1 00:00:01,960 --> 00:00:03,544 ‫آنچه گذشت. 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,671 ‫یه فرقه کوچیک و صحرانشین از جادوگرها 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,966 ‫اخیراً در مناطق بیابانی کشف شدن، ‫اونها Seedهایی بشدت نایاب در اختیار دارن. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,053 ‫- بزار علامتت رو ببینم. ‫- مال تو کجاست؟ 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,306 ‫جذاب و عجیبه، مثل ما. 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,975 ‫منم یه چیزی برای تو دارم. 7 00:00:17,976 --> 00:00:21,229 ‫همیشه میخواستم بتونم بهت سلام کنم. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,981 ‫هفته دیگه عروسی دخترخاله‌ام هست، ‫میخواید باهام بیاید؟ 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,192 ‫این مهمترین مراسم رسمی ‫جامعه High Atlantic در طول سال هست. 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,152 ‫رئیس دانشکده رو خیلی تحت تاثیر قرار دادی. 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,154 ‫تحت تاثیر مدال های شما و اسم بل‌ودر؟ 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,032 ‫- حتماً. ‫- یه بادکنک دیدم. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,661 ‫به نظرم سیلا عضو Spree هست. 14 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 ‫سیلا! 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,066 ‫سیلا رفته. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,996 ‫اونا اینجان! 17 00:03:26,206 --> 00:03:27,874 ‫ابیگیل. 18 00:03:30,335 --> 00:03:31,545 ‫ابیگیل. 19 00:03:33,797 --> 00:03:36,799 ‫لباس آبی تنشون داشتن. 20 00:03:36,800 --> 00:03:38,343 ‫شلوار سیاه. 21 00:03:39,636 --> 00:03:44,057 ‫نه، کفشهای سیاه. 22 00:03:45,225 --> 00:03:48,185 خب، اولین بار کی باهاشون 23 00:03:48,186 --> 00:03:49,855 مواجه شدی؟ 24 00:03:52,023 --> 00:03:54,233 ‫من... 25 00:03:54,234 --> 00:03:59,029 ‫مطمئنم مسئولای تدارکات بودن. 26 00:03:59,030 --> 00:04:01,366 ‫نه. 27 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 ‫داشتم از یه سیگیل* استفاده میکردم. ‫* سیگیل یا خاتم، سمبلی که در جادو استفاده میشه * 28 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 ‫در قفل شده بود. 29 00:04:11,460 --> 00:04:15,172 ‫شارول بهم گفت نگران دانشکده جنگ نباش. 30 00:04:16,965 --> 00:04:19,968 ‫این حرف رو شاید یه ساعت قبل از اون اتفاق بهم گفت. 31 00:04:23,847 --> 00:04:27,851 ‫مشکل صدای گوش خراش بود. 32 00:04:29,060 --> 00:04:30,728 چرا یکم آب نمیخوری؟ 33 00:04:30,729 --> 00:04:35,191 ‫من، نتونستم...سیگیل عمل نکرد. 34 00:04:35,192 --> 00:04:38,402 ‫سعیـ...سعی کردم با Windstrike اونا رو عقب برونم. 35 00:04:40,405 --> 00:04:44,492 گوش کن، ابیگیل. مطمئنی حالت خوبه؟ 36 00:04:44,493 --> 00:04:47,870 ‫هرموقع خواستی میتونیم صحبتمون رو قطع کنیم. 37 00:04:47,871 --> 00:04:51,541 ‫قرار بود به شارول برای پوشیدن لباسش کمک کنم. 38 00:04:53,502 --> 00:04:56,129 ‫برای همین رفتم اونجا. 39 00:04:58,840 --> 00:05:01,343 ‫خیلی هیجان زده بود. 40 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 ‫مادرم اومد داخل. 41 00:05:04,805 --> 00:05:06,139 ‫خون... 42 00:05:07,849 --> 00:05:10,017 ‫همه جا ریخته شده بود. 43 00:05:10,018 --> 00:05:12,394 ‫منو به زمین میخکوب کرده بودن. 44 00:05:13,772 --> 00:05:15,189 ‫دستاشون دور گردنم بود. 45 00:05:15,190 --> 00:05:17,191 یه چاقو داشتن، زانوهاشون رو روی سینه‌ام 46 00:05:17,192 --> 00:05:20,028 ‫فشار میدادن و منو نگه داشته بودن. 47 00:05:21,822 --> 00:05:26,992 ‫اشک جادوگر، توی بطری. 48 00:05:26,993 --> 00:05:28,537 ‫میتونیم بعداً ادامه بدیم. 49 00:05:35,961 --> 00:05:38,129 ‫همین الان میتونم. 50 00:05:39,172 --> 00:05:41,466 ‫من یه بل‌ودر هستم. 51 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 ‫میخوام ادامه بدیم. 52 00:05:47,889 --> 00:05:50,474 مطمئنید میخواید همین حالا اینکارو بکنید؟ 