40,605 --> 00:13:41,716
Guardami.
174
00:13:42,066 --> 00:13:43,241
Guardami!
175
00:13:44,347 --> 00:13:45,367
Va tutto bene.
176
00:13:46,296 --> 00:13:47,315
Va tutto bene.
177
00:13:53,643 --> 00:13:54,719
È finita.
178
00:13:55,091 --> 00:13:56,126
Ok.
179
00:14:02,968 --> 00:14:04,949
I vostri primi nemici...
180
00:14:04,959 --> 00:14:05,978
Sono sconfitti.
181
00:14:15,092 --> 00:14:16,158
Basta.
182
00:14:18,260 --> 00:14:19,372
Unità Bellweather.
183
00:14:19,955 --> 00:14:22,888
Ciò che avete fatto non è in linea
con il comportamento sul campo.
184
00:14:23,218 --> 00:14:25,622
Quando la minaccia viene
neutralizzata, dovete fermarvi.
185
00:14:31,004 --> 00:14:34,837
In battaglia, rappresentate
l'esercito americano.
186
00:14:34,847 --> 00:14:36,450
Comportatevi di conseguenza.
187
00:14:39,089 --> 00:14:40,294
Mettiamoci a lavoro.
188
00:14:40,921 --> 00:14:42,316
Prossima operazione.
189
00:14:42,326 --> 00:14:44,891
C'è una scuola a un chilometro da qui.
190
00:14:44,901 --> 00:14:47,171
Darete la caccia alle agenti
della Furia all'interno.
191
00:14:47,181 --> 00:14:48,908
Isolate e setacciate.
192
00:14:49,279 --> 00:14:51,201
Fate attenzione alle mine
che hanno disseminato.
193
00:14:51,553 --> 00:14:52,853
Controllate ogni stanza.
194
00:14:53,190 --> 00:14:54,789
Catturatele vive.
195
00:14:55,884 --> 00:14:58,485
Stavolta senza ustioni
da Colpo del Vento.
196
00:14:58,974 --> 00:15:00,233
Sì, Tenente.
197
00:15:02,049 --> 00:15:03,332
Ok, muovetevi.
198
00:15:40,059 --> 00:15:43,113
Conservate la vostra sete di
sangue per la vera Furia.
199
00:15:43,123 --> 00:15:45,189
Non consumatevi
per l'Esercitazione Finale.
200
00:15:54,887 --> 00:15:57,349
Dividiamoci. Copriremo un'area maggiore.
201
00:16:01,778 --> 00:16:03,205
Anche se mi incolpate entrambe,
202
00:16:03,658 --> 00:16:05,226
abbiamo un lavoro da fare.
203
00:16:08,241 --> 00:16:09,268
Bene.
204
00:16:09,896 --> 00:16:11,163
Prendo il controllo.
205
00:16:12,151 --> 00:16:14,077
Abigail, guardaci le spalle.
206
00:16:14,087 --> 00:16:16,207
Raelle, identifica e cattura.
207
00:16:16,871 --> 00:16:18,268
Raelle di guardia per la Furia?
208
00:16:18,278 --> 00:16:20,956
Bene, ne porterà una al
matrimonio di mia cugina.
209
00:16:20,966 --> 00:16:22,744
Di sicuro ne troverà altre.
210
00:16:23,344 --> 00:16:25,585
Non c'entra niente con quello
che è successo, Abigail.
211
00:16:25,911 --> 00:16:27,284
È venuta per me.
212
00:16:27,294 --> 00:16:28,772
Se ci fosse un motivo diverso?
213
00:16:31,030 --> 00:16:32,124
Libero!
214
00:16:41,400 --> 00:16:43,271
E se ci fosse un motivo...
215
00:16:43,281 --> 00:16:44,344
Diverso?
216
00:17:01,396 --> 00:17:02,487
Libero.
