1 00:00:00,266 --> 00:00:02,845 - Nelle puntate precedenti... - Ciao, Tally Craven. 2 00:00:02,855 --> 00:00:05,964 Sono un'idiota a pensare che ci sia qualcosa di più? 3 00:00:05,974 --> 00:00:08,299 - Cosa devo fare? - Devi affidarti alla danza. 4 00:00:08,309 --> 00:00:10,028 Funzionerà come deve. 5 00:00:10,038 --> 00:00:12,381 Generale Bellweather. Credo conoscesse mia madre, Willa. 6 00:00:12,391 --> 00:00:14,310 Pensa che tu sia la causa della morte di sua madre. 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,547 - Com'è la situazione a Kiev? - Ritirata! 8 00:00:17,778 --> 00:00:18,958 No! 9 00:00:18,968 --> 00:00:20,001 Le troveremo. 10 00:00:20,011 --> 00:00:22,841 Forse è arrivato il momento di usare le maniere forti. 11 00:00:22,851 --> 00:00:25,393 - Dimmi della Cellula del Tarim. - Come fai a esserne al corrente? 12 00:00:25,403 --> 00:00:28,018 Sono a capo dei Servizi Segreti, anch'io ho amicizie all'Aia. 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,762 Mia cugina si sposa settimana prossima. Volete venire con me? 14 00:00:30,772 --> 00:00:32,918 Ci sarà la Preside dell'Ateneo e ed è la tua occasione 15 00:00:32,928 --> 00:00:34,905 per dimostrarle che sei una leader. 16 00:00:34,915 --> 00:00:37,081 Il tuo compito era di avvicinarla a noi, 17 00:00:37,091 --> 00:00:38,185 non a te. 18 00:00:38,195 --> 00:00:39,946 Provo qualcosa per te. 19 00:00:39,956 --> 00:00:41,468 È qualcosa che non provo di solito. 20 00:00:41,478 --> 00:00:44,746 Al matrimonio che stanno organizzando i Bellweather, vedi di farti invitare. 21 00:00:46,891 --> 00:00:48,680 Siamo state esplosive! 22 00:00:48,690 --> 00:00:50,164 La tempesta non ci ha sopraffatto. 23 00:00:50,174 --> 00:00:52,460 I nostri Colpi del Vento hanno scioccato persino Anacostia. 24 00:00:52,470 --> 00:00:55,305 Potremmo arrivare al primo posto alla fine della formazione di base. 25 00:00:55,315 --> 00:00:57,673 È quello che ho sempre detto! 26 00:00:57,683 --> 00:00:59,802 Concentratevi! E ascoltatemi bene. 27 00:00:59,812 --> 00:01:01,806 Oggi non è solo il matrimonio di mia cugina. 28 00:01:01,816 --> 00:01:03,926 La Preside dell'Ateneo della Guerra ci esaminerà. 29 00:01:03,936 --> 00:01:06,522 Non è un esame, Abigail. È solo una presentazione. 30 00:01:06,532 --> 00:01:09,300 - È un esame pre-esame. - Ragazze. 31 00:01:09,310 --> 00:01:11,190 Ha usato tutti questi Codici con me. 32 00:01:11,200 --> 00:01:12,310 E Scylla? 33 00:01:12,801 --> 00:01:14,439 Non è un banchetto aperto al pubblico. 34 00:01:14,449 --> 00:01:16,932 Devi avere un invito. E Scylla non ce l'ha. 35 00:01:17,311 --> 00:01:19,315 Dobbiamo concentrarci su noi stesse, non... 36 00:01:19,670 --> 00:01:20,761 Sulle distrazioni. 37 00:01:20,771 --> 00:01:22,334 Scylla non è una distrazione. 38 00:01:22,799 --> 00:01:24,645 Va bene, posso restarmene alla base. 39 00:01:24,655 --> 00:01:27,047 - Credi che Gerit ci sarà? - No, Tally. 40 00:01:27,057 --> 00:01:30,681 E quante volte te lo devo dire, dovresti frequentare altri ragazzi. 41 00:01:31,400 --> 00:01:33,969 Ci saranno mia madre e tutti i miei padri, Raelle. 42 00:01:34,610 --> 00:01:37,253 La Preside dell'Ateneo della Guerra. Gli Alti Ufficiali. 43 00:01:38,157 --> 00:01:40,644 È l'evento dell'anno dell'Alto Atlantico. 44 00:01:41,383 --> 00:01:44,766 È la nostra occasione per mostrare chi siamo alla comunità che conta. 45 00:01:45,417 --> 00:01:47,460 Hai mai visto qualche Reale di Alto Atlantico parlare 46 00:01:47,470 --> 00:01:49,267 con qualcuno con l'accento della Cessione? 