53 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 ‫- شاید بهتره بعد از این... ‫- بهتره شروع کنید. 54 00:06:06,241 --> 00:06:10,828 ‫ترکیب بالکان، از Seed 48 و Seed 57 هست. ‫این صدایی نبود که اونا استفاده میکردن. 55 00:06:10,829 --> 00:06:14,498 ‫با چیزی که میگید مطابقت داره، ‫با استفاده از صدای بسیار زیاد 56 00:06:14,499 --> 00:06:17,334 ‫- تولید صدا رو به صورت گسترده از کار میندازن. ‫- میدونم. 57 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 ‫هفت سال پیش توی بلاروس باهاش ‫برخورد داشتم، شکستش دادم. 58 00:06:21,006 --> 00:06:25,634 ‫این یه چیز دیگه بود، بعدی. 59 00:06:25,635 --> 00:06:29,138 ‫سیلا کنار ما ایستاده بود ‫و وقتی برگشتیم رفته بود. 60 00:06:29,139 --> 00:06:31,682 ‫نمیتونم بفهمم دقیقاً کی این اتفاق افتاد. 61 00:06:31,683 --> 00:06:33,642 ‫هرج و مرج شده بود، همه داشتن می‌دویدن. 62 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 به نظرت تندباد اونو برده؟ 63 00:06:35,312 --> 00:06:39,273 ‫- ممکنه؟ ‫- نمیدونم. 64 00:06:39,274 --> 00:06:41,108 ‫به یه نفر اون بیرون احتیاج داریم که دنبالش بگرده تالی! 65 00:06:41,109 --> 00:06:43,903 ‫مطمئنم تحقیقات ارتش پیگیرش هست. 66 00:06:43,904 --> 00:06:46,030 خب، آناکوستیا مسئول تحقیقات هست که بفهمه چی شده؟ 67 00:06:46,031 --> 00:06:48,866 ‫- چون... ‫- نمیدونم رایل! 68 00:06:48,867 --> 00:06:52,871 ‫باید صبر کنیم، باید آروم باشیم. 69 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 ‫آناکوستیا همیشه با منو سیلا مشکل داشت. 70 00:06:58,001 --> 00:07:00,127 ‫همش همینو میگی، بس کن. 71 00:07:01,963 --> 00:07:05,341 ‫- ابیگیل. ‫- حالت خوبه؟ 72 00:07:05,342 --> 00:07:07,551 ‫من خوبم، روال معمولی کار اینطوره. 73 00:07:07,552 --> 00:07:11,723 ‫- میخوای حرف بزنی؟ ‫- دوساعت داشتم حرف میزدم. 74 00:07:51,471 --> 00:07:53,515 ‫- عادل. ‫- ژنرال آلدر. 75 00:07:55,225 --> 00:07:57,142 ‫ممنون که ما رو اوردید اینجا. 76 00:07:57,143 --> 00:08:00,020 ‫ما بهترین درمانگرهای دنیا رو اینجا داریم. 77 00:08:00,021 --> 00:08:04,108 ‫جای خوبی هستید، ‫هرکاری در توانم باشه برای کمک بهتون میکنم. 78 00:08:04,109 --> 00:08:07,653 ‫به محض اینکه که خالده خوب بشه، رفع زحمت میکنیم. 79 00:08:07,654 --> 00:08:10,698 ‫تا هر زمانی که بخواید بمونید قدمتون رو چشم ماست. 80 00:08:10,699 --> 00:08:13,993 ‫تمام پایگاه هر جوری که بخواید در اختیارتون هست. 81 00:08:15,995 --> 00:08:20,416 ‫ازت میخوام برای یه مدت کوتاه ‫هم که شده از بهداری خارج بشی. 82 00:08:20,417 --> 00:08:23,628 ‫زمین اینجا روح و جسمت رو تقویت میکنه. 83 00:08:41,146 --> 00:08:45,607 ‫- آخریش بود؟ ‫- آره، شماره 17 از ایلینوی. 84 00:08:45,608 --> 00:08:47,027 ‫بزارش اینجا. 85 00:08:48,820 --> 00:08:50,362 ‫اومدم ببینم توی تحقیقاتت به کجا رسیدی. 86 00:08:50,363 --> 00:08:53,073 ‫17 قربانی از 6 ایالت مختلف. 87 00:08:53,074 --> 00:08:55,909 ‫- شهروند عادی هستن؟ ‫- هنوز همه رو دقیقاً بررسی نکردیم. 88 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 اما همه اونها همزمان به شارول کشته شدند و 89 00:08:58,038 --> 00:09:01,331 ‫تارهای صوتیشون رو در اورده بودن. 90 00:09:01,332 --> 00:09:03,625 ‫پس به عبارت دیگه، شهروند عادی نیستن. 91 00:09:03,626 --> 00:09:07,796 .نمیتونم با قطعیت بگم، اما عجیبه 92 00:09:07,797 --> 00:09:11,717 ‫گروه Spree هیچوقت جادوگرای دیگه رو نمیکشه. 93 00:09:11,718 --> 00:09:16,014 ‫البته بجز آسیب های جانبی که حین ‫حمله های کم سابقه اتفاق میفته. 94 00:09:17,807 --> 00:09:21,393 ‫باید این قسمت رو باز کنم تا ‫بقیه مجرای صوتیش رو بررسی کنم. 95 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 ‫میشه لطفاً اینو برام باز کنی. 96 00:09:28,193 --> 00:09:31,362 ‫می‌بینید؟ این قسمتی هست ‫که دستگاه صوتی رو در اوردن. 97 00:09:34,032 --> 00:09:36,158 ‫خیلی تمیز انجام شده. 98 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 ‫ایزادورا. 