217
00:17:14,039 --> 00:17:17,598
{\an8}Processo di Salem - Prima Guerra Messicana
218
00:17:14,049 --> 00:17:17,598
Guerra d'Indipendenza - Seconda Guerra Messicana
219
00:17:17,608 --> 00:17:20,125
{\an8}Guerra Civile - L'Aia - Guerre per Procura
220
00:17:17,608 --> 00:17:20,125
Guerra Mondiale - Guerra Civile Cinese
221
00:17:20,135 --> 00:17:21,968
{\an8}L'Aia - Guerre per Procura - Ascesa della Furia
222
00:17:20,135 --> 00:17:21,968
Guerra Civile Cinese
223
00:17:59,796 --> 00:18:02,514
- Grazie.
- Lavoriamo solo in difesa.
224
00:18:19,648 --> 00:18:20,937
Andiamo a caccia.
225
00:18:20,947 --> 00:18:21,961
Con piacere.
226
00:18:21,971 --> 00:18:23,322
Se riesci a starmi dietro.
227
00:18:41,098 --> 00:18:44,287
Venite, stanchi e oppressi,
vi darò conforto.
228
00:18:49,220 --> 00:18:50,254
Grazie.
229
00:19:03,498 --> 00:19:06,278
È bello vedervi combattere
contro qualcun altro, stavolta.
230
00:19:20,049 --> 00:19:21,981
Izadora, qual è la situazione?
231
00:19:24,519 --> 00:19:27,574
La squadra d'assalto sta facendo
rapporto. Hanno finito la ricognizione.
232
00:19:27,584 --> 00:19:30,175
Confermano che si tratta
di un impianto della Furia?
233
00:19:30,185 --> 00:19:31,300
È confermato.
234
00:19:31,310 --> 00:19:32,772
Il sesto piano è un'armeria.
235
00:19:32,782 --> 00:19:34,799
Da dove arriva questa informazione?
236
00:19:41,653 --> 00:19:45,058
FABBRICA D'AUTO BAYLORD
MIDDLEBURY, VERMONT
237
00:19:50,566 --> 00:19:51,988
Siamo pronti per fare irruzione.
238
00:19:53,017 --> 00:19:54,193
Dai l'ordine.
239
00:19:54,779 --> 00:19:55,818
Sì, Generale.
240
00:19:57,797 --> 00:19:59,036
Via libera.
241
00:19:59,046 --> 00:20:00,047
Entrate.
242
00:20:09,451 --> 00:20:10,499
Recluta Collar.
243
00:20:12,298 --> 00:20:13,377
Concedici un minuto.
244
00:20:21,765 --> 00:20:24,607
Parlami della persona che
credevi fosse il Tenente Graves.
245
00:20:25,751 --> 00:20:28,968
Abbiamo saputo che la Furia
può cambiare aspetto.
246
00:20:28,978 --> 00:20:30,857
A quanto pare, una ha preso il mio.
247
00:20:31,281 --> 00:20:33,604
Beh, perché un'agente della Furia
vorrebbe parlare con me?
248
00:20:34,092 --> 00:20:35,419
Dipende.
249
00:20:35,429 --> 00:20:36,628
Di cosa avete parlato?
250
00:20:37,979 --> 00:20:39,550
Di Scylla, per lo più.
251
00:20:39,560 --> 00:20:41,322
Lei mi ha detto di
darle una possibilità.
252
00:20:41,332 --> 00:20:43,338
Ti ha incoraggiata a stare con lei?
253
00:20:43,348 --> 00:20:45,757
Dovevo... lasciar perdere
le domande che avevo su di lei.
254
00:20:45,767 --> 00:20:47,209
Quali domande?
255
00:20:47,219 --> 00:20:49,417
Non mi diceva nulla di se stessa.
256
00:20:49,427 --> 00:20:51,863
Ma lei mi ha spiegato che i genitori
sono stati uccisi dall'Armata
257
00:20:51,873 --> 00:20:53,372
e che era vulnerabile.