47 00:01:49,277 --> 00:01:51,400 Nessuno mi rivolgerà la parola, Abigail. 48 00:01:52,214 --> 00:01:54,346 Magari potrei raccontare al Comando Supremo 49 00:01:54,356 --> 00:01:58,011 di come le contadine di Fort Salem siano pronte a diventare carne da macello. 50 00:01:58,513 --> 00:02:00,250 Scommetto che a tua madre piacerebbe, eh? 51 00:02:01,303 --> 00:02:04,321 Dovresti volere che ci sia Scylla a distrarmi. 52 00:02:04,331 --> 00:02:07,214 Sarà un inferno con la mia famiglia, se non verrai, Raelle. 53 00:02:09,100 --> 00:02:10,444 Quindi le cose stanno così? 54 00:02:10,454 --> 00:02:13,308 La tua ragazza non viene e quindi ci abbandoni? 55 00:02:17,272 --> 00:02:19,865 Se non vieni oggi, sarà solo peggio per te. 56 00:03:13,657 --> 00:03:17,736 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 5 - "Bellweather Season" 57 00:03:18,164 --> 00:03:20,558 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 58 00:03:32,842 --> 00:03:34,123 Sai cosa dovremmo fare? 59 00:03:35,076 --> 00:03:36,581 Dovremmo scappare via, insieme. 60 00:03:38,353 --> 00:03:40,031 Dico sul serio. 61 00:03:40,692 --> 00:03:42,187 Qual è il tuo posto preferito? 62 00:03:42,197 --> 00:03:44,811 Una spiaggia... chiamata "travaglio". 63 00:03:46,476 --> 00:03:47,900 Sembra... 64 00:03:47,910 --> 00:03:50,639 - Magnifica. - È vicina al matrimonio, veramente. 65 00:03:50,649 --> 00:03:51,656 Ah, sì? 66 00:03:52,202 --> 00:03:53,845 Ci sono andata una volta, da piccola. 67 00:03:53,855 --> 00:03:56,121 Solo una settimana, ma non la dimenticherò mai. 68 00:03:56,885 --> 00:03:58,562 C'è un faro abbandonato. 69 00:03:59,389 --> 00:04:01,507 Sono rimasta seduta in spiaggia per ore 70 00:04:02,993 --> 00:04:05,793 a guardare le navi partire per terre lontane... 71 00:04:08,691 --> 00:04:10,970 Credo sia l'ultimo posto in cui mi sono sentita libera. 72 00:04:11,992 --> 00:04:13,586 Allora cosa stiamo aspettando? 73 00:04:14,630 --> 00:04:16,839 Scappiamo e andiamo a vivere in spiaggia. 74 00:04:16,849 --> 00:04:18,787 Lasciamo i nostri medaglioni appesi alla porta. 75 00:04:20,513 --> 00:04:22,991 Ordina agli uccelli di cantare il nostro addio. 76 00:04:26,616 --> 00:04:28,351 Voglio nuotare nell'oceano. 77 00:04:28,361 --> 00:04:30,290 Dopo il matrimonio. Giuro. 78 00:04:31,303 --> 00:04:33,599 Non dovresti mandare all'aria le cose con Abigail. 79 00:04:34,405 --> 00:04:36,111 Non rifiutare per colpa mia. 80 00:04:37,834 --> 00:04:39,920 Mi piace fare qualsiasi cosa per te. 81 00:04:42,953 --> 00:04:44,681 Vorrei tanto che tu venissi con me. 82 00:04:45,018 --> 00:04:46,498 Sopravvivi al matrimonio 83 00:04:46,508 --> 00:04:48,194 e poi andremo in un posto sicuro, 84 00:04:49,434 --> 00:04:51,870 dove non ci troveranno e non ci processeranno. 85 00:04:52,488 --> 00:04:53,675 Siamo streghe, Scylla. 86 00:04:55,281 --> 00:04:56,391 Quale posto è sicuro? 87 00:04:59,434 --> 00:05:02,069 Volevo darti questo al matrimonio. 88 00:05:02,517 --> 00:05:03,911 Ma ho pensato... 89 00:05:03,921 --> 00:05:05,668 Che potremmo vestirci eleganti... 90 00:05:05,678 --> 00:05:07,140 E vederci anche qui, no? 91 00:05:07,652 --> 00:05:08,777 Questo è per te. 92 00:05:15,216 --> 00:05:17,097 È... perfetto. 93 00:05:17,457 --> 00:05:18,472 Ti piace? 94 00:05:24,937 --> 00:05:26,226 Sexy in modo strano. 