99 00:09:39,329 --> 00:09:42,165 ‫یه تار صوتی معمولی نیست. 100 00:09:46,127 --> 00:09:47,545 ‫پشت گوشش رو باز کن. 101 00:09:56,304 --> 00:09:59,473 ‫همه گوشها رو برای پیدا کردن علامت بررسی کنید. 102 00:09:59,474 --> 00:10:01,975 ‫پرده گوش با پنج برآمدگی. 103 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 ‫این گوش هم همینطور هست. 104 00:10:03,812 --> 00:10:05,522 ‫بدون علائم نمیتونیم چیزی رو تائید کنیم. 105 00:10:19,994 --> 00:10:23,664 ‫دیدنش سخته اما ایناهاش. 106 00:10:23,665 --> 00:10:25,207 ‫یه علامت هست. 107 00:10:25,208 --> 00:10:27,835 ‫این یکی هم علامت رو داره. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,379 ‫تقریباً واضح هست. 109 00:10:36,010 --> 00:10:37,719 ‫همه‌شون اون خون توی رگهاشون هست. 110 00:10:37,720 --> 00:10:41,557 ‫نمیخواستم باور کنم، 111 00:10:41,558 --> 00:10:44,476 ‫اما اونا جادوگر هستن. 112 00:10:44,477 --> 00:10:46,855 ‫نه فقط جادوگر. 113 00:10:49,858 --> 00:10:51,734 ‫اونها بل‌ودر هستن. 114 00:11:00,827 --> 00:11:02,828 ‫دنیا داره از هم میپاشه خانمها. 115 00:11:02,829 --> 00:11:06,039 ‫همه اینو میدونیم، همه حسش کردیم. 116 00:11:06,040 --> 00:11:09,793 ‫و هرکدوممون به نحوی دیدیمش. 117 00:11:09,794 --> 00:11:12,337 امروز یاد میگیریم بدون اینکه گردنمون رو بشکنیم 118 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 ‫یا ممه‌هامون رو له کنیم، ‫وارد موقعیتهای جنگی بشیم. 119 00:11:16,009 --> 00:11:18,802 ‫برای اینکار از سالوا استفاده میکنیم. 120 00:11:18,803 --> 00:11:20,722 ‫ببینید. 121 00:11:59,010 --> 00:12:01,011 ‫خیلی‌خب سربازا، تقسیمش کنید. 122 00:12:01,012 --> 00:12:04,139 کلیسا عادت داشت راجع به ما چی بگه؟ 123 00:12:04,140 --> 00:12:07,684 که ما توی شب تاریک بالای تپه 124 00:12:07,685 --> 00:12:12,856 ‫چاپلوسی مرد پشمالو رو میکنیم ‫تا هرچی میخوایم رو بهمون بده؟ 125 00:12:12,857 --> 00:12:17,277 ‫و بزرگترین هدیه آقای پشمالو به ما ‫همونطور که کشیش ها گفتن، 126 00:12:17,278 --> 00:12:21,323 ‫همونطور که کشیش ها به دروغ گفتن، ‫پرواز کردن هست. 127 00:12:21,324 --> 00:12:23,825 ‫خب، من خبرهای خوبی دارم سربازها. 128 00:12:23,826 --> 00:12:27,037 ‫هیچکس دیگه لازم نیست ‫برای پرواز چاپلوسی کسی رو بکنه. 129 00:12:27,038 --> 00:12:31,541 ‫اولین کاری که باید بکنید اینه که ‫سهمی که در اختیار دارید روی گردنتون بزارید. 130 00:12:31,542 --> 00:12:35,671 ‫اما نه تا وقتی که بهتون گفتم! 131 00:12:35,672 --> 00:12:40,509 ‫- سرباز رایل کالر. ‫- بله خانم. 132 00:12:40,510 --> 00:12:44,973 ‫چرا تو اولین نفر نمیری؟ بالاخره تنها کسی ‫هستی که تجربه استفاده‌اش رو داره. 133 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 .زودباش، نترس 134 00:12:50,728 --> 00:12:52,438 ‫نمی‌ترسم. 135 00:14:43,132 --> 00:14:44,966 چطور ما راجع بهشون خبر نداریم؟ 136 00:14:44,967 --> 00:14:46,885 ‫گروه Spree خبر داشته. 137 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 ارتباطش با خاندان بل‌ودر در طی سالها 138 00:14:49,472 --> 00:14:52,641 ‫از بین رفته، احتمالاً بخاطر فرار از خدمت بوده. 139 00:14:52,642 --> 00:14:57,437 ‫یا ازدواج با شهروند های عادی، به همین خاطر ‫هست که علائمشون اینقدر ناخوانا هستن. 140 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 ‫شک دارم خودشون خبر داشته باشن جادوگرن. 141 00:15:02,360 --> 00:15:04,778 ‫گروه Spree شهروند های عادی رو میکشه. 142 00:15:04,779 --> 00:15:07,656 ‫اونها به ندرت افراد خودی رو هدف قرار میدن. 143 00:15:07,657 --> 00:15:11,576 ‫این یه شیوه ناراحت کننده جدید هست. 144 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‫سارا، اونها از قصد خانواده منو هدف قرار دادن. 145 00:15:14,080 --> 00:15:16,873 ‫یه بار سعی کردن ابیگیل رو بکشن، ‫ممکنه دوباره تلاش کنن. 146 00:15:16,874 --> 00:15:19,042 ‫ما از ابیگیل مراقبت میکنیم. 147 00:15:19,043 --> 00:15:24,131 ‫تا جایی که مردم میدونن، ‫17 شهروند عادی به دست Spree کشته شدن. 148 00:15:24,132 --> 00:15:26,049 ‫باقی اطلاعات رو پیش خودمون نگه میداریم. 