258
00:20:53,724 --> 00:20:55,138
Che mi dici di Porter Tippet?
259
00:20:56,108 --> 00:20:58,774
È possibile che avesse qualcosa
a che fare con la sua morte?
260
00:21:20,033 --> 00:21:21,763
Per favore, mi dica che non è vero.
261
00:21:29,414 --> 00:21:30,995
Aveva detto di amarmi.
262
00:21:33,288 --> 00:21:35,285
Ti ha detto quello che volevi sentire.
263
00:22:29,020 --> 00:22:31,300
Perché dovrebbero
distruggere la loro armeria?
264
00:22:32,732 --> 00:22:34,611
Perché non ne hanno più bisogno.
265
00:22:38,035 --> 00:22:39,873
Dobbiamo trovare quei camion.
266
00:23:03,901 --> 00:23:05,440
Abbiamo un avvistamento confermato.
267
00:23:06,182 --> 00:23:07,679
Sono diretti a Boston.
268
00:23:07,689 --> 00:23:10,120
- Dov'è la squadra d'assalto più vicina?
- È partita,
269
00:23:10,130 --> 00:23:12,550
ma non raggiungeranno i camion
prima del loro arrivo in città.
270
00:23:14,523 --> 00:23:15,849
Nuove informazioni.
271
00:23:16,952 --> 00:23:19,054
Potrebbero essere diretti all'aeroporto.
272
00:23:19,064 --> 00:23:20,539
Abbiamo ancora meno tempo.
273
00:23:24,934 --> 00:23:26,113
L'Esercitazione Finale.
274
00:23:26,123 --> 00:23:28,638
Generale, sento di dovermi opporre.
275
00:23:28,648 --> 00:23:30,676
Coinvolgere le cadette
potrebbe essere...
276
00:23:33,838 --> 00:23:35,822
Cosa dirà la presidente Wade?
277
00:23:35,832 --> 00:23:39,248
- Se scoprisse...
- Le cadette sono le più vicine.
278
00:23:39,258 --> 00:23:40,702
Non sono pronte.
279
00:23:44,001 --> 00:23:45,710
Le ho osservate.
280
00:23:46,547 --> 00:23:48,734
Sono più capaci di quello che pensate.
281
00:23:53,534 --> 00:23:54,819
Dillo alla Quartermaine.
282
00:24:01,610 --> 00:24:03,476
Stai declinando un mio ordine?
283
00:24:05,270 --> 00:24:06,374
No, signora.
284
00:24:08,103 --> 00:24:10,247
Contatto immediatamente
il sergente Quartermaine.
285
00:24:16,415 --> 00:24:18,313
Spero che tu sappia cosa stai facendo.
286
00:24:48,681 --> 00:24:49,977
Soldati!
287
00:24:51,944 --> 00:24:53,620
L'Esercitazione Finale termina qui.
288
00:24:54,615 --> 00:24:58,108
La Furia ha due camion carichi
di mine diretti a sud di Boston.
289
00:24:58,118 --> 00:25:00,145
E noi andremo a fermarli.
290
00:25:00,155 --> 00:25:02,840
Non si tratta di un'esercitazione.
291
00:25:05,412 --> 00:25:07,058
È per questo che siete state addestrate.
292
00:25:08,129 --> 00:25:09,546
Io credo che voi siate pronte.
293
00:25:10,240 --> 00:25:11,800
Ora sta a voi dimostrarlo.
294
00:25:16,960 --> 00:25:19,171
Le vostre regole di ingaggio:
295
00:25:19,181 --> 00:25:23,315
siete autorizzate a usare ogni mezzo.
Questa è una situazione di guerra.
296
00:25:23,325 --> 00:25:26,403
Fermate quei camion ed eliminate
ogni membro della Furia che incontrate.
297
00:25:26,413 --> 00:25:28,684
Sono stata chiara, soldati?
298
00:25:45,046 --> 00:25:46,829
La tua unità si è mossa bene lì.