95 00:05:26,622 --> 00:05:27,829 Come noi. 96 00:05:27,839 --> 00:05:29,140 Sì, è così. 97 00:05:30,164 --> 00:05:32,346 Anch'io ho qualcosa per te. 98 00:05:33,525 --> 00:05:34,564 Ok... 99 00:05:34,574 --> 00:05:35,992 Apri la mano. 100 00:05:40,281 --> 00:05:41,527 Potrebbe fare un po' male. 101 00:05:51,615 --> 00:05:52,841 È stato incredibile. 102 00:05:53,706 --> 00:05:54,912 Cos'era? 103 00:05:54,922 --> 00:05:56,865 Solo una cosetta che ho inventato io. 104 00:05:57,499 --> 00:06:01,099 Voglio... avere sempre la possibilità di salutarti. 105 00:06:01,109 --> 00:06:02,194 Ovunque tu sia. 106 00:06:02,880 --> 00:06:03,885 Lo adoro. 107 00:06:16,501 --> 00:06:17,834 Ti riaccompagno. 108 00:06:19,828 --> 00:06:22,419 Fammi sapere se Abigail dovesse cambiare idea. 109 00:06:22,948 --> 00:06:25,662 Sarò pronta quando vorrà darci la sua benedizione. 110 00:06:25,672 --> 00:06:27,284 Sì, non contarci troppo. 111 00:07:05,588 --> 00:07:09,199 TI AVEVAMO DETTO DI FARTI INVITARE 112 00:07:09,209 --> 00:07:11,708 Non è riuscita a farmi inserire nella lista degli invitati. 113 00:07:12,482 --> 00:07:14,073 Non so che altro fare. 114 00:07:14,083 --> 00:07:17,995 TROVA UN MODO E PORTALA DA NOI ALLE 18 115 00:07:21,355 --> 00:07:25,746 SE CI DELUDI TI ASPETTERÀ UN FUTURO MOLTO CUPO 116 00:07:28,071 --> 00:07:29,935 A TE LA SCELTA 117 00:07:34,847 --> 00:07:38,370 MARBLEHEAD, MASSACHUSETTS 118 00:07:49,734 --> 00:07:51,872 Maggiore Holke, sono contenta che sia venuta. 119 00:07:51,882 --> 00:07:52,953 Edith, 120 00:07:52,963 --> 00:07:54,363 hai una casa splendida. 121 00:07:54,373 --> 00:07:58,363 Presto capirai che mia sorella doveva diventare una matrimonialista giovanile. 122 00:07:58,373 --> 00:08:01,448 Non riuscirò a fare di meglio quando toccherà ad Abigail. 123 00:08:01,458 --> 00:08:03,332 Quindi non avrà altra scelta 124 00:08:03,342 --> 00:08:04,764 che chiedere aiuto a te. 125 00:08:04,774 --> 00:08:08,117 O a te. Hai sempre avuto l'ufficio migliore al quartier generale. 126 00:08:12,489 --> 00:08:16,068 - Salute. - A questa unione Bellweather. 127 00:08:24,849 --> 00:08:26,244 Passalo tra i tavoli. 128 00:08:30,831 --> 00:08:32,104 Del vino rosso, grazie. 129 00:09:11,337 --> 00:09:12,370 Ciao. 130 00:09:20,848 --> 00:09:22,614 Non posso crederci che sei qui. 131 00:09:22,986 --> 00:09:26,162 - Quello è... proprio un bel corsage. - Beh, grazie. 132 00:09:26,172 --> 00:09:28,806 - Me lo hanno regalato. - Come cavolo sei entrata qui? 133 00:09:28,816 --> 00:09:30,509 Non puoi imbucarti a questo matrimonio. 134 00:09:30,890 --> 00:09:33,561 - Le hai detto di venire lo stesso? - No, Abigail. Io... 135 00:09:34,354 --> 00:09:36,193 Come sei arrivata qui? 136 00:09:36,560 --> 00:09:38,425 Sono... sono contenta tu sia venuta. 137 00:09:38,435 --> 00:09:40,997 Non ti lascerò metterci nei casini. 138 00:09:41,492 --> 00:09:42,514 Abigail. 139 00:09:42,524 --> 00:09:43,773 Che bello vederti. 140 00:09:43,783 --> 00:09:45,395 Maggiore Holke, salve. 141 00:09:45,405 --> 00:09:46,574 Questa è la tua unità? 142 00:09:46,584 --> 00:09:47,599 Sì. 143 00:09:47,924 --> 00:09:49,419 Eccetto qualcuno, sì. 144 00:09:50,063 --> 00:09:53,430 Aspetta di vedere cos'ha preparato tua zia Edith, è veramente magnifico. 145 00:10:02,715 --> 00:10:04,025 Miei cari... 146 00:10:04,035 --> 00:10:06,340 - Spero stiate bene e siate pronti. - Ciao, mamma. 147 00:10:08,323 --> 00:10:10,035 Sei arrivata a appena in tempo, 148 00:10:10,045 --> 00:10:11,723 che equivale all'essere in ritardo. 