1
00:00:00,266 --> 00:00:02,845
- Nelle puntate precedenti...
- Ciao, Tally Craven.
2
00:00:02,855 --> 00:00:05,964
Sono un'idiota a pensare
che ci sia qualcosa di più?
3
00:00:05,974 --> 00:00:08,299
- Cosa devo fare?
- Devi affidarti alla danza.
4
00:00:08,309 --> 00:00:10,028
Funzionerà come deve.
5
00:00:10,038 --> 00:00:12,381
Generale Bellweather.
Credo conoscesse mia madre, Willa.
6
00:00:12,391 --> 00:00:14,310
Pensa che tu sia la causa
della morte di sua madre.
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,547
- Com'è la situazione a Kiev?
- Ritirata!
8
00:00:17,778 --> 00:00:18,958
No!
9
00:00:18,968 --> 00:00:20,001
Le troveremo.
10
00:00:20,011 --> 00:00:22,841
Forse è arrivato il momento
di usare le maniere forti.
11
00:00:22,851 --> 00:00:25,393
- Dimmi della Cellula del Tarim.
- Come fai a esserne al corrente?
12
00:00:25,403 --> 00:00:28,018
Sono a capo dei Servizi Segreti,
anch'io ho amicizie all'Aia.
13
00:00:28,028 --> 00:00:30,762
Mia cugina si sposa settimana
prossima. Volete venire con me?
14
00:00:30,772 --> 00:00:32,918
Ci sarà la Preside dell'Ateneo
e ed è la tua occasione
15
00:00:32,928 --> 00:00:34,905
per dimostrarle che sei una leader.
16
00:00:34,915 --> 00:00:37,081
Il tuo compito era di avvicinarla a noi,
17
00:00:37,091 --> 00:00:38,185
non a te.
18
00:00:38,195 --> 00:00:39,946
Provo qualcosa per te.
19
00:00:39,956 --> 00:00:41,468
È qualcosa che non provo di solito.
20
00:00:41,478 --> 00:00:44,746
Al matrimonio che stanno organizzando
i Bellweather, vedi di farti invitare.
21
00:00:46,891 --> 00:00:48,680
Siamo state esplosive!
22
00:00:48,690 --> 00:00:50,164
La tempesta non ci ha sopraffatto.
23
00:00:50,174 --> 00:00:52,460
I nostri Colpi del Vento hanno
scioccato persino Anacostia.
24
00:00:52,470 --> 00:00:55,305
Potremmo arrivare al primo posto
alla fine della formazione di base.
25
00:00:55,315 --> 00:00:57,673
È quello che ho sempre detto!
26
00:00:57,683 --> 00:00:59,802
Concentratevi! E ascoltatemi bene.
27
00:00:59,812 --> 00:01:01,806
Oggi non è solo
il matrimonio di mia cugina.
28
00:01:01,816 --> 00:01:03,926
La Preside dell'Ateneo
della Guerra ci esaminerà.
29
00:01:03,936 --> 00:01:06,522
Non è un esame, Abigail.
È solo una presentazione.
30
00:01:06,532 --> 00:01:09,300
- È un esame pre-esame.
- Ragazze.
31
00:01:09,310 --> 00:01:11,190
Ha usato tutti questi Codici con me.
32
00:01:11,200 --> 00:01:12,310
E Scylla?
33
00:01:12,801 --> 00:01:14,439
Non è un banchetto aperto al pubblico.
34
00:01:14,449 --> 00:01:16,932
Devi avere un invito.
E Scylla non ce l'ha.
35
00:01:17,311 --> 00:01:19,315
Dobbiamo concentrarci
su noi stesse, non...
36
00:01:19,670 --> 00:01:20,761
Sulle distrazioni.
37
00:01:20,771 --> 00:01:22,334
Scylla non è una distrazione.
38
00:01:22,799 --> 00:01:24,645
Va bene, posso restarmene alla base.
39
00:01:24,655 --> 00:01:27,047
- Credi che Gerit ci sarà?
- No, Tally.
40
00:01:27,057 --> 00:01:30,681
E quante volte te lo devo dire,
dovresti frequentare altri ragazzi.
41
00:01:31,400 --> 00:01:33,969
Ci saranno mia madre
e tutti i miei padri, Raelle.
42
00:01:34,610 --> 00:01:37,253
La Preside dell'Ateneo
della Guerra. Gli Alti Ufficiali.
43
00:01:38,157 --> 00:01:40,644
È l'evento dell'anno
dell'Alto Atlantico.
44
00:01:41,383 --> 00:01:44,766
È la nostra occasione per mostrare
chi siamo alla comunità che conta.
45
00:01:45,417 --> 00:01:47,460
Hai mai visto qualche Reale
di Alto Atlantico parlare
46
00:01:47,470 --> 00:01:49,267
con qualcuno con
l'accento della Cessione?
47
00:01:49,277 --> 00:01:51,400
Nessuno mi rivolgerà la parola, Abigail.
48
00:01:52,214 --> 00:01:54,346
Magari potrei raccontare
al Comando Supremo
49
00:01:54,356 --> 00:01:58,011
di come le contadine di Fort Salem siano
pronte a diventare carne da macello.
50
00:01:58,513 --> 00:02:00,250
Scommetto che a tua
madre piacerebbe, eh?
51
00:02:01,303 --> 00:02:04,321
Dovresti volere che ci
sia Scylla a distrarmi.
52
00:02:04,331 --> 00:02:07,214
Sarà un inferno con la mia famiglia,
se non verrai, Raelle.
53
00:02:09,100 --> 00:02:10,444
Quindi le cose stanno così?
54
00:02:10,454 --> 00:02:13,308
La tua ragazza non viene
e quindi ci abbandoni?
55
00:02:17,272 --> 00:02:19,865
Se non vieni oggi,
sarà solo peggio per te.
56
00:03:13,657 --> 00:03:17,736
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 5 - "Bellweather Season"
57
00:03:18,164 --> 00:03:20,558
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
58
00:03:32,842 --> 00:03:34,123
Sai cosa dovremmo fare?
59
00:03:35,076 --> 00:03:36,581
Dovremmo scappare via, insieme.
60
00:03:38,353 --> 00:03:40,031
Dico sul serio.
61
00:03:40,692 --> 00:03:42,187
Qual è il tuo posto preferito?
62
00:03:42,197 --> 00:03:44,811
Una spiaggia... chiamata "travaglio".
63
00:03:46,476 --> 00:03:47,900
Sembra...