299
00:25:48,388 --> 00:25:50,225
Perché l'hai guidata bene.
300
00:25:52,701 --> 00:25:54,145
Grazie per avermi coperto.
301
00:25:55,195 --> 00:25:56,426
Di nulla.
302
00:25:57,729 --> 00:25:59,003
Piscialetto.
303
00:26:00,689 --> 00:26:05,126
Lo sanno tutti che il soggetto alfa
protegge i giovani e i deboli del branco.
304
00:26:05,136 --> 00:26:07,141
Simpatica come un'anguilla, Libba...
305
00:26:07,735 --> 00:26:09,592
Ma con metà cervello.
306
00:26:28,459 --> 00:26:29,500
Lo so.
307
00:26:32,509 --> 00:26:33,539
Collar...
308
00:26:34,759 --> 00:26:35,863
Ascolta.
309
00:26:42,150 --> 00:26:43,882
Sai perché hanno preso di mira te?
310
00:26:46,504 --> 00:26:49,412
La Furia vuole esattamente
quello che vogliamo noi. La forza.
311
00:26:50,112 --> 00:26:51,449
E tu ce l'hai.
312
00:26:51,459 --> 00:26:53,104
Non mi sento forte.
313
00:26:56,251 --> 00:26:57,769
Vedo che ti fidi della tua unità.
314
00:27:01,630 --> 00:27:02,936
Loro ti aiuteranno.
315
00:27:08,715 --> 00:27:10,890
Ci avviciniamo alla zona
di lancio. Mettete la salva.
316
00:27:20,009 --> 00:27:21,378
Ce la faremo.
317
00:27:26,556 --> 00:27:28,085
Salta, salta, salta!
318
00:27:52,414 --> 00:27:56,982
STRADA STATALE 20 EST
25 MIGLIA DALL'AEROPORTO DI BOSTON
319
00:28:04,813 --> 00:28:06,543
State ferme, ragazze.
320
00:28:26,387 --> 00:28:27,449
Ferma!
321
00:28:29,103 --> 00:28:30,154
Ferme.
322
00:28:35,929 --> 00:28:37,033
Ferme.
323
00:28:40,291 --> 00:28:41,448
Ferme!
324
00:28:43,655 --> 00:28:45,014
Tutte unite!
325
00:28:56,856 --> 00:28:58,406
Collar, ti voglio in quel campo.
326
00:28:58,416 --> 00:29:01,095
Assicurati che nessuno si allontani
da quel mezzo. Craven...
327
00:29:01,105 --> 00:29:03,437
Devo vedere dentro a quel
camion. Hai il tuo Cristallo?
328
00:29:03,447 --> 00:29:04,816
Non mi serve.
329
00:29:16,846 --> 00:29:18,438
Stanno armando le mine.
330
00:29:25,118 --> 00:29:27,453
Tieni d'occhio la Furia.
Avvertimi se si muovono.
331
00:29:32,602 --> 00:29:33,854
Ciao, Raelle.
332
00:29:34,893 --> 00:29:35,944
Non puoi essere tu.
333
00:29:35,954 --> 00:29:37,345
Certo che sono io.
334
00:29:37,971 --> 00:29:39,435
Ti stavo cercando.
335
00:29:43,791 --> 00:29:44,896
Sai una cosa?
336
00:29:46,621 --> 00:29:48,025
Anche se fossi tu...
337
00:30:05,195 --> 00:30:06,321
Per favore...
338
00:30:14,928 --> 00:30:16,934
Ogni cosa su di te è una bugia.
339
00:30:18,259 --> 00:30:19,681
Noi siamo la Fur...
340
00:30:32,358 --> 00:30:35,445
Ascoltate bene, ragazze. Quel camion
è una bomba da dieci tonnellate.
341
00:30:35,455 --> 00:30:37,482
Non basta buttarlo fuori strada.
342
00:30:37,492 --> 00:30:39,721
Dobbiamo distruggerlo completamente.