149 00:10:11,733 --> 00:10:12,916 Non è colpa mia. 150 00:10:12,926 --> 00:10:16,339 - Ho avuto problemi con una nullità. - Qui non ci saranno problemi, 151 00:10:16,349 --> 00:10:17,359 non oggi. 152 00:10:18,231 --> 00:10:20,132 Per favore, presenta a tutti la tua unità. 153 00:10:22,281 --> 00:10:23,314 Ragazze. 154 00:10:27,570 --> 00:10:30,027 Bellweather, vi presento la mia unità... 155 00:10:30,540 --> 00:10:32,514 Tally Craven e Raelle Collar. 156 00:10:32,524 --> 00:10:34,055 È un vero piacere. 157 00:10:34,065 --> 00:10:35,454 - Piacere. - Salve. 158 00:10:35,464 --> 00:10:36,644 Piacere di conoscervi. 159 00:10:37,437 --> 00:10:38,825 Lei è Scylla Ramshorn, 160 00:10:38,835 --> 00:10:40,049 mi ha accompagnata. 161 00:10:41,007 --> 00:10:42,544 Piacere di conoscerti, Scylla. 162 00:10:43,050 --> 00:10:44,897 Tally, Raelle... 163 00:10:44,907 --> 00:10:46,832 Consideratevi pure parte della famiglia. 164 00:10:47,652 --> 00:10:49,131 A breve cominceremo. 165 00:10:49,141 --> 00:10:50,157 Abigail. 166 00:10:58,600 --> 00:11:00,055 Grazie per avermi presentata. 167 00:11:01,694 --> 00:11:03,377 E se dopo cercassimo la spiaggia? 168 00:11:03,387 --> 00:11:05,291 Tranquille, io resterò qui. 169 00:11:06,027 --> 00:11:08,299 Beh, se ti va puoi venire con noi, Tally. 170 00:11:08,309 --> 00:11:09,896 No, non importa. 171 00:11:09,906 --> 00:11:11,142 Devo restare qui a... 172 00:11:11,152 --> 00:11:13,565 Conoscere nuovi ragazzi e apparire entusiasta della nostra unità, 173 00:11:13,575 --> 00:11:14,833 come ha detto Abigail. 174 00:11:18,078 --> 00:11:20,041 Chi è la ragazza che ha portato Raelle? 175 00:11:20,051 --> 00:11:21,532 Un'altra nullità. 176 00:11:22,523 --> 00:11:23,569 Beh, 177 00:11:23,579 --> 00:11:26,578 dobbiamo pensare positivo. Ci sono tante persone su cui devi fare colpo. 178 00:11:26,588 --> 00:11:27,712 Sono pronta. 179 00:11:29,174 --> 00:11:32,376 Ricordi quel caro ragazzo del campo estivo che ti tirava i capelli? 180 00:11:32,827 --> 00:11:33,845 Raf? 181 00:11:33,855 --> 00:11:35,002 Proprio lui. 182 00:11:35,459 --> 00:11:36,717 È qui. 183 00:11:36,727 --> 00:11:38,222 E ci sono anche i Sorcell. 184 00:11:41,495 --> 00:11:44,072 La cerimonia sta per iniziare. Dopo ricordami di presentarvi. 185 00:12:47,866 --> 00:12:50,940 Benediciamo i Bellweather affinché le loro linee materne 186 00:12:50,950 --> 00:12:53,462 continuino con questa unione. 187 00:12:54,188 --> 00:12:55,533 Come la luna che sorge 188 00:12:55,543 --> 00:12:56,851 e il sole che tramonta. 189 00:13:05,280 --> 00:13:07,222 Questo nodo unisce tutti i nastri 190 00:13:07,232 --> 00:13:09,966 che sono stati tramandati di madre in figlia. 191 00:13:11,057 --> 00:13:14,065 È dedicato alla figlia che un giorno arriverà. 192 00:13:15,850 --> 00:13:20,396 I nastri che vi legano rafforzeranno la vostra unione per cinque anni. 193 00:13:20,406 --> 00:13:22,567 Voi, Charvel Bellweather 194 00:13:22,577 --> 00:13:26,047 e Ciro Hood, siete pronti a stipulare questo contratto? 195 00:13:26,699 --> 00:13:27,774 Sì. 196 00:13:27,784 --> 00:13:29,678 Charvel e Ciro... 197 00:13:29,688 --> 00:13:33,202 Volete onorarvi l'un l'altro come pari in questa unione? 198 00:13:33,689 --> 00:13:34,825 Lo vogliamo. 199 00:13:52,443 --> 00:13:54,825 Il legame è stato stretto. 200 00:14:15,401 --> 00:14:16,830 - Ciao, come va? - Bene. 201 00:14:17,988 --> 00:14:19,660 Vi state divertendo, ragazze? 202 00:14:28,551 --> 00:14:30,476 Forse dovreste andarci piano. 