149 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 ‫و وقتی زمان مناسبش برسه، ‫این اطلاعات رو پخش میکنیم. 150 00:15:35,726 --> 00:15:41,857 ‫- اصلاً دنبالش میگردی؟ ‫- تحقیقاتی در حال انجام هست. 151 00:15:41,858 --> 00:15:46,194 ‫میدونم ازش متنفری، اما ممکنه سیلا زنده باشه. 152 00:15:46,195 --> 00:15:49,990 ‫دوست داشتن، عشق یا تنفر ‫اصلاً ربطی به این مساله نداره سرباز. 153 00:15:49,991 --> 00:15:54,161 ‫ما داریم بدون تعصب تمام زوایا رو جستجو میکنیم، ‫و تا حالا پیداش نکردیم. 154 00:15:54,162 --> 00:15:56,163 ‫داری یه جور رفتار میکنی که انگار من دیوونه‌ام! 155 00:15:56,164 --> 00:15:57,707 ‫من دیوونه نیستم! 156 00:15:59,250 --> 00:16:02,169 ‫ما همه اونجا وایستاده بودیم، خودت دیدیش! 157 00:16:02,170 --> 00:16:04,504 ‫خودت دیدیش و بعدش یهو اون نبود! 158 00:16:04,505 --> 00:16:06,131 توی تحقیقاتت اینو هم در نظر گرفتی؟ 159 00:16:06,132 --> 00:16:09,801 ‫این تحقیقات در رده ای ‫خیلی بالاتر از تو در حال انجامه کالر! 160 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 ‫بسپارش به ما! 161 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 ‫ابیگیل... 162 00:16:27,862 --> 00:16:29,237 ‫باشه. 163 00:16:29,238 --> 00:16:31,031 ‫مجبور نیستی با من حرف بزنی، 164 00:16:31,032 --> 00:16:32,909 ‫اما نمیتونی تظاهر کنی اتفاقی نیفتاده. 165 00:16:34,202 --> 00:16:37,579 ‫من تظاهر نمیکنم، خب؟ من حالم خوبه. 166 00:16:37,580 --> 00:16:42,125 ‫هیچکس نمیتونی ناراحتی که تو از سر گذروندی، ‫بگذرونه و خوب باشه. 167 00:16:42,126 --> 00:16:44,961 ‫این کاری هست که سربازها هر روز انجام میدن. 168 00:16:44,962 --> 00:16:49,132 ‫اگه برا 5 دقیقه سرباز بودن رو کنار بگذاری ‫و میبینی خیلی داغون شدی. 169 00:16:49,133 --> 00:16:52,510 ‫و تا زمانی که باهاش روبرو نشی و خودت رو ‫دوباره پیدا نکنی، حالت بهتر نمیشه. 170 00:16:52,511 --> 00:16:55,513 این مزخرفات هم از جایی که اومدی، میاد؟ 171 00:16:55,514 --> 00:16:56,630 ببخشید؟ 172 00:16:56,651 --> 00:16:59,976 ‫میخوای یه حلقه گل درست کنم ‫و برای ایزدبانو هم شعر بخونم؟ 173 00:16:59,977 --> 00:17:02,688 ‫با من اینطوری حرف نزن. 174 00:17:05,942 --> 00:17:07,026 ‫ببخشید. 175 00:17:08,277 --> 00:17:13,032 ‫من الان مثل یه کندوی زنبورم، ‫سعی کن بهم دست نزنی. 176 00:17:18,537 --> 00:17:21,998 ‫- ابیگیل بل‌ودر؟ ‫- بله، خانم؟ 177 00:17:21,999 --> 00:17:26,796 ‫ژنرال بل‌ودر درخواست کردن حضورت ‫رو در ساختمان مدیریت کردن. 178 00:17:33,678 --> 00:17:34,804 ‫ممنونم. 179 00:17:38,641 --> 00:17:41,143 ‫بفرمایید. 180 00:17:43,145 --> 00:17:46,273 از کجا میدونی تمام جادوگرای مرده بل‌ودر بودن؟ 181 00:17:46,274 --> 00:17:50,110 ‫علامت بل‌ودر روی بدنشون داشتن. 182 00:17:50,111 --> 00:17:52,529 پس باید محافظ داشته باشم؟ 183 00:17:52,530 --> 00:17:55,156 ‫اتفاقی که توی عروسی افتاد پیامی بود ‫تا ما این موضوع رو جدی‌تر بگیریم. 184 00:17:55,157 --> 00:17:58,034 ‫- من از پس خودم بر میام مامان. ‫- برایدی یکی از بهترین 185 00:17:58,035 --> 00:18:00,161 ‫و آموزش دیده ترین سرباز هامون هست. 186 00:18:00,162 --> 00:18:02,206 ‫به هیچکس بیش از اون اعتماد ندارم. 187 00:18:04,041 --> 00:18:06,334 خودت هم محافظ داری؟ 188 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 اونها فقط دنبال بل‌ودرهایی هستن که توانایی بدنیا اوردن بچه دارن 189 00:18:08,379 --> 00:18:10,130 ‫و میتونن این نسل رو ادامه بدن، هستن. 190 00:18:10,131 --> 00:18:12,340 ‫خواهش میکنم مامان. 191 00:18:12,341 --> 00:18:14,134 همینطورش هم همه بهم نگاه میکنن 192 00:18:14,135 --> 00:18:16,136 ‫و منتظرن من از هم بپاشم. 193 00:18:16,137 --> 00:18:20,015 ‫نمیخوام توجه بیشتری به خودم جلب کنم. 194 00:18:20,016 --> 00:18:22,058 ‫دوباره تکرار نمیکنم. 