343
00:30:43,294 --> 00:30:45,091
Ci sono dei civili all'interno.
344
00:30:45,101 --> 00:30:46,508
Hanno degli ostaggi.
345
00:30:53,585 --> 00:30:55,028
Abbiamo un problema.
346
00:30:56,492 --> 00:30:58,583
Generale, hanno degli ostaggi.
347
00:31:02,574 --> 00:31:04,091
La missione non cambia.
348
00:31:06,648 --> 00:31:07,773
Procedere.
349
00:31:13,552 --> 00:31:16,640
Proprio come nella Sala della Tempesta,
ragazze. Lo ridurremo in polvere.
350
00:31:17,488 --> 00:31:18,789
Cosa sta facendo?
351
00:31:18,799 --> 00:31:20,994
- C'è gente innocente lì dentro.
- No.
352
00:31:21,004 --> 00:31:22,979
La Furia ti sta solo
facendo vedere delle cose.
353
00:31:22,989 --> 00:31:24,701
Secondo le mie fonti non ci sono civili
354
00:31:24,711 --> 00:31:26,765
- a bordo.
- No, no, io li vedo. Riesco a...
355
00:31:26,775 --> 00:31:29,740
Craven. Le informazioni e gli ordini
mi arrivano dal Generale Alder.
356
00:31:29,750 --> 00:31:31,326
Hai capito?
357
00:31:32,240 --> 00:31:33,469
Ora fatti da parte.
358
00:31:46,698 --> 00:31:48,511
Non funzionerà se non
è abbastanza vicino.
359
00:31:49,049 --> 00:31:50,443
Al mio segnale!
360
00:31:52,129 --> 00:31:53,433
Funzionerà?
361
00:31:57,121 --> 00:31:58,211
Deve funzionare.
362
00:32:01,675 --> 00:32:02,855
Ferme.
363
00:32:04,438 --> 00:32:05,450
Ora!
364
00:32:28,329 --> 00:32:29,565
Piano.
365
00:32:29,575 --> 00:32:30,915
Piano, Bellweather.
366
00:32:32,222 --> 00:32:34,220
Hai preso un brutto colpo alla testa.
367
00:32:36,772 --> 00:32:39,671
Tally e Raelle stanno bene.
Stanno tornando alla base.
368
00:32:44,064 --> 00:32:45,595
Non tutte ce l'hanno fatta.
369
00:33:00,890 --> 00:33:02,018
Alzati, Swythe.
370
00:33:03,381 --> 00:33:05,223
Mi hai sentito. Alzati, Swythe.
371
00:33:06,749 --> 00:33:09,581
Dei detriti le hanno lacerato il cuore,
troppo danneggiato per essere guarito.
372
00:33:09,591 --> 00:33:11,357
Dai, lurida Swythe! Alzati!
373
00:33:11,367 --> 00:33:13,946
- Lei... è morta. Lasciala, lasciala.
- Alzati!
374
00:33:16,281 --> 00:33:17,734
Mi dispiace moltissimo.
375
00:33:17,744 --> 00:33:19,328
Va tutto bene.
376
00:35:10,431 --> 00:35:11,449
Stai bene?
377
00:35:13,661 --> 00:35:14,666
Che...
378
00:35:15,870 --> 00:35:17,113
Domanda stupida.
379
00:35:17,123 --> 00:35:18,536
Nessuna di noi sta bene.
380
00:35:21,169 --> 00:35:22,865
Ma almeno siamo ancora insieme...
381
00:35:23,755 --> 00:35:25,114
Siamo ancora qui.
382
00:35:25,124 --> 00:35:26,421
Libba non è qui.
383
00:35:29,564 --> 00:35:31,385
Ma è morta con onore, quindi...
384
00:35:32,604 --> 00:35:33,985
Ha onorato il giuramento.
385
00:35:34,576 --> 00:35:36,803
E se non fosse morta con onore?