203 00:14:30,486 --> 00:14:32,798 In nostro incontro con la Preside è tra poco. 204 00:14:33,161 --> 00:14:36,215 Se facciamo bella figura ora, sarà facile entrare all'Ateneo della Guerra. 205 00:14:36,225 --> 00:14:37,560 Agli ordini, Capitano. 206 00:14:37,570 --> 00:14:40,068 Abigail, rilassati. Abbiamo almeno un'ora. 207 00:14:40,557 --> 00:14:41,843 No, grazie. 208 00:14:41,853 --> 00:14:42,926 Fa come vuoi. 209 00:14:45,567 --> 00:14:46,645 Quindi... 210 00:14:46,977 --> 00:14:48,535 C'è una spiaggia qui vicino? 211 00:14:48,545 --> 00:14:50,285 È una spiaggia privata. 212 00:14:50,691 --> 00:14:51,953 Hanno l'aragosta. 213 00:14:56,065 --> 00:14:57,359 Generale Clary. 214 00:14:59,387 --> 00:15:01,009 Per il Tenente Clary, 215 00:15:01,341 --> 00:15:03,576 che ha onorato il suo giuramento. 216 00:15:04,034 --> 00:15:07,685 Possa tornare a casa e cantare il Canto della Spirale con le nostre antenate. 217 00:15:08,317 --> 00:15:10,097 È gentile da parte tua, Abigail. 218 00:15:13,945 --> 00:15:15,548 Perché non vai a socializzare, tesoro? 219 00:15:16,118 --> 00:15:18,020 Assicurati di salutare i Sorcell. 220 00:15:18,030 --> 00:15:19,092 Certo. 221 00:15:20,277 --> 00:15:21,314 Nessun problema. 222 00:15:23,477 --> 00:15:25,850 Sembra dimenticare che anche io ho degli amici a L'Aia. 223 00:15:25,860 --> 00:15:27,044 È arrogante. 224 00:15:27,718 --> 00:15:31,661 Il Generale Alder ha avuto parecchio tempo per intervenire con la Furia. 225 00:15:32,788 --> 00:15:34,672 Forse è arrivato il momento di cambiare. 226 00:15:58,861 --> 00:15:59,943 Ignorala. 227 00:16:00,775 --> 00:16:01,779 Stai qui con me. 228 00:16:03,104 --> 00:16:04,698 O potremmo andare in spiaggia. 229 00:16:06,045 --> 00:16:07,841 Cercherà di sbatterti fuori. 230 00:16:09,036 --> 00:16:10,907 No, non sopporterò le sue stronzate. 231 00:16:16,830 --> 00:16:18,560 Il suo nome non era sulla lista. 232 00:16:18,570 --> 00:16:20,404 Non dovresti essere qui. 233 00:16:21,197 --> 00:16:22,228 Va dove vado io. 234 00:16:22,238 --> 00:16:25,194 - Scylla è la mia ragazza. - Emergenza unità! E io... 235 00:16:27,363 --> 00:16:28,643 Ho bisogno di te. 236 00:16:30,601 --> 00:16:31,615 Ok. 237 00:16:33,299 --> 00:16:34,306 Stai bene? 238 00:16:34,698 --> 00:16:36,676 Non ho paura, se è questo che intendi. 239 00:16:44,835 --> 00:16:47,364 Ti ho espressamente detto di stare lontano da lei. 240 00:16:49,282 --> 00:16:50,462 Non ci sono riuscita. 241 00:16:51,465 --> 00:16:53,298 Provo un forte sentimento per lei. 242 00:16:53,758 --> 00:16:54,981 E lei per me. 243 00:16:56,870 --> 00:16:58,365 Non se la prenda con Raelle. 244 00:16:59,073 --> 00:17:01,966 Mi assumo la responsabilità di aver disobbedito ai suoi ordini. 245 00:17:01,976 --> 00:17:03,464 Hai disobbedito ai miei ordini e 246 00:17:03,474 --> 00:17:05,738 hai cercato di approfittarti di una nuova recluta. 247 00:17:05,748 --> 00:17:08,213 È migliorata negli allenamenti da quando ci siamo incontrate. 248 00:17:08,998 --> 00:17:10,842 Ho un'influenza positiva su di lei. 249 00:17:10,852 --> 00:17:12,234 Raelle non ha bisogno di te. 250 00:17:14,010 --> 00:17:15,508 È già dotata di suo. 251 00:17:17,424 --> 00:17:19,779 Ti suggerisco di smetterla il prima possibile. 252 00:17:20,207 --> 00:17:22,111 O renderò la tua vita... 253 00:17:22,930 --> 00:17:25,101 Molto difficile, Ramshorn. 254 00:17:26,880 --> 00:17:27,964 Sissignora. 255 00:17:37,216 --> 00:17:38,250 Grazie. 