195 00:18:22,059 --> 00:18:25,145 ‫این بخاطر امنیت خودته و باید قبولش کنی. 196 00:18:25,146 --> 00:18:28,566 ‫قویاً بهت پیشنهاد میکنم از این فرصت استفاده ‫کنی و تا میتونی از این سرباز خوب چیز یاد بگیری. 197 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 ‫مرخصی. 198 00:18:46,167 --> 00:18:49,794 ‫نمیدونم چی بهت گفتن اما من بالا ترین نمرات ‫رو در آموزش اولیه گرفتم. 199 00:18:49,795 --> 00:18:53,632 ‫من هر آموزشی که بهم دادن ‫رو به بهترین نحو یاد گرفتم. 200 00:18:58,054 --> 00:19:00,056 میبینی؟ 201 00:19:01,474 --> 00:19:04,559 ‫دارن منو بخاطر تو مسخره میکنن. 202 00:19:04,560 --> 00:19:07,063 اصلاً حرف زدن بلدی؟ 203 00:19:18,032 --> 00:19:21,452 ‫وقتی زمان درستش برسه، میتونم یه چیزایی بگم. 204 00:19:23,829 --> 00:19:25,498 ‫خیلی‌خب. 205 00:20:59,216 --> 00:21:00,843 ‫همونجا وایستا! 206 00:21:03,345 --> 00:21:05,014 بهش دست زدی؟ 207 00:21:06,474 --> 00:21:08,975 چرا؟ مگه خطرناکه؟ 208 00:21:08,976 --> 00:21:11,978 ‫نه، بهتره همونطور که هست به حال خودش باشه. 209 00:21:11,979 --> 00:21:13,688 خب چی هست؟ 210 00:21:13,689 --> 00:21:17,025 ‫فقط در همین حد بدون که یه قسمت از یه قارچ هست. 211 00:21:21,530 --> 00:21:24,991 ‫راستش اومدم اینجا چون دنبال دوست دخترم هستم. 212 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 ‫سیلا رمسهورن، من رایل هستم. 213 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 ‫بریم توی دفترم حرف بزنیم رایل. 214 00:21:37,838 --> 00:21:40,006 ‫میدونم چطور اینکارو انجام بدم. 215 00:21:40,007 --> 00:21:42,635 ‫عالیه، پس اینو تمرین اضافه در نظر بگیر. 216 00:21:49,475 --> 00:21:52,019 ‫- گاردت رو پایین نگیر. ‫- نمیگیرم. 217 00:21:56,232 --> 00:22:00,110 ‫- تمرکز کن. ‫- دارم تمرکز میکنم! 218 00:22:02,905 --> 00:22:06,575 ‫اول کنترلش کن، بعد سرعت بده، دوباره. 219 00:22:10,496 --> 00:22:11,330 ‫تمرکز کن! 220 00:22:22,132 --> 00:22:28,013 ‫میدونم چطور باید انجامش بدم. 221 00:22:29,348 --> 00:22:32,309 خب پس چرا نمیتونم انجامش بدم؟ 222 00:22:38,065 --> 00:22:43,112 گاردم رو پایین گرفتم، مگه نه؟ 223 00:22:48,409 --> 00:22:50,953 ‫گاردم رو پایین گرفتم. 224 00:23:06,302 --> 00:23:09,012 ‫گروهبان کوراترمین! ببخشید! 225 00:23:09,013 --> 00:23:12,223 ‫- بله کراون. ‫- میخواستم راجع به قدم های بعدی بپرسم. 226 00:23:12,224 --> 00:23:15,476 ‫- قدم های بعدی>؟ ‫- بعد از پیدا کردن سیلا. 227 00:23:15,477 --> 00:23:18,104 ‫تو با گزارش چیزی که دیدی کار درستی کردی سرباز. 228 00:23:18,105 --> 00:23:20,189 ‫دیگه نیاز نیست نگران بقیه چیزا باشی. 229 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 ‫- حس میکنم...باید کاری انجام بدم. ‫- کاری جز ادامه دادن، 230 00:23:22,568 --> 00:23:24,527 ‫به آموزشهای اولیه‌ات نداری. 231 00:23:24,528 --> 00:23:27,363 ‫اما من میدونم سیلا عضو Spree هست ‫و میدونم رایل عاشقش هست. 232 00:23:27,364 --> 00:23:29,198 ‫و نمیتونم تظاهر کنم که اتفاقی نیفتاده. 233 00:23:29,199 --> 00:23:31,534 ‫هیچی نمیگی چون حرفی برای گفتن نداری. 234 00:23:31,535 --> 00:23:34,829 ‫چطور میتونم هم خواهرش باشم ‫و هم بهش دروغ بگم؟ 235 00:23:34,830 --> 00:23:36,497 ‫تو یه سربازی که از کشورمون دفاع میکنه کراون. 236 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 ‫تنها چیزی که الان لازم هست بدونی، همینه. 237 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 اجازه هست؟ 238 00:23:59,855 --> 00:24:02,273 ‫ممنونم. 239 00:24:02,274 --> 00:24:05,610 میتونم یه سوال شخصی بپرسم؟ 240 00:24:05,611 --> 00:24:09,782 ‫- البته. ‫- چرا چشمت خوب نشده؟ 241 00:24:11,367 --> 00:24:14,703 ‫اگه دوست نداری، ‫لازم نیست راجع بهش حرف بزنی. 242 00:24:22,461 --> 00:24:27,632 ‫توی کوه های کوردیلر بلانکا در رشته کوه آند بودیم. 243 00:24:27,633 --> 00:24:32,137 ‫واحدم و دوتا واحد دیگه به یه گذرگاهی ‫که به نظر محافظت نشده بود، وارد شدیم. 244 00:24:33,055 --> 00:24:34,973 ‫اما اینطور نبود. 245 00:24:34,974 --> 00:24:37,684 ‫در آن واحد از همه طرف بهمون حمله شد، 246 00:24:37,685 --> 00:24:39,978 ‫و همه چی سمت‌مون پرتاب میکردن. 