64
00:03:47,910 --> 00:03:50,639
- Magnifica.
- È vicina al matrimonio, veramente.
65
00:03:50,649 --> 00:03:51,656
Ah, sì?
66
00:03:52,202 --> 00:03:53,845
Ci sono andata una volta, da piccola.
67
00:03:53,855 --> 00:03:56,121
Solo una settimana,
ma non la dimenticherò mai.
68
00:03:56,885 --> 00:03:58,562
C'è un faro abbandonato.
69
00:03:59,389 --> 00:04:01,507
Sono rimasta seduta in spiaggia per ore
70
00:04:02,993 --> 00:04:05,793
a guardare le navi partire
per terre lontane...
71
00:04:08,691 --> 00:04:10,970
Credo sia l'ultimo posto
in cui mi sono sentita libera.
72
00:04:11,992 --> 00:04:13,586
Allora cosa stiamo aspettando?
73
00:04:14,630 --> 00:04:16,839
Scappiamo e andiamo
a vivere in spiaggia.
74
00:04:16,849 --> 00:04:18,787
Lasciamo i nostri medaglioni
appesi alla porta.
75
00:04:20,513 --> 00:04:22,991
Ordina agli uccelli
di cantare il nostro addio.
76
00:04:26,616 --> 00:04:28,351
Voglio nuotare nell'oceano.
77
00:04:28,361 --> 00:04:30,290
Dopo il matrimonio. Giuro.
78
00:04:31,303 --> 00:04:33,599
Non dovresti mandare all'aria
le cose con Abigail.
79
00:04:34,405 --> 00:04:36,111
Non rifiutare per colpa mia.
80
00:04:37,834 --> 00:04:39,920
Mi piace fare qualsiasi cosa per te.
81
00:04:42,953 --> 00:04:44,681
Vorrei tanto che tu venissi con me.
82
00:04:45,018 --> 00:04:46,498
Sopravvivi al matrimonio
83
00:04:46,508 --> 00:04:48,194
e poi andremo in un posto sicuro,
84
00:04:49,434 --> 00:04:51,870
dove non ci troveranno
e non ci processeranno.
85
00:04:52,488 --> 00:04:53,675
Siamo streghe, Scylla.
86
00:04:55,281 --> 00:04:56,391
Quale posto è sicuro?
87
00:04:59,434 --> 00:05:02,069
Volevo darti questo al matrimonio.
88
00:05:02,517 --> 00:05:03,911
Ma ho pensato...
89
00:05:03,921 --> 00:05:05,668
Che potremmo vestirci eleganti...
90
00:05:05,678 --> 00:05:07,140
E vederci anche qui, no?
91
00:05:07,652 --> 00:05:08,777
Questo è per te.
92
00:05:15,216 --> 00:05:17,097
È... perfetto.
93
00:05:17,457 --> 00:05:18,472
Ti piace?
94
00:05:24,937 --> 00:05:26,226
Sexy in modo strano.
95
00:05:26,622 --> 00:05:27,829
Come noi.
96
00:05:27,839 --> 00:05:29,140
Sì, è così.
97
00:05:30,164 --> 00:05:32,346
Anch'io ho qualcosa per te.
98
00:05:33,525 --> 00:05:34,564
Ok...
99
00:05:34,574 --> 00:05:35,992
Apri la mano.
100
00:05:40,281 --> 00:05:41,527
Potrebbe fare un po' male.
101
00:05:51,615 --> 00:05:52,841
È stato incredibile.
102
00:05:53,706 --> 00:05:54,912
Cos'era?
103
00:05:54,922 --> 00:05:56,865
Solo una cosetta che ho inventato io.
104
00:05:57,499 --> 00:06:01,099
Voglio... avere sempre
la possibilità di salutarti.
105
00:06:01,109 --> 00:06:02,194
Ovunque tu sia.
106
00:06:02,880 --> 00:06:03,885
Lo adoro.
107
00:06:16,501 --> 00:06:17,834
Ti riaccompagno.
108
00:06:19,828 --> 00:06:22,419
Fammi sapere se Abigail
dovesse cambiare idea.
109
00:06:22,948 --> 00:06:25,662
Sarò pronta quando vorrà
darci la sua benedizione.
110
00:06:25,672 --> 00:06:27,284
Sì, non contarci troppo.
111
00:07:05,588 --> 00:07:09,199
TI AVEVAMO DETTO DI FARTI INVITARE
112
00:07:09,209 --> 00:07:11,708
Non è riuscita a farmi inserire
nella lista degli invitati.
113
00:07:12,482 --> 00:07:14,073
Non so che altro fare.
114
00:07:14,083 --> 00:07:17,995
TROVA UN MODO E PORTALA DA NOI ALLE 18
115
00:07:21,355 --> 00:07:25,746
SE CI DELUDI TI ASPETTERÀ
UN FUTURO MOLTO CUPO
116
00:07:28,071 --> 00:07:29,935
A TE LA SCELTA
117
00:07:34,847 --> 00:07:38,370
MARBLEHEAD, MASSACHUSETTS
118
00:07:49,734 --> 00:07:51,872
Maggiore Holke, sono
contenta che sia venuta.
119
00:07:51,882 --> 00:07:52,953
Edith,
120
00:07:52,963 --> 00:07:54,363
hai una casa splendida.
121
00:07:54,373 --> 00:07:58,363
Presto capirai che mia sorella doveva
diventare una matrimonialista giovanile.
122
00:07:58,373 --> 00:08:01,448
Non riuscirò a fare di meglio
quando toccherà ad Abigail.
123
00:08:01,458 --> 00:08:03,332
Quindi non avrà altra scelta
124
00:08:03,342 --> 00:08:04,764
che chiedere aiuto a te.
125
00:08:04,774 --> 00:08:08,117
O a te. Hai sempre avuto l'ufficio
migliore al quartier generale.
126
00:08:12,489 --> 00:08:16,068
- Salute.
- A questa unione Bellweather.
127
00:08:24,849 --> 00:08:26,244
Passalo tra i tavoli.
128
00:08:30,831 --> 00:08:32,104
Del vino rosso, grazie.
129
00:09:11,337 --> 00:09:12,370
Ciao.
130
00:09:20,848 --> 00:09:22,614
Non posso crederci che sei qui.
131
00:09:22,986 --> 00:09:26,162
- Quello è... proprio un bel corsage.
- Beh, grazie.