386
00:35:36,813 --> 00:35:38,240
Perché dici così?
387
00:35:41,487 --> 00:35:44,277
C'erano dei civili nel secondo camion.
388
00:35:46,852 --> 00:35:48,225
Quello che abbiamo distrutto.
389
00:35:49,055 --> 00:35:51,809
Tally, le persone all'interno
di quel camion erano della Furia.
390
00:35:51,819 --> 00:35:55,351
Non ci avrebbero ordinato di
distruggere un camion pieno di ostaggi.
391
00:35:55,361 --> 00:35:56,392
Lo so.
392
00:35:57,870 --> 00:35:58,882
Ma...
393
00:36:00,458 --> 00:36:01,561
Lasciamo perdere.
394
00:36:05,025 --> 00:36:06,348
Tal, che cos'hai visto?
395
00:36:07,799 --> 00:36:09,528
È più quello che ho provato.
396
00:36:11,557 --> 00:36:13,205
Quelle persone non volevano morire.
397
00:36:14,735 --> 00:36:15,741
E...
398
00:36:16,565 --> 00:36:17,912
L'ho detto ad Anacostia.
399
00:36:17,922 --> 00:36:20,229
- E non le importava?
- Lei ha detto che...
400
00:36:20,239 --> 00:36:22,667
Le informazioni arrivavano
direttamente dal Generale Alder.
401
00:36:22,677 --> 00:36:25,188
E che non c'erano ostaggi.
402
00:36:25,198 --> 00:36:28,070
La Alder non ci manderebbe in missione
senza conoscere tutti i dettagli.
403
00:36:28,080 --> 00:36:30,927
Ci ha mandate prima ancora di finire
la formazione di base, Abigail.
404
00:36:40,574 --> 00:36:41,701
Ti credo, Tal.
405
00:36:46,722 --> 00:36:48,101
Risolveremo tutto.
406
00:36:51,370 --> 00:36:52,381
Insieme.
407
00:37:10,931 --> 00:37:13,007
Scusa se non siamo
riuscite ad avvisarti prima.
408
00:37:13,017 --> 00:37:15,083
Ma le cadette ci servivano
immediatamente.
409
00:37:15,093 --> 00:37:17,858
Era necessario per
l'operazione, lo capisco.
410
00:37:20,355 --> 00:37:22,320
Sono in lutto per la famiglia Swythe.
411
00:37:23,559 --> 00:37:25,634
Dirò loro che Libba è morta da eroina.
412
00:37:28,204 --> 00:37:30,124
Inizio i preparativi per
la commemorazione.
413
00:37:32,537 --> 00:37:34,619
Dato che una cadetta è stata uccisa...
414
00:37:35,159 --> 00:37:38,350
- Durante un'operazione improvvisata...
- Tra poco rilascerò una dichiarazione.
415
00:37:39,563 --> 00:37:40,570
Anacostia.
416
00:37:42,125 --> 00:37:44,785
Il mondo è un posto più sicuro
grazie a quello che avete fatto oggi.
417
00:37:46,242 --> 00:37:48,396
Dovrei tornare dalle mie cadette...
418
00:37:49,433 --> 00:37:50,464
Generale.
419
00:38:05,052 --> 00:38:06,064
Avanti.
420
00:38:20,166 --> 00:38:22,449
È successo qualcosa
durante l'esercitazione?
421
00:38:24,504 --> 00:38:25,516
Sì.
422
00:38:28,383 --> 00:38:30,199
Un sacco di cose.
423
00:38:32,197 --> 00:38:33,689
Abbiamo perso qualcuno.
424
00:38:38,844 --> 00:38:40,076
Che cosa è successo?
425
00:38:41,426 --> 00:38:45,383
L'Esercitazione Finale era quasi
terminata, ma siamo state chiamate
426
00:38:45,393 --> 00:38:46,993
per una vera operazione.