247 00:24:39,979 --> 00:24:42,355 گردباد برفی، تگرگ تیغ 248 00:24:42,356 --> 00:24:45,525 ‫رعد و برق های که تا حالا ندیده بودم. 249 00:24:45,526 --> 00:24:50,530 ‫میدونستم یه سری ازشون از کجا میاد، ‫یه صخره سنگی سمت چپ. 250 00:24:50,531 --> 00:24:53,032 ‫و بدجور زدمش. 251 00:24:53,033 --> 00:24:55,326 ‫بهترین Windstrikeی که تا حالا انجام داده بودم. 252 00:24:55,327 --> 00:24:58,538 ‫همه‌اش رو اوردم پایین. 253 00:24:58,539 --> 00:25:01,166 ‫اما چیزی که ندیدم... 254 00:25:03,961 --> 00:25:07,714 ‫این بود که آوار یکی از اعضای واحدم ‫رو اونطرف محبوس میکنه. 255 00:25:07,715 --> 00:25:13,636 ‫راهی نبود که بشه بهش رسید، ‫راهی برای نجاتش نبود. 256 00:25:13,637 --> 00:25:16,806 ‫میدونست باید بریم، ‫صدای تندباد رو میتونست بشونه. 257 00:25:16,807 --> 00:25:19,017 ‫میدونست داریم با چی مقابله میکنیم. 258 00:25:19,018 --> 00:25:22,479 ‫بقیه‌مون با جنگیدن راه به بیرون رو باز کردیم. 259 00:25:24,189 --> 00:25:26,692 ‫اما مجبور شدیم همونجا ولش کنیم. 260 00:25:28,736 --> 00:25:34,198 ‫توی مسیر خارج شدن از اونجا ‫چشمم رو از دست دادم و نخواستم خوبش کنم. 261 00:25:34,199 --> 00:25:37,994 ‫اما اشتباه تو نبود که باعث شد اون بمیره. 262 00:25:37,995 --> 00:25:40,079 ‫جنگ بود. 263 00:25:40,080 --> 00:25:44,042 ‫اون خواهرم بود. 264 00:25:44,043 --> 00:25:47,211 ‫بدون اون دیگه هیچوقت دنیا رو مثل قبل ندیدم، 265 00:25:47,212 --> 00:25:50,632 ‫برای همین تصمیم گرفتم ‫من لیاقت داشتن دو چشم رو ندارم. 266 00:26:00,142 --> 00:26:02,810 بعدش اون گفت چون هانا به زور میتونه 267 00:26:02,811 --> 00:26:05,271 ‫یه صدا از خودش تولید کنه، آدم بدردنخوریه. 268 00:26:05,272 --> 00:26:08,274 ‫دلم براش میسوزه، ‫اما ممکنه فکر کنی اون تا الان دیگه بهتر شده. 269 00:26:08,275 --> 00:26:10,568 ‫هر روز همونا رو دوباره میشنویم. 270 00:26:10,569 --> 00:26:12,111 تارهای صوتی خاص و ارزشمندتون 271 00:26:12,112 --> 00:26:13,530 ‫نیازمند مراقبت ویژه هستن خانمها. 272 00:26:15,282 --> 00:26:18,034 ‫تالی. 273 00:26:18,035 --> 00:26:23,498 ‫ها؟ آره، ببخشید. 274 00:26:23,499 --> 00:26:25,833 ‫- داری به گریت فکر میکنی؟ ‫- نه. 275 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 خبری ازش نشنیدی؟ 276 00:26:27,336 --> 00:26:29,504 ‫اشکال نداره اگه نشنیده باشی، ‫ با این قضیه هیلاری، 277 00:26:29,505 --> 00:26:32,048 ‫نه، ذهنم درگیر چیزای دیگه‌ست گلوری. 278 00:26:32,049 --> 00:26:34,968 ‫ببخشید. بـ...باشه. 279 00:26:38,514 --> 00:26:43,392 ‫تمام این قضیه سرباز بودن برای اینه ‫که با تمام وجود از کشورمون حفاظت کنیم، 280 00:26:43,393 --> 00:26:46,062 ‫حتی اون بخشهایی از وجودت ‫که هنوز برای اینکار مردد هستن. 281 00:26:46,063 --> 00:26:48,272 ‫هنوز داریم راجع به من حرف میزنیم؟ ‫چون من داشتم روی... 282 00:26:48,273 --> 00:26:51,734 ‫اگه نتونی کل داستان رو بگی ‫به خودی خود تقصیر تو نیست. 283 00:26:51,735 --> 00:26:55,571 ‫اگه نتونی بخاطر شرایط که ورای تسلط ‫تو هستن کاملاً با دیگران صادق باشی، 284 00:26:55,572 --> 00:26:58,074 ‫- خیلی راحت میتونی روشون تمرکز نکنی. ‫- باشه، نمیکنم. 285 00:26:58,075 --> 00:26:59,908 ‫روی کاری که میتونی ‫تمرکز کنی نه کاری که نمیتونی. 286 00:26:59,929 --> 00:27:00,786 ‫دقیقاً. 287 00:27:00,786 --> 00:27:03,579 ‫و اگه هر کاری که ازت بر میومد رو انجام دادی، 288 00:27:03,580 --> 00:27:07,125 ‫اگه به وظیفه‌ات عمل کردی، ‫میتونی بقیه‌اش رو فراموش کنی، 289 00:27:07,126 --> 00:27:10,294 ‫- امیدوار باشی که اوضاع درست بشه. ‫- حتماً، منظورم اینه...آره؟ 290 00:27:10,295 --> 00:27:13,298 ‫ممنون گلوری. 291 00:27:16,051 --> 00:27:17,636 ‫خواهش میکنم. 292 00:27:19,054 --> 00:27:21,973 ‫نمیتونم غذا بخورم، نمیتونم بخوابم. 293 00:27:21,974 --> 00:27:25,184 ‫و حس میکنم دارم دیوونه میشم ‫چون هیچکس این مساله رو جدی نمیگیره. 