132
00:09:26,172 --> 00:09:28,806
- Me lo hanno regalato.
- Come cavolo sei entrata qui?
133
00:09:28,816 --> 00:09:30,509
Non puoi imbucarti a questo matrimonio.
134
00:09:30,890 --> 00:09:33,561
- Le hai detto di venire lo stesso?
- No, Abigail. Io...
135
00:09:34,354 --> 00:09:36,193
Come sei arrivata qui?
136
00:09:36,560 --> 00:09:38,425
Sono... sono contenta tu sia venuta.
137
00:09:38,435 --> 00:09:40,997
Non ti lascerò metterci nei casini.
138
00:09:41,492 --> 00:09:42,514
Abigail.
139
00:09:42,524 --> 00:09:43,773
Che bello vederti.
140
00:09:43,783 --> 00:09:45,395
Maggiore Holke, salve.
141
00:09:45,405 --> 00:09:46,574
Questa è la tua unità?
142
00:09:46,584 --> 00:09:47,599
Sì.
143
00:09:47,924 --> 00:09:49,419
Eccetto qualcuno, sì.
144
00:09:50,063 --> 00:09:53,430
Aspetta di vedere cos'ha preparato
tua zia Edith, è veramente magnifico.
145
00:10:02,715 --> 00:10:04,025
Miei cari...
146
00:10:04,035 --> 00:10:06,340
- Spero stiate bene e siate pronti.
- Ciao, mamma.
147
00:10:08,323 --> 00:10:10,035
Sei arrivata a appena in tempo,
148
00:10:10,045 --> 00:10:11,723
che equivale all'essere in ritardo.
149
00:10:11,733 --> 00:10:12,916
Non è colpa mia.
150
00:10:12,926 --> 00:10:16,339
- Ho avuto problemi con una nullità.
- Qui non ci saranno problemi,
151
00:10:16,349 --> 00:10:17,359
non oggi.
152
00:10:18,231 --> 00:10:20,132
Per favore, presenta
a tutti la tua unità.
153
00:10:22,281 --> 00:10:23,314
Ragazze.
154
00:10:27,570 --> 00:10:30,027
Bellweather, vi presento la mia unità...
155
00:10:30,540 --> 00:10:32,514
Tally Craven e Raelle Collar.
156
00:10:32,524 --> 00:10:34,055
È un vero piacere.
157
00:10:34,065 --> 00:10:35,454
- Piacere.
- Salve.
158
00:10:35,464 --> 00:10:36,644
Piacere di conoscervi.
159
00:10:37,437 --> 00:10:38,825
Lei è Scylla Ramshorn,
160
00:10:38,835 --> 00:10:40,049
mi ha accompagnata.
161
00:10:41,007 --> 00:10:42,544
Piacere di conoscerti, Scylla.
162
00:10:43,050 --> 00:10:44,897
Tally, Raelle...
163
00:10:44,907 --> 00:10:46,832
Consideratevi pure parte della famiglia.
164
00:10:47,652 --> 00:10:49,131
A breve cominceremo.
165
00:10:49,141 --> 00:10:50,157
Abigail.
166
00:10:58,600 --> 00:11:00,055
Grazie per avermi presentata.
167
00:11:01,694 --> 00:11:03,377
E se dopo cercassimo la spiaggia?
168
00:11:03,387 --> 00:11:05,291
Tranquille, io resterò qui.
169
00:11:06,027 --> 00:11:08,299
Beh, se ti va puoi
venire con noi, Tally.
170
00:11:08,309 --> 00:11:09,896
No, non importa.
171
00:11:09,906 --> 00:11:11,142
Devo restare qui a...
172
00:11:11,152 --> 00:11:13,565
Conoscere nuovi ragazzi e apparire
entusiasta della nostra unità,
173
00:11:13,575 --> 00:11:14,833
come ha detto Abigail.
174
00:11:18,078 --> 00:11:20,041
Chi è la ragazza che ha portato Raelle?
175
00:11:20,051 --> 00:11:21,532
Un'altra nullità.
176
00:11:22,523 --> 00:11:23,569
Beh,
177
00:11:23,579 --> 00:11:26,578
dobbiamo pensare positivo. Ci sono
tante persone su cui devi fare colpo.
178
00:11:26,588 --> 00:11:27,712
Sono pronta.
179
00:11:29,174 --> 00:11:32,376
Ricordi quel caro ragazzo del
campo estivo che ti tirava i capelli?
180
00:11:32,827 --> 00:11:33,845
Raf?
181
00:11:33,855 --> 00:11:35,002
Proprio lui.
182
00:11:35,459 --> 00:11:36,717
È qui.
183
00:11:36,727 --> 00:11:38,222
E ci sono anche i Sorcell.
184
00:11:41,495 --> 00:11:44,072
La cerimonia sta per iniziare.
Dopo ricordami di presentarvi.
185
00:12:47,866 --> 00:12:50,940
Benediciamo i Bellweather
affinché le loro linee materne
186
00:12:50,950 --> 00:12:53,462
continuino con questa unione.
187
00:12:54,188 --> 00:12:55,533
Come la luna che sorge
188
00:12:55,543 --> 00:12:56,851
e il sole che tramonta.
189
00:13:05,280 --> 00:13:07,222
Questo nodo unisce tutti i nastri
190
00:13:07,232 --> 00:13:09,966
che sono stati tramandati
di madre in figlia.
191
00:13:11,057 --> 00:13:14,065
È dedicato alla figlia
che un giorno arriverà.
192
00:13:15,850 --> 00:13:20,396
I nastri che vi legano rafforzeranno
la vostra unione per cinque anni.
193
00:13:20,406 --> 00:13:22,567
Voi, Charvel Bellweather
194
00:13:22,577 --> 00:13:26,047
e Ciro Hood, siete pronti a
stipulare questo contratto?
195
00:13:26,699 --> 00:13:27,774
Sì.
196
00:13:27,784 --> 00:13:29,678
Charvel e Ciro...
197
00:13:29,688 --> 00:13:33,202
Volete onorarvi l'un l'altro
come pari in questa unione?
198
00:13:33,689 --> 00:13:34,825
Lo vogliamo.
199
00:13:52,443 --> 00:13:54,825
Il legame è stato stretto.
200
00:14:15,401 --> 00:14:16,830
- Ciao, come va?
- Bene.
201
00:14:17,988 --> 00:14:19,660
Vi state divertendo, ragazze?
202
00:14:28,551 --> 00:14:30,476
Forse dovreste andarci piano.