256 00:17:40,206 --> 00:17:41,352 Che c'è, Tal? 257 00:17:44,747 --> 00:17:46,455 - Che succede? - Gerit è qui. 258 00:17:48,506 --> 00:17:50,269 Non posso credere che non me l'abbia detto. 259 00:17:51,756 --> 00:17:53,524 Non posso credere che non me l'abbia detto. 260 00:17:54,098 --> 00:17:55,181 Vado a salutarlo? 261 00:17:55,191 --> 00:17:56,226 - No! - Sì! 262 00:17:58,406 --> 00:17:59,998 È un disastro. 263 00:18:00,008 --> 00:18:02,392 Che problema c'è, Bellweather? Falle godere la sua felicità. 264 00:18:02,402 --> 00:18:03,900 Gerit è fidanzato. 265 00:18:03,910 --> 00:18:04,911 Cosa? 266 00:18:05,233 --> 00:18:06,927 È un'usanza di Alto Atlantico. 267 00:18:06,937 --> 00:18:09,037 I promessi sposi indossano delle fasce. 268 00:18:15,977 --> 00:18:17,746 Finirà molto male. 269 00:18:20,283 --> 00:18:21,476 Che ci fai qui? 270 00:18:22,254 --> 00:18:24,212 Come... perché... 271 00:18:24,222 --> 00:18:25,729 Non me l'hai detto? 272 00:18:34,699 --> 00:18:38,315 - Senti, devo parlarti di questa fascia. - So dei Codici. 273 00:18:38,933 --> 00:18:40,245 I Codici? Che c'entra? 274 00:18:40,255 --> 00:18:41,297 Li ho letti. 275 00:18:41,673 --> 00:18:44,782 Ti sei allenato per essere divertente e poetico... 276 00:18:46,350 --> 00:18:48,587 O lo sei davvero? 277 00:18:49,914 --> 00:18:50,987 Sono me stesso. 278 00:18:51,453 --> 00:18:54,715 Perciò è solo un gioco? Fai ciò che ti dice il manuale? 279 00:18:54,725 --> 00:18:55,737 No. 280 00:18:55,747 --> 00:18:56,778 Non con te. 281 00:18:57,519 --> 00:18:59,518 Tally, conosco solo ragazze di Alto Atlantico. 282 00:18:59,528 --> 00:19:01,188 Tu sei una boccata d'aria fresca. 283 00:19:02,255 --> 00:19:03,409 Sì, certo. 284 00:19:03,791 --> 00:19:05,030 Questo non è un gioco. 285 00:19:05,861 --> 00:19:07,620 Anche se ci siamo incontrati a una partita. 286 00:19:09,020 --> 00:19:11,244 Non prendermi in giro, Gerit Buttonwood. 287 00:19:16,193 --> 00:19:17,867 Non ti biasimo se dubiti di me. 288 00:19:18,402 --> 00:19:19,645 E onestamente... 289 00:19:19,655 --> 00:19:21,860 Sono un po' sorpreso perché sta accadendo... 290 00:19:21,870 --> 00:19:23,724 Tutto così in fretta. Ma... 291 00:19:24,232 --> 00:19:25,828 Voglio stare solo con te. 292 00:19:26,852 --> 00:19:28,494 Ma dobbiamo parlare, Tally. 293 00:19:29,241 --> 00:19:30,245 Io sono... 294 00:19:30,255 --> 00:19:31,256 Vedi... 295 00:19:44,013 --> 00:19:47,446 Scusa se ti ho lasciata con lei. È che Tally sta per farsi spezzare il cuore. 296 00:19:49,256 --> 00:19:52,002 - Stai bene? - Sì. Anacostia... 297 00:19:52,012 --> 00:19:53,276 È forte. 298 00:19:54,175 --> 00:19:56,929 - Già. - Però ha detto una cosa interessante. 299 00:19:57,792 --> 00:19:59,009 Evidentemente sei... 300 00:19:59,019 --> 00:20:00,565 Una studentessa molto dotata. 301 00:20:01,014 --> 00:20:02,672 È impossibile che lo abbia detto. 302 00:20:05,122 --> 00:20:06,840 Grazie per quello che hai detto. 303 00:20:07,346 --> 00:20:08,840 Che cosa ho detto? 304 00:20:08,850 --> 00:20:09,867 Lo sai. 305 00:20:10,421 --> 00:20:12,197 Che sei la mia ragazza? 306 00:20:12,777 --> 00:20:13,861 Già. 307 00:20:13,871 --> 00:20:15,444 Che sono la tua ragazza. 308 00:20:29,086 --> 00:20:30,219 Ti stai divertendo? 309 00:20:32,577 --> 00:20:33,860 Questo ti aiuterà. 310 00:20:33,870 --> 00:20:35,983 È così che stai affrontando la giornata? 311 00:20:36,383 --> 00:20:38,000 Mi conosci troppo bene. 312 00:20:38,010 --> 00:20:39,481 Contiene lacrime di strega? 