294 00:27:25,185 --> 00:27:29,856 ‫از آناکوستیا پرسیدم، از واحدم پرسیدم، و نمیـ... 295 00:27:29,857 --> 00:27:33,776 تو معلمش بودی، تو چی فکر میکنی؟ 296 00:27:33,777 --> 00:27:38,281 ‫رایل، غم سرکش و وحشیه. 297 00:27:38,282 --> 00:27:41,242 ‫درست مثل یه حیوون رام نشده. 298 00:27:41,243 --> 00:27:45,581 ‫بعضی وقتا باید بزاری ‫هرجا میخواد بره تا خودش خسته بشه. 299 00:27:47,207 --> 00:27:50,376 این حرف چه ربطی به سیلا داره؟ 300 00:27:50,377 --> 00:27:53,630 ‫به نظرم حقیقت بهترین درمان هست. 301 00:27:54,965 --> 00:27:57,300 کدوم حقیقت؟ 302 00:27:57,301 --> 00:28:01,972 ‫از جزئیاتش اطلاعی ندارم اما اینو میدونم. 303 00:28:04,474 --> 00:28:08,061 ‫سیلا توی تندباد کشته شد. 304 00:28:09,563 --> 00:28:12,232 ‫خیلی متاسفم رایل. 305 00:28:30,959 --> 00:28:32,294 ‫ژنرال آلدر. 306 00:28:34,504 --> 00:28:37,298 ‫فقط میخواستم یه سری بهش بزنم. 307 00:28:37,299 --> 00:28:39,050 ‫حال خواهرت داره بهتر میشه. 308 00:28:39,051 --> 00:28:42,303 ‫آره، یکمی. 309 00:28:42,304 --> 00:28:44,513 صداهایی که مردمت میخونن منو یاد چیزی میندازه 310 00:28:44,514 --> 00:28:47,017 ‫که خاندانم در طول قرن ها با خودش همراه داره. 311 00:28:49,019 --> 00:28:50,895 ‫خیلی دوست دارم یادشون بگیرم. 312 00:28:50,896 --> 00:28:53,022 صداهایی که همراهت داری هیچوقت قرار نبود 313 00:28:53,023 --> 00:28:54,523 ‫در جهان آزاد بشن. 314 00:28:58,111 --> 00:29:01,530 ‫منظورت سِیلِم هست، ‫خیلی وقت پیش موقعی که... 315 00:29:01,554 --> 00:29:04,554 ‫از صداهاتون سلاح تولید کردی. 316 00:29:05,178 --> 00:29:06,378 ‫از خودم دفاع کردم. 317 00:29:07,502 --> 00:29:09,502 ‫و جایی برای مردم خودم ساختم. 318 00:29:10,326 --> 00:29:12,026 چه جور جایی؟ 319 00:29:13,961 --> 00:29:16,546 ‫ما آخرین محافظین صداهای ‫خاندان‌مون باقی می‌مونیم. 320 00:29:18,340 --> 00:29:20,800 ‫میخوام الان با خواهرم تنها باشم. 321 00:29:20,801 --> 00:29:24,304 ‫خوشحالم که جای خودت و خواهرت امنه. 322 00:29:50,163 --> 00:29:52,499 چی شده؟ 323 00:30:01,216 --> 00:30:03,135 ‫به نظر مریض میای. 324 00:30:04,469 --> 00:30:06,471 رایل؟ 325 00:30:07,514 --> 00:30:09,056 ‫سیلا مرده. 326 00:30:09,057 --> 00:30:11,058 چی؟ 327 00:30:11,059 --> 00:30:13,145 چی شده؟ 328 00:30:14,730 --> 00:30:16,773 چه اتفاقی افتاده؟ 329 00:30:18,191 --> 00:30:19,359 ‫سیلا مرده. 330 00:30:20,736 --> 00:30:23,030 ‫چی؟ نه. 331 00:30:26,199 --> 00:30:28,034 کی این حرف رو بهت زده؟ 332 00:30:28,035 --> 00:30:30,077 ‫معلمش. 333 00:30:30,078 --> 00:30:34,582 ‫تندباد سیلا رو با خودش برد. 334 00:30:34,583 --> 00:30:37,961 ‫قرار بود باهم بریم به ساحل. 335 00:30:39,129 --> 00:30:40,714 ‫به فانوس دریاییش. 336 00:30:42,299 --> 00:30:44,341 ‫قرار بود بریم به ساحل. 337 00:30:44,342 --> 00:30:48,555 ‫میخواست منو به امن ترین جایی که تا حالا بود، ببره. 338 00:30:51,016 --> 00:30:52,558 ‫اون الان اونجاست. 339 00:30:52,559 --> 00:30:54,727 ‫اون نمرده. 340 00:30:54,728 --> 00:30:57,271 ‫اون الان توی فانوس دریایی هست. 341 00:30:57,272 --> 00:31:00,024 مگه نه؟ 342 00:31:00,025 --> 00:31:01,526 به نظر منطقی میاد؟ 343 00:31:02,861 --> 00:31:07,865 ‫- خیلی‌خب. ‫- بری به امن‌ترین محل؟ 344 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 به نظرت منطقی میاد؟ 345 00:31:11,036 --> 00:31:12,913 ‫آره. 346 00:31:20,337 --> 00:31:22,130 ‫آره. 347 00:31:48,949 --> 00:31:51,283 ‫نه! 348 00:31:51,284 --> 00:31:54,078 ‫نه... 349 00:31:54,079 --> 00:31:57,581 .ابیگیل. هی 350 00:31:57,582 --> 00:31:59,126 ‫ابیگیل، پاشو. 351 00:32:05,006 --> 00:32:07,175 چی شده؟ 352 00:32:09,177 --> 00:32:12,139 ‫تو چرا اومدی تو؟ برو بیرون! 353 00:32:14,224 --> 00:32:17,143 ‫- ابیگیل داشتی کابوس میدیدی. ‫- نخیر. 354 00:32:17,144 --> 00:32:21,064 ‫فقط پام گرفته بود، شما دارید بزرگش میکنید. 355 00:32:23,024 --> 00:32:24,442 ‫برید پی کارتون! 356 00:32:27,195 --> 00:32:28,905 ‫برگردید به رختخوابتون. 