203
00:14:30,486 --> 00:14:32,798
In nostro incontro con
la Preside è tra poco.
204
00:14:33,161 --> 00:14:36,215
Se facciamo bella figura ora, sarà
facile entrare all'Ateneo della Guerra.
205
00:14:36,225 --> 00:14:37,560
Agli ordini, Capitano.
206
00:14:37,570 --> 00:14:40,068
Abigail, rilassati. Abbiamo
almeno un'ora.
207
00:14:40,557 --> 00:14:41,843
No, grazie.
208
00:14:41,853 --> 00:14:42,926
Fa come vuoi.
209
00:14:45,567 --> 00:14:46,645
Quindi...
210
00:14:46,977 --> 00:14:48,535
C'è una spiaggia qui vicino?
211
00:14:48,545 --> 00:14:50,285
È una spiaggia privata.
212
00:14:50,691 --> 00:14:51,953
Hanno l'aragosta.
213
00:14:56,065 --> 00:14:57,359
Generale Clary.
214
00:14:59,387 --> 00:15:01,009
Per il Tenente Clary,
215
00:15:01,341 --> 00:15:03,576
che ha onorato il suo giuramento.
216
00:15:04,034 --> 00:15:07,685
Possa tornare a casa e cantare il Canto
della Spirale con le nostre antenate.
217
00:15:08,317 --> 00:15:10,097
È gentile da parte tua, Abigail.
218
00:15:13,945 --> 00:15:15,548
Perché non vai a socializzare, tesoro?
219
00:15:16,118 --> 00:15:18,020
Assicurati di salutare i Sorcell.
220
00:15:18,030 --> 00:15:19,092
Certo.
221
00:15:20,277 --> 00:15:21,314
Nessun problema.
222
00:15:23,477 --> 00:15:25,850
Sembra dimenticare che anche
io ho degli amici a L'Aia.
223
00:15:25,860 --> 00:15:27,044
È arrogante.
224
00:15:27,718 --> 00:15:31,661
Il Generale Alder ha avuto parecchio
tempo per intervenire con la Furia.
225
00:15:32,788 --> 00:15:34,672
Forse è arrivato il momento di cambiare.
226
00:15:58,861 --> 00:15:59,943
Ignorala.
227
00:16:00,775 --> 00:16:01,779
Stai qui con me.
228
00:16:03,104 --> 00:16:04,698
O potremmo andare in spiaggia.
229
00:16:06,045 --> 00:16:07,841
Cercherà di sbatterti fuori.
230
00:16:09,036 --> 00:16:10,907
No, non sopporterò le sue stronzate.
231
00:16:16,830 --> 00:16:18,560
Il suo nome non era sulla lista.
232
00:16:18,570 --> 00:16:20,404
Non dovresti essere qui.
233
00:16:21,197 --> 00:16:22,228
Va dove vado io.
234
00:16:22,238 --> 00:16:25,194
- Scylla è la mia ragazza.
- Emergenza unità! E io...
235
00:16:27,363 --> 00:16:28,643
Ho bisogno di te.
236
00:16:30,601 --> 00:16:31,615
Ok.
237
00:16:33,299 --> 00:16:34,306
Stai bene?
238
00:16:34,698 --> 00:16:36,676
Non ho paura, se è questo che intendi.
239
00:16:44,835 --> 00:16:47,364
Ti ho espressamente detto
di stare lontano da lei.
240
00:16:49,282 --> 00:16:50,462
Non ci sono riuscita.
241
00:16:51,465 --> 00:16:53,298
Provo un forte sentimento per lei.
242
00:16:53,758 --> 00:16:54,981
E lei per me.
243
00:16:56,870 --> 00:16:58,365
Non se la prenda con Raelle.
244
00:16:59,073 --> 00:17:01,966
Mi assumo la responsabilità di aver
disobbedito ai suoi ordini.
245
00:17:01,976 --> 00:17:03,464
Hai disobbedito ai miei ordini e
246
00:17:03,474 --> 00:17:05,738
hai cercato di approfittarti
di una nuova recluta.
247
00:17:05,748 --> 00:17:08,213
È migliorata negli allenamenti
da quando ci siamo incontrate.
248
00:17:08,998 --> 00:17:10,842
Ho un'influenza positiva su di lei.
249
00:17:10,852 --> 00:17:12,234
Raelle non ha bisogno di te.
250
00:17:14,010 --> 00:17:15,508
È già dotata di suo.
251
00:17:17,424 --> 00:17:19,779
Ti suggerisco di smetterla
il prima possibile.
252
00:17:20,207 --> 00:17:22,111
O renderò la tua vita...
253
00:17:22,930 --> 00:17:25,101
Molto difficile, Ramshorn.
254
00:17:26,880 --> 00:17:27,964
Sissignora.
255
00:17:37,216 --> 00:17:38,250
Grazie.
256
00:17:40,206 --> 00:17:41,352
Che c'è, Tal?
257
00:17:44,747 --> 00:17:46,455
- Che succede?
- Gerit è qui.
258
00:17:48,506 --> 00:17:50,269
Non posso credere che
non me l'abbia detto.
259
00:17:51,756 --> 00:17:53,524
Non posso credere che
non me l'abbia detto.
260
00:17:54,098 --> 00:17:55,181
Vado a salutarlo?
261
00:17:55,191 --> 00:17:56,226
- No!
- Sì!
262
00:17:58,406 --> 00:17:59,998
È un disastro.
263
00:18:00,008 --> 00:18:02,392
Che problema c'è, Bellweather?
Falle godere la sua felicità.
264
00:18:02,402 --> 00:18:03,900
Gerit è fidanzato.
265
00:18:03,910 --> 00:18:04,911
Cosa?
266
00:18:05,233 --> 00:18:06,927
È un'usanza di Alto Atlantico.
267
00:18:06,937 --> 00:18:09,037
I promessi sposi indossano delle fasce.
268
00:18:15,977 --> 00:18:17,746
Finirà molto male.
269
00:18:20,283 --> 00:18:21,476
Che ci fai qui?
270
00:18:22,254 --> 00:18:24,212
Come... perché...
271
00:18:24,222 --> 00:18:25,729
Non me l'hai detto?
272
00:18:34,699 --> 00:18:38,315
- Senti, devo parlarti di questa fascia.
- So dei Codici.
273
00:18:38,933 --> 00:18:40,245
I Codici? Che c'entra?
274
00:18:40,255 --> 00:18:41,297
Li ho letti.