313 00:20:40,746 --> 00:20:42,593 Ok. Che cosa c'è? 314 00:20:43,957 --> 00:20:45,731 Oggi devo incontrare la Preside. 315 00:20:45,741 --> 00:20:47,694 Con quelle poveracce della mia unità. 316 00:20:47,704 --> 00:20:49,786 - Hai qualche consiglio? - Riguardo cosa? 317 00:20:50,214 --> 00:20:52,577 Cosa dire, come fare una buona impressione. 318 00:20:52,587 --> 00:20:56,358 Cognome Bellweather, nome Abigail. Che altro deve sapere? 319 00:20:57,030 --> 00:20:59,042 Qualcosa su di me? 320 00:20:59,052 --> 00:21:00,713 Non puoi preoccuparti per questo. 321 00:21:00,723 --> 00:21:02,862 Presentati e basta, piccola Bellweather. 322 00:21:02,872 --> 00:21:04,409 Valgo più del mio nome. 323 00:21:05,465 --> 00:21:07,142 Lascia parlare la Preside. 324 00:21:07,152 --> 00:21:10,229 E comunque, mi interessa di più che mi aiuti con il vestito 325 00:21:10,239 --> 00:21:12,468 che come gestire i tuoi privilegi. 326 00:21:12,478 --> 00:21:15,289 Ci vediamo di sopra, nella stanza degli ospiti. Ho lasciato lì il vestito. 327 00:21:21,065 --> 00:21:22,996 Devo dirtelo, sono qui con un'altra. 328 00:21:24,039 --> 00:21:26,472 Mi servi solo per darmi una botta di energia per un colloquio. 329 00:21:26,482 --> 00:21:27,949 Dieci minuti al massimo. 330 00:21:27,959 --> 00:21:29,282 E poi sarò a posto. 331 00:22:02,616 --> 00:22:03,984 Dovremmo entrare dentro. 332 00:22:03,994 --> 00:22:04,996 Non possiamo. 333 00:22:07,631 --> 00:22:08,635 Tally, io... 334 00:22:08,645 --> 00:22:10,365 Io voglio stare con te. Davvero. 335 00:22:14,507 --> 00:22:15,531 Ti amo. 336 00:22:18,446 --> 00:22:21,301 E devi credermi, qualunque cosa accada. 337 00:22:21,311 --> 00:22:22,315 Ok? 338 00:22:24,543 --> 00:22:25,933 Ti amo anch'io. 339 00:22:29,790 --> 00:22:30,865 Merda. 340 00:22:32,313 --> 00:22:33,826 Ti spiegherò tutto dopo. 341 00:22:33,836 --> 00:22:35,935 - Abbiamo un annuncio da fare. - Ok? Promesso. 342 00:22:37,474 --> 00:22:39,238 Aspetta, dopo cosa? 343 00:22:50,592 --> 00:22:51,995 E finalmente... 344 00:22:52,864 --> 00:22:55,899 - L'ultima unione da approvare oggi. - Che succede? 345 00:22:56,432 --> 00:22:58,134 Gerit Buttonwood 346 00:22:58,144 --> 00:23:01,698 sarà fuori mercato per i prossimi cinque anni. 347 00:23:01,708 --> 00:23:03,060 Mi dispiace, signorine. 348 00:23:03,070 --> 00:23:06,627 Lui e Hilary Saint hanno fatto le prove generali la scorsa stagione 349 00:23:06,637 --> 00:23:08,620 e hanno deciso di renderla ufficiale 350 00:23:08,630 --> 00:23:11,256 con un contratto di cinque anni, basato... 351 00:23:11,266 --> 00:23:13,040 Su questioni di salute. 352 00:23:13,050 --> 00:23:15,905 Congratulazioni alle nuove coppie! 353 00:23:25,383 --> 00:23:26,775 È ora. 354 00:23:26,785 --> 00:23:29,064 La Preside dell'Ateneo della Guerra, Coral Hallmote, 355 00:23:29,074 --> 00:23:31,398 ti presento mia figlia Abigail e la sua unità... 356 00:23:32,055 --> 00:23:33,246 Tally Craven 357 00:23:33,256 --> 00:23:34,508 e Raelle Collar. 358 00:23:35,017 --> 00:23:36,330 È un onore conoscerla. 359 00:23:37,457 --> 00:23:38,616 Per tutte noi. 360 00:23:39,459 --> 00:23:41,899 Non esitare a usare lo studio se vuoi un po' di privacy, Coral. 361 00:23:41,909 --> 00:23:43,668 - Grazie. - Abigail conosce la strada. 362 00:23:46,689 --> 00:23:47,957 Va tutto bene, cara? 363 00:23:51,459 --> 00:23:52,534 Mi dispiace. 364 00:23:53,712 --> 00:23:54,717 Scusate. 365 00:23:55,949 --> 00:23:57,539 Mi scusi, dovrei andare ad aiutarla. 