357 00:33:39,017 --> 00:33:41,185 ‫شاید بهتر باشه بری بهداری. 358 00:33:41,186 --> 00:33:44,021 ‫- چرا؟ بخاطر چی؟ ‫- گرفتگی پا. 359 00:33:44,022 --> 00:33:47,107 ‫- دارید دستم میندازید؟ ‫- نه. 360 00:33:47,108 --> 00:33:49,026 ‫هیچکس تو رو دست نمیندازه. 361 00:33:49,027 --> 00:33:52,279 ‫هی ابیگیل. 362 00:33:52,280 --> 00:33:54,241 ‫ابیگیل. 363 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 ‫هیچوقت به اندازه الان احساس ضعف نکردم. 364 00:34:01,498 --> 00:34:04,042 ‫هیچوقت اینطور نبودم. 365 00:34:08,672 --> 00:34:11,132 .محو هم نمیشه 366 00:34:12,175 --> 00:34:14,343 ‫غم سرکشه ابیگیل. 367 00:34:14,344 --> 00:34:15,971 ‫و وحشی. 368 00:34:18,139 --> 00:34:20,558 ‫خوب میشی. 369 00:34:25,272 --> 00:34:28,108 ‫بابت شارول متاسفم. 370 00:34:31,111 --> 00:34:33,363 ‫منم بابت سیلا متاسفم. 371 00:34:39,369 --> 00:34:41,204 ‫در هر صورت ممنونم. 372 00:34:44,165 --> 00:34:47,043 ‫مدالم رو توی آسایشگاه جا گذاشتم. 373 00:35:06,646 --> 00:35:09,524 ‫تو نباید میومدی اینجا. 374 00:35:24,205 --> 00:35:27,333 چرا امروز نمیتونم هیچی رو پیدا کنم؟ 375 00:35:27,334 --> 00:35:30,337 چون شلخته شدی؟ 376 00:35:32,130 --> 00:35:35,800 ‫مطمئنم سالوام رو اینجا نزاشتم. 377 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 ‫خالیه. 378 00:35:44,976 --> 00:35:47,186 ‫- سالوات رو چک کن. ‫- چرا؟ 379 00:35:47,187 --> 00:35:49,022 ‫فقط چکش کن. 380 00:35:56,196 --> 00:35:59,199 ‫- چی شده؟ ‫- رایل کجاست؟ 381 00:37:21,448 --> 00:37:24,700 ‫- نمیتونم شما رو از پایگاه خارج کنم. ‫- فقط یکی دو ساعت طول میکشه. 382 00:37:24,701 --> 00:37:27,077 ‫دستور اکید دارم که توی فورت سِیلِم بمونم. 383 00:37:27,078 --> 00:37:31,039 ‫و منم دستور اکید دارم که از واحدم ‫به هر قیمتی که شده دفاع کنم. 384 00:37:31,040 --> 00:37:33,208 ‫- میتونی یه گزارش پر کنی. ‫- نه! 385 00:37:33,209 --> 00:37:36,128 ‫ما تنها کسایی هستیم ‫که میتونیم اونو پیدا کنیم و نجاتش بدیم. 386 00:37:36,129 --> 00:37:40,300 ‫اون به یه ماموریت غیرممکن رفته ‫و الان تنهاست و داره زجر میکشه. 387 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 ‫برایدی، گوش کن. 388 00:37:49,142 --> 00:37:53,646 ‫وقتی با رایل آشنا شدم، فکر میکردم اون ‫یه احمقه که باعث خراب کردن واحدم میشه. 389 00:37:55,732 --> 00:37:58,108 ‫اما اونطور نشد. 390 00:37:58,109 --> 00:38:03,530 ‫رایل خواهرم هست و میدونم ‫میدونی این حرف یعنی چی. 391 00:38:03,531 --> 00:38:08,202 ‫تو نتونستی خواهرت رو نجات بدی ‫و من نمیتونم حتی تصور کنم چه حسی داری. 392 00:38:08,203 --> 00:38:12,581 ‫لطفاً کاری نکنم که منم اون حس رو درک کنم. 393 00:38:12,582 --> 00:38:16,126 ‫بزار کاری که تو میخواستی رو انجام بدم، برایدی. 394 00:38:16,127 --> 00:38:19,714 ‫بزار دوستم رو نجات بدم و برش گردونم خونه. 395 00:38:49,202 --> 00:38:52,455 ‫- رایل، پاشو! ‫- رایل! 396 00:38:54,207 --> 00:38:57,042 ‫پاشو! 397 00:38:57,043 --> 00:39:01,672 ‫- چیزی نیست، بیا اینجا. ‫- سیلا کجاست؟ 398 00:39:01,673 --> 00:39:06,301 ‫- ما اینجاییم، هواتو داریم. ‫- سیلا...سیلا اینجا نیست. 399 00:39:06,302 --> 00:39:10,472 ‫- باید برگردیم به پایگاه. ‫- ابیگیل ببین، باهام ارتباط برقرار کرد. 400 00:39:10,473 --> 00:39:12,558 ‫رایل، چیزی اونجا نیست. 401 00:39:12,559 --> 00:39:15,018 ‫- ابیگیل... ‫- باید برت گردونیم. 402 00:39:15,019 --> 00:39:16,688 ‫برگردیم به پایگاه. 403 00:39:22,068 --> 00:39:24,404 ‫بس کنید، بس کنید! 404 00:39:25,864 --> 00:39:28,031 ‫اون زنده‌ست! 405 00:39:28,032 --> 00:39:30,201 ‫اون نمرده! 406 00:40:09,073 --> 00:40:11,534 ‫چطور نقشه حمله به ‫مراسم عروسی حمله رو کشیدی؟ 407 00:40:17,040 --> 00:40:18,708 ‫خیلی‌خب. 408 00:40:25,298 --> 00:40:27,215 ‫اگه با ما حرف نمیزنی... 409 00:40:27,216 --> 00:40:30,678 ‫شاید با کسی دیگه حرف بزنی. 410 00:41:14,055 --> 00:41:16,140 ‫سلام سیلا. 411 00:41:19,164 --> 00:41:29,164 مترجم: ابراهیم قلی پور