275
00:18:41,673 --> 00:18:44,782
Ti sei allenato per essere
divertente e poetico...
276
00:18:46,350 --> 00:18:48,587
O lo sei davvero?
277
00:18:49,914 --> 00:18:50,987
Sono me stesso.
278
00:18:51,453 --> 00:18:54,715
Perciò è solo un gioco? Fai
ciò che ti dice il manuale?
279
00:18:54,725 --> 00:18:55,737
No.
280
00:18:55,747 --> 00:18:56,778
Non con te.
281
00:18:57,519 --> 00:18:59,518
Tally, conosco solo
ragazze di Alto Atlantico.
282
00:18:59,528 --> 00:19:01,188
Tu sei una boccata d'aria fresca.
283
00:19:02,255 --> 00:19:03,409
Sì, certo.
284
00:19:03,791 --> 00:19:05,030
Questo non è un gioco.
285
00:19:05,861 --> 00:19:07,620
Anche se ci siamo
incontrati a una partita.
286
00:19:09,020 --> 00:19:11,244
Non prendermi in giro,
Gerit Buttonwood.
287
00:19:16,193 --> 00:19:17,867
Non ti biasimo se dubiti di me.
288
00:19:18,402 --> 00:19:19,645
E onestamente...
289
00:19:19,655 --> 00:19:21,860
Sono un po' sorpreso
perché sta accadendo...
290
00:19:21,870 --> 00:19:23,724
Tutto così in fretta. Ma...
291
00:19:24,232 --> 00:19:25,828
Voglio stare solo con te.
292
00:19:26,852 --> 00:19:28,494
Ma dobbiamo parlare, Tally.
293
00:19:29,241 --> 00:19:30,245
Io sono...
294
00:19:30,255 --> 00:19:31,256
Vedi...
295
00:19:44,013 --> 00:19:47,446
Scusa se ti ho lasciata con lei. È che
Tally sta per farsi spezzare il cuore.
296
00:19:49,256 --> 00:19:52,002
- Stai bene?
- Sì. Anacostia...
297
00:19:52,012 --> 00:19:53,276
È forte.
298
00:19:54,175 --> 00:19:56,929
- Già.
- Però ha detto una cosa interessante.
299
00:19:57,792 --> 00:19:59,009
Evidentemente sei...
300
00:19:59,019 --> 00:20:00,565
Una studentessa molto dotata.
301
00:20:01,014 --> 00:20:02,672
È impossibile che lo abbia detto.
302
00:20:05,122 --> 00:20:06,840
Grazie per quello che hai detto.
303
00:20:07,346 --> 00:20:08,840
Che cosa ho detto?
304
00:20:08,850 --> 00:20:09,867
Lo sai.
305
00:20:10,421 --> 00:20:12,197
Che sei la mia ragazza?
306
00:20:12,777 --> 00:20:13,861
Già.
307
00:20:13,871 --> 00:20:15,444
Che sono la tua ragazza.
308
00:20:29,086 --> 00:20:30,219
Ti stai divertendo?
309
00:20:32,577 --> 00:20:33,860
Questo ti aiuterà.
310
00:20:33,870 --> 00:20:35,983
È così che stai affrontando la giornata?
311
00:20:36,383 --> 00:20:38,000
Mi conosci troppo bene.
312
00:20:38,010 --> 00:20:39,481
Contiene lacrime di strega?
313
00:20:40,746 --> 00:20:42,593
Ok. Che cosa c'è?
314
00:20:43,957 --> 00:20:45,731
Oggi devo incontrare la Preside.
315
00:20:45,741 --> 00:20:47,694
Con quelle poveracce della mia unità.
316
00:20:47,704 --> 00:20:49,786
- Hai qualche consiglio?
- Riguardo cosa?
317
00:20:50,214 --> 00:20:52,577
Cosa dire, come fare
una buona impressione.
318
00:20:52,587 --> 00:20:56,358
Cognome Bellweather, nome
Abigail. Che altro deve sapere?
319
00:20:57,030 --> 00:20:59,042
Qualcosa su di me?
320
00:20:59,052 --> 00:21:00,713
Non puoi preoccuparti per questo.
321
00:21:00,723 --> 00:21:02,862
Presentati e basta, piccola Bellweather.
322
00:21:02,872 --> 00:21:04,409
Valgo più del mio nome.
323
00:21:05,465 --> 00:21:07,142
Lascia parlare la Preside.
324
00:21:07,152 --> 00:21:10,229
E comunque, mi interessa di più
che mi aiuti con il vestito
325
00:21:10,239 --> 00:21:12,468
che come gestire i tuoi privilegi.
326
00:21:12,478 --> 00:21:15,289
Ci vediamo di sopra, nella stanza
degli ospiti. Ho lasciato lì il vestito.
327
00:21:21,065 --> 00:21:22,996
Devo dirtelo, sono qui con un'altra.
328
00:21:24,039 --> 00:21:26,472
Mi servi solo per darmi una botta
di energia per un colloquio.
329
00:21:26,482 --> 00:21:27,949
Dieci minuti al massimo.
330
00:21:27,959 --> 00:21:29,282
E poi sarò a posto.
331
00:22:02,616 --> 00:22:03,984
Dovremmo entrare dentro.
332
00:22:03,994 --> 00:22:04,996
Non possiamo.
333
00:22:07,631 --> 00:22:08,635
Tally, io...
334
00:22:08,645 --> 00:22:10,365
Io voglio stare con te. Davvero.
335
00:22:14,507 --> 00:22:15,531
Ti amo.
336
00:22:18,446 --> 00:22:21,301
E devi credermi, qualunque cosa accada.
337
00:22:21,311 --> 00:22:22,315
Ok?
338
00:22:24,543 --> 00:22:25,933
Ti amo anch'io.
339
00:22:29,790 --> 00:22:30,865
Merda.
340
00:22:32,313 --> 00:22:33,826
Ti spiegherò tutto dopo.
341
00:22:33,836 --> 00:22:35,935
- Abbiamo un annuncio da fare.
- Ok? Promesso.
342
00:22:37,474 --> 00:22:39,238
Aspetta, dopo cosa?
343
00:22:50,592 --> 00:22:51,995
E finalmente...
344
00:22:52,864 --> 00:22:55,899
- L'ultima unione da approvare oggi.
- Che succede?
345
00:22:56,432 --> 00:22:58,134
Gerit Buttonwood
346
00:22:58,144 --> 00:23:01,698
sarà fuori mercato per
i prossimi cinque anni.