366 00:24:01,241 --> 00:24:02,251 Bene... 367 00:24:02,908 --> 00:24:05,316 Potrei scusarmi, ma... 368 00:24:06,984 --> 00:24:09,002 So che ho molto lavoro da fare con loro. 369 00:24:09,012 --> 00:24:10,467 Non preoccuparti di questo. 370 00:24:10,477 --> 00:24:12,374 Piacere di averti conosciuta, Abigail. 371 00:24:12,384 --> 00:24:15,964 Preside, non dovremmo parlare delle mie credenziali per l'Ateneo della Guerra? 372 00:24:17,146 --> 00:24:19,158 Sei la figlia di Petra Bellweather. 373 00:24:19,168 --> 00:24:20,371 Eroina di guerra... 374 00:24:20,707 --> 00:24:22,120 Signora delle artificiere... 375 00:24:22,130 --> 00:24:23,447 Una leader per le streghe. 376 00:24:23,896 --> 00:24:26,445 Ti faremmo entrare anche se fossi sonnambula. 377 00:24:26,455 --> 00:24:28,978 Le dobbiamo almeno questo. 378 00:24:29,764 --> 00:24:33,080 Allora... hai provato la torta al limone e il cuore di vitello alla griglia? 379 00:24:33,090 --> 00:24:36,700 Questa stagione il cuoco ha portato il vero cibo tradizionale pagano. 380 00:24:45,103 --> 00:24:46,133 Ehi, Tal. 381 00:24:46,777 --> 00:24:47,787 Tal! 382 00:24:49,319 --> 00:24:51,085 Ho bisogno di stare da sola, ok? 383 00:24:52,476 --> 00:24:55,854 - Dimmelo se hai bisogno di me, ok? - Quindi spero non ci vorrà molto 384 00:24:55,864 --> 00:24:57,319 prima che ci riuniamo tutti. 385 00:24:58,003 --> 00:25:00,398 Ho grandi piani per quando toccherà ad Abigail 386 00:25:00,408 --> 00:25:02,836 quando avrà trovato il suo futuro sposo. 387 00:25:02,846 --> 00:25:06,592 Non abbiamo mai abbastanza tempo per stare insieme. Mi fa davvero piacere. 388 00:25:07,046 --> 00:25:08,530 Voglio solo dirvi grazie. 389 00:25:09,695 --> 00:25:11,644 Mi scusi. Mi scusi. 390 00:25:12,970 --> 00:25:15,454 È da un po' che volevo parlarle. 391 00:25:15,464 --> 00:25:17,046 Sì, certo, Raelle. 392 00:25:17,716 --> 00:25:19,652 So che molte cose sono andate male nell'ultima missione di mia madre 393 00:25:19,662 --> 00:25:21,488 e altre sarebbero potute andare diversamente. 394 00:25:21,498 --> 00:25:22,686 Willa Collar 395 00:25:23,115 --> 00:25:25,257 era una delle soldatesse più coraggiose che conoscessi. 396 00:25:26,447 --> 00:25:29,347 Era una delle Guaritrici che ogni unità avrebbe voluto. 397 00:25:30,068 --> 00:25:31,081 Tua madre, 398 00:25:31,091 --> 00:25:33,165 con i suoi metodi non convenzionali, 399 00:25:33,802 --> 00:25:35,872 ha dato incredibili risultati. 400 00:25:36,194 --> 00:25:38,394 Molte vite sono state salvate grazie a lei. 401 00:25:38,404 --> 00:25:40,594 E da quello che ho capito 402 00:25:40,604 --> 00:25:42,894 hai seguito le sue orme, 403 00:25:42,904 --> 00:25:44,720 cercando di salvare la vita di un ragazzo. 404 00:25:47,090 --> 00:25:49,884 Vorrei che fosse qui con noi oggi. 405 00:25:50,843 --> 00:25:52,494 Sarebbe così orgogliosa di te. 406 00:26:04,764 --> 00:26:06,967 Vorrei anche io che fosse qui. 407 00:26:14,151 --> 00:26:16,635 È come se mille scosse siano state innescate 408 00:26:16,645 --> 00:26:17,990 dalla tua gloria da sposa. 409 00:26:18,000 --> 00:26:20,057 È quello che ho detto quando l'ho visto. 410 00:26:20,067 --> 00:26:21,913 Non è solo il vestito, però. 411 00:26:23,383 --> 00:26:24,901 Manca qualcosa. 412 00:26:25,875 --> 00:26:28,575 Dove sono i miei orecchini? Dovresti aiutarmi in questo momento. 413 00:26:28,585 --> 00:26:30,509 Sei così esigente. 414 00:26:33,179 --> 00:26:34,820 Nel migliore dei modi. 415 00:26:38,987 --> 00:26:40,474 Sono felice per te, cugina. 416 00:26:40,484 --