427
00:38:48,112 --> 00:38:50,722
Niente di tutto ciò sarebbe
dovuto accadere in quel modo.
428
00:38:50,732 --> 00:38:52,028
Nessuno dovrebbe
429
00:38:52,038 --> 00:38:53,310
morire come...
430
00:38:54,193 --> 00:38:55,737
È morta Libba.
431
00:39:01,281 --> 00:39:02,818
Si chiamava così.
432
00:39:06,652 --> 00:39:07,832
Mi dispiace.
433
00:39:26,166 --> 00:39:29,487
Una volta qualcuno mi disse
che non sapevo niente del mondo.
434
00:39:32,619 --> 00:39:34,565
Ora so qualcosa in più.
435
00:39:36,459 --> 00:39:37,823
Chiunque l'abbia detto,
436
00:39:37,833 --> 00:39:39,365
è un idiota.
437
00:39:50,399 --> 00:39:52,131
Per prima cosa, un minuto...
438
00:39:52,141 --> 00:39:53,469
Per i caduti.
439
00:40:01,991 --> 00:40:06,632
Stamattina, le nostre unità hanno
fermato due veicoli sulla Statale 93,
440
00:40:06,642 --> 00:40:09,533
dopo averli rintracciati da
un'armeria della Furia nel Vermont.
441
00:40:09,543 --> 00:40:12,709
L'armeria è stata in seguito
distrutta dalla Furia
442
00:40:12,719 --> 00:40:15,347
in una massiccia esplosione,
con la conseguente perdita
443
00:40:15,357 --> 00:40:19,109
di oltre un centinaio
di persone, tra militari e civili.
444
00:40:19,119 --> 00:40:21,969
I veicoli stessi erano
carichi di munizioni,
445
00:40:21,979 --> 00:40:23,518
e, sfortunatamente,
446
00:40:23,528 --> 00:40:25,268
di ostaggi civili.
447
00:40:25,278 --> 00:40:29,327
Riteniamo che fossero determinati a
compiere un massiccio attacco coordinato
448
00:40:29,337 --> 00:40:33,388
partendo da Boston e diffondendosi
in tutte le nazioni del mondo.
449
00:40:33,398 --> 00:40:35,541
Dopo che le nostre unità
li hanno intercettati,
450
00:40:35,551 --> 00:40:37,853
la Furia ha reagito, com'è solita fare,
451
00:40:37,863 --> 00:40:40,656
con sconcertante violenza e distruzione.
452
00:40:40,666 --> 00:40:43,702
Hanno deciso di giustiziare gli ostaggi
453
00:40:43,712 --> 00:40:47,955
e le nostre truppe hanno subito un'altra
perdita nella battaglia successiva.
454
00:40:47,965 --> 00:40:51,714
Dobbiamo trarre conforto dal fatto
che alcune agenti della Furia
455
00:40:51,724 --> 00:40:55,459
sono state neutralizzate,
inclusi i membri al comando,
456
00:40:55,469 --> 00:40:57,200
e con esse anche la loro intera
457
00:40:57,210 --> 00:40:58,820
scorta di munizioni.
458
00:40:59,273 --> 00:41:02,171
È stato evitato un disastro
459
00:41:02,181 --> 00:41:03,543
di proporzioni mondiali.
460
00:41:04,266 --> 00:41:06,528
Quindi ora dobbiamo ricostruire
461
00:41:06,538 --> 00:41:09,629
e continuare la nostra lotta
per porre fine alla Furia
462
00:41:09,639 --> 00:41:11,152
una volta per tutte.
463
00:41:12,117 --> 00:41:16,483
Dio benedica le famiglie di chi ha
perso i propri cari in questa tragedia.
464
00:41:17,138 --> 00:41:18,306
Dio benedica
465
00:41:18,316 --> 00:41:20,066
questa grande Nazione.
466
00:41:22,198 --> 00:41:23,729
Ora risponderò alle vostre domande.
467
00:41:30,539 --> 00:41:35,317
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com