347
00:23:01,708 --> 00:23:03,060
Mi dispiace, signorine.
348
00:23:03,070 --> 00:23:06,627
Lui e Hilary Saint hanno fatto
le prove generali la scorsa stagione
349
00:23:06,637 --> 00:23:08,620
e hanno deciso di renderla ufficiale
350
00:23:08,630 --> 00:23:11,256
con un contratto di
cinque anni, basato...
351
00:23:11,266 --> 00:23:13,040
Su questioni di salute.
352
00:23:13,050 --> 00:23:15,905
Congratulazioni alle nuove coppie!
353
00:23:25,383 --> 00:23:26,775
È ora.
354
00:23:26,785 --> 00:23:29,064
La Preside dell'Ateneo
della Guerra, Coral Hallmote,
355
00:23:29,074 --> 00:23:31,398
ti presento mia figlia
Abigail e la sua unità...
356
00:23:32,055 --> 00:23:33,246
Tally Craven
357
00:23:33,256 --> 00:23:34,508
e Raelle Collar.
358
00:23:35,017 --> 00:23:36,330
È un onore conoscerla.
359
00:23:37,457 --> 00:23:38,616
Per tutte noi.
360
00:23:39,459 --> 00:23:41,899
Non esitare a usare lo studio
se vuoi un po' di privacy, Coral.
361
00:23:41,909 --> 00:23:43,668
- Grazie.
- Abigail conosce la strada.
362
00:23:46,689 --> 00:23:47,957
Va tutto bene, cara?
363
00:23:51,459 --> 00:23:52,534
Mi dispiace.
364
00:23:53,712 --> 00:23:54,717
Scusate.
365
00:23:55,949 --> 00:23:57,539
Mi scusi, dovrei andare ad aiutarla.
366
00:24:01,241 --> 00:24:02,251
Bene...
367
00:24:02,908 --> 00:24:05,316
Potrei scusarmi, ma...
368
00:24:06,984 --> 00:24:09,002
So che ho molto lavoro da fare con loro.
369
00:24:09,012 --> 00:24:10,467
Non preoccuparti di questo.
370
00:24:10,477 --> 00:24:12,374
Piacere di averti conosciuta, Abigail.
371
00:24:12,384 --> 00:24:15,964
Preside, non dovremmo parlare delle mie
credenziali per l'Ateneo della Guerra?
372
00:24:17,146 --> 00:24:19,158
Sei la figlia di Petra Bellweather.
373
00:24:19,168 --> 00:24:20,371
Eroina di guerra...
374
00:24:20,707 --> 00:24:22,120
Signora delle artificiere...
375
00:24:22,130 --> 00:24:23,447
Una leader per le streghe.
376
00:24:23,896 --> 00:24:26,445
Ti faremmo entrare anche
se fossi sonnambula.
377
00:24:26,455 --> 00:24:28,978
Le dobbiamo almeno questo.
378
00:24:29,764 --> 00:24:33,080
Allora... hai provato la torta al limone
e il cuore di vitello alla griglia?
379
00:24:33,090 --> 00:24:36,700
Questa stagione il cuoco ha portato
il vero cibo tradizionale pagano.
380
00:24:45,103 --> 00:24:46,133
Ehi, Tal.
381
00:24:46,777 --> 00:24:47,787
Tal!
382
00:24:49,319 --> 00:24:51,085
Ho bisogno di stare da sola, ok?
383
00:24:52,476 --> 00:24:55,854
- Dimmelo se hai bisogno di me, ok?
- Quindi spero non ci vorrà molto
384
00:24:55,864 --> 00:24:57,319
prima che ci riuniamo tutti.
385
00:24:58,003 --> 00:25:00,398
Ho grandi piani per quando
toccherà ad Abigail
386
00:25:00,408 --> 00:25:02,836
quando avrà trovato il suo futuro sposo.
387
00:25:02,846 --> 00:25:06,592
Non abbiamo mai abbastanza tempo per
stare insieme. Mi fa davvero piacere.
388
00:25:07,046 --> 00:25:08,530
Voglio solo dirvi grazie.
389
00:25:09,695 --> 00:25:11,644
Mi scusi. Mi scusi.
390
00:25:12,970 --> 00:25:15,454
È da un po' che volevo parlarle.
391
00:25:15,464 --> 00:25:17,046
Sì, certo, Raelle.
392
00:25:17,716 --> 00:25:19,652
So che molte cose sono andate male
nell'ultima missione di mia madre
393
00:25:19,662 --> 00:25:21,488
e altre sarebbero potute
andare diversamente.
394
00:25:21,498 --> 00:25:22,686
Willa Collar
395
00:25:23,115 --> 00:25:25,257
era una delle soldatesse più
coraggiose che conoscessi.
396
00:25:26,447 --> 00:25:29,347
Era una delle Guaritrici che
ogni unità avrebbe voluto.
397
00:25:30,068 --> 00:25:31,081
Tua madre,
398
00:25:31,091 --> 00:25:33,165
con i suoi metodi non convenzionali,
399
00:25:33,802 --> 00:25:35,872
ha dato incredibili risultati.
400
00:25:36,194 --> 00:25:38,394
Molte vite sono state
salvate grazie a lei.
401
00:25:38,404 --> 00:25:40,594
E da quello che ho capito
402
00:25:40,604 --> 00:25:42,894
hai seguito le sue orme,
403
00:25:42,904 --> 00:25:44,720
cercando di salvare
la vita di un ragazzo.
404
00:25:47,090 --> 00:25:49,884
Vorrei che fosse qui con noi oggi.
405
00:25:50,843 --> 00:25:52,494
Sarebbe così orgogliosa di te.
406
00:26:04,764 --> 00:26:06,967
Vorrei anche io che fosse qui.
407
00:26:14,151 --> 00:26:16,635
È come se mille scosse
siano state innescate
408
00:26:16,645 --> 00:26:17,990
dalla tua gloria da sposa.
409
00:26:18,000 --> 00:26:20,057
È quello che ho detto quando l'ho visto.
410
00:26:20,067 --> 00:26:21,913
Non è solo il vestito, però.
411
00:26:23,383 --> 00:26:24,901
Manca qualcosa.
412
00:26:25,875 --> 00:26:28,575
Dove sono i miei orecchini?
Dovresti aiutarmi in questo momento.
413
00:26:28,585 --> 00:26:30,509
Sei così esigente.
414
00:26:33,179 --> 00:26:34,820
Nel migliore dei modi.
415
00:26:38,987 --> 00:26:40,474
Sono felice per te, cugina.
416
00:26:40,484 --> 00:26:42,962
Anche io, sono felice per me.
417
00:26:43,508 --> 00:26:45,850
Pensi che ce la farai cinque
anni con un uomo solo?
418
00:26:45,860 --> 00:26:47,065
Abigail!
419
00:26:47,850 --> 00:26:49,039
Certo che no.
420
00:26:49,049 --> 00:26:51,239
E non è questo il punto della cerimonia.
421
00:26:51,249 --> 00:26:55,100
E la parte in cui giuri di dare via cinque
anni della tua giovinezza e bellezza?
422
00:26:55,569 --> 00:26:56,882
Più un prestito
423
00:26:56,892 --> 00:26:58,091
che un regalo.
424
00:26:58,101 --> 00:27:02,142
Comunque, non è così
limitante come sembra.
425
00:27:02,152 --> 00:27:03,952
Lo vedrai quando sarà il tuo momento.
426
00:27:03,962 --> 00:27:06,186
Inoltre, questo è quello
che fanno le Bellweather
427
00:27:06,196 --> 00:27:08,525
quando non stanno vincendo le guerre.
428
00:27:11,192 --> 00:27:14,164
- Ciro è un'ottima scelta.
- In tutto e per tutto.
429
00:27:14,591 --> 00:27:16,269
Che famiglia.
430
00:27:16,279 --> 00:27:18,180
Sua madre è un Generale di Brigata.
431
00:27:18,190 --> 00:27:20,811
Se la Dea lo permette, sarai
schierata con il pancione.
432
00:27:21,776 --> 00:27:25,219
- Edith Non era incinta di te...
- Durante l'assedio di Khartoum?
433
00:27:25,229 --> 00:27:26,242
Sì, ma...
434
00:27:26,252 --> 00:27:27,478
Sono cresciuta bene.
435
00:27:27,488 --> 00:27:29,175
Solo bene?
436
00:27:30,298 --> 00:27:31,684
Sei un po' modesta ora.
437
00:27:31,694 --> 00:27:34,608
Voglio solo arrivare alla parte
in cui mostrerò questo vestito.
438
00:27:36,177 --> 00:27:37,300
Guardalo.
439
00:27:37,861 --> 00:27:39,613
Non indossiamo tanti vestiti.
440
00:27:39,623 --> 00:27:42,095
Sarà difficile seguire le tue
orme all'Ateneo della Guerra.
441
00:27:42,105 --> 00:27:44,500
Sei nella lista dei migliori
studenti ogni anno.
442
00:27:44,510 --> 00:27:46,273
Ci sarai anche tu su quella lista, cara.
443
00:27:46,283 --> 00:27:47,356
Non preoccuparti.
444
00:27:48,749 --> 00:27:50,016
Un altro sorso?
445
00:27:53,159 --> 00:27:56,253
Ok. Allora com'è andata
con la Preside Hallmote?
446
00:27:56,263 --> 00:27:57,665
Sembri turbata.
447
00:27:57,675 --> 00:28:00,839
Non sei ancora preoccupata di entrare
all'Ateneo della Guerra, vero?
448
00:28:00,849 --> 00:28:02,155
Avevi ragione.
449
00:28:02,165 --> 00:28:06,198
Ci siamo presentate velocemente
e poi è andata dritta al buffet.
450
00:28:06,208 --> 00:28:07,503
Ti ho detto l'accordo.
451
00:28:07,513 --> 00:28:09,862
Bellweather. Fine della storia.
452
00:28:09,872 --> 00:28:11,468
Voglio fare le cose bene.
453
00:28:12,025 --> 00:28:13,410
Farmi un nome da sola.
454
00:28:14,794 --> 00:28:16,032
Tutte lo vogliamo,
455
00:28:16,520 --> 00:28:19,107
ma il nome è quello che
le persone si ricordano.
456
00:28:19,117 --> 00:28:22,991
Prima lo accetti, prima potrò
avere un matrimonio perfetto.
457
00:28:23,001 --> 00:28:24,704
Mi stai stressando.
458
00:28:24,714 --> 00:28:25,802
Scusami.
459
00:28:26,743 --> 00:28:28,248
Questo è il tuo giorno.
460
00:28:30,005 --> 00:28:31,790
È tutto ok, biscottino.
461
00:28:33,066 --> 00:28:35,863
Ti voglio tanto bene, cugina.
462
00:28:36,357 --> 00:28:37,866
Anche io, Char.
463
00:28:37,876 --> 00:28:39,751
Ho bisogno di essere
come te quando crescerò.
464
00:28:39,761 --> 00:28:41,565
Non arriveresti a tanto.
465
00:28:42,325 --> 00:28:46,681
Va a socializzare. Mi bagno i piedi così
non barcollerò su i tacchi tutta la notte.
466
00:28:47,244 --> 00:28:48,342
E poi
467
00:28:48,352 --> 00:28:50,009
ci prendiamo dieci minuti,
468
00:28:50,019 --> 00:28:52,834
così ti ripresenterò la Preside
469
00:28:52,844 --> 00:28:56,388
e ti facciamo mettere sulla sua lista
prima ancora di lasciare Fort Salem.
470
00:29:39,948 --> 00:29:41,090
Ce l'ho.
471
00:29:42,005 --> 00:29:44,888
Aspetto istruzioni
per il punto di estrazione.
472
00:29:46,165 --> 00:29:50,287
ALLE 18 A PENELOPE ROAD
473
00:29:50,682 --> 00:29:53,809
Devo sapere che sarà al
sicuro una volta portata lì.
474
00:29:53,819 --> 00:29:55,196
Potrei aspettare con lei?
475
00:29:56,334 --> 00:29:58,659
PORTACELA
E BASTA DOMANDE
476
00:31:05,041 --> 00:31:07,026
È successo qualcosa
con la madre di Abigail?
477
00:31:08,564 --> 00:31:09,647
No.
478
00:31:09,657 --> 00:31:10,772
Niente di che.
479
00:31:11,504 --> 00:31:12,566
È solo che...
480
00:31:13,934 --> 00:31:15,261
Mia madre e...
481
00:31:16,088 --> 00:31:17,426
Sua madre...
482
00:31:19,293 --> 00:31:20,843
Ci sono tante madri
483
00:31:20,853 --> 00:31:22,402
qui, in giro.
484
00:31:25,713 --> 00:31:26,796
Vieni con me.
485
00:31:29,661 --> 00:31:31,420
Facciamo quella passeggiata
sulla spiaggia.
486
00:31:39,084 --> 00:31:41,397
A dire il vero, possiamo ballare un po'?
487
00:31:46,729 --> 00:31:47,738
Certo.
488
00:31:49,700 --> 00:31:50,846
Ovviamente.
489
00:31:56,188 --> 00:31:57,207
Scusatemi.
490
00:31:58,203 --> 00:32:01,112
Ottime notizie. La Preside è rimasta
molto impressionata da te.
491
00:32:01,122 --> 00:32:02,098
Da me?
492
00:32:02,108 --> 00:32:03,450
Non direi proprio.
493
00:32:03,460 --> 00:32:06,522
Impressionato dalle tue medaglie e
dal nome Bellweather? Sicuramente.
494
00:32:06,532 --> 00:32:07,558
Che stai dicendo?
495
00:32:07,568 --> 00:32:10,676
Non ha nemmeno finto che le importasse
quello che avevo da dirle.
496
00:32:11,046 --> 00:32:15,291
Essere un buon soldato non vale di più
della reputazione e della discendenza?
497
00:32:15,301 --> 00:32:18,739
Abigail, tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto pensando a te.
498
00:32:18,749 --> 00:32:20,607
Perché tu potessi avere
qualsiasi opportunità.
499
00:32:21,084 --> 00:32:22,952
Per farti sembrare la più brava.
500
00:32:27,283 --> 00:32:29,501
- Hai visto Charvel?
- No. Tu hai visto Tally?
501
00:32:29,511 --> 00:32:30,987
Lasciala stare.
502
00:32:30,997 --> 00:32:33,034
Peggiorerai solo le cose. Basta...
503
00:32:34,253 --> 00:32:35,951
Basta... che le stai lontano.
504
00:32:48,903 --> 00:32:50,866
Sì, sono d'accordo.
Penso che gli sposi...
505
00:32:50,876 --> 00:32:52,908
Chiedo scusa, Recluta Craven.
506
00:32:52,918 --> 00:32:54,246
Mi perdoni, è urgente.
507
00:32:55,843 --> 00:32:57,290
E una questione privata.
508
00:33:02,098 --> 00:33:03,467
Mi scusate, per favore?
509
00:33:06,012 --> 00:33:07,923
Cosa c'è?
510
00:33:11,453 --> 00:33:12,896
Ho visto un palloncino.
511
00:33:13,925 --> 00:33:15,273
Penso che Scylla...
512
00:33:15,898 --> 00:33:17,575
Sia della Furia.
513
00:34:10,841 --> 00:34:12,083
Scylla, qualcosa non va?
514
00:34:12,093 --> 00:34:13,399
- Sembri pallida.
- Niente.
515
00:34:13,409 --> 00:34:14,447
Sto bene.
516
00:34:14,799 --> 00:34:15,806
Sto bene.
517
00:34:16,587 --> 00:34:17,596
Sei sicura?
518
00:34:19,346 --> 00:34:20,355
Sto bene.
519
00:34:21,097 --> 00:34:23,017
Balliamo e basta.
520
00:34:24,131 --> 00:34:25,139
Va bene.
521
00:34:33,055 --> 00:34:34,679
Qualunque cosa accada...
522
00:34:35,792 --> 00:34:36,886
Ti amo.
523
00:34:58,120 --> 00:34:59,362
Charvel?
524
00:35:02,587 --> 00:35:04,062
Charvel, sono io.
525
00:35:05,005 --> 00:35:06,247
Charvel!
526
00:35:14,155 --> 00:35:15,280
Charvel?
527
00:35:18,293 --> 00:35:19,620
Charvel!
528
00:35:36,600 --> 00:35:37,683
Charvel?
529
00:36:31,056 --> 00:36:32,075
Palloncini.
530
00:36:34,530 --> 00:36:37,141
Seguiamo il protocollo di isolamento.
Mettere in sicurezza il perimetro.
531
00:36:37,151 --> 00:36:39,507
Andate via tutti. Andate in casa.
532
00:36:39,517 --> 00:36:42,328
- Cosa sta succedendo?
- State calmi e andate in casa, tutti.
533
00:36:42,338 --> 00:36:43,304
Forza.
534
00:36:43,314 --> 00:36:45,766
La festa è finita.
Andate in casa. Forza!
535
00:37:03,810 --> 00:37:05,205
- Dov'è Abigail?
- Non lo so.
536
00:37:05,550 --> 00:37:06,795
Torna indietro ad aiutare.
537
00:37:07,472 --> 00:37:08,721
Stai bene?
538
00:37:08,731 --> 00:37:09,757
Vai in casa.
539
00:37:30,012 --> 00:37:31,541
Vai in casa e rimani lì.
540
00:37:32,760 --> 00:37:34,650
- Dov'è Abigail?
- Non l'ho vista.
541
00:37:35,211 --> 00:37:36,347
Scylla!
542
00:37:38,045 --> 00:37:39,870
- Dov'è Abigail?
- Non lo so, dov'è Scylla?
543
00:37:45,027 --> 00:37:46,619
Cosa diavolo sta succedendo?
544
00:37:47,680 --> 00:37:48,858
Abigail!
545
00:37:49,547 --> 00:37:50,810
Abigail!
546
00:39:12,744 --> 00:39:15,376
- Noi siamo la Furia!
- Noi siamo la Furia!
547
00:39:53,974 --> 00:39:55,796
Queste Guaritrici si occuperanno di te.
548
00:39:57,536 --> 00:39:59,000
Vado a cercare tua sorella.
549
00:40:10,390 --> 00:40:12,449
Ancora nessuna notizia
di Abigail e Scylla.
550
00:40:13,276 --> 00:40:15,430
Pensi che si sia ferita?
Cosa potrebbe esserle successo?
551
00:40:15,440 --> 00:40:16,449
Tal?
552
00:40:21,998 --> 00:40:23,087
Abigail.
553
00:40:31,394 --> 00:40:32,509
Sei ferita.
554
00:40:34,440 --> 00:40:36,212
- Abigail.
- Charvel...
555
00:40:38,408 --> 00:40:39,841
È morta.
556
00:40:45,898 --> 00:40:47,437
Anche Scylla è scomparsa.
557
00:40:56,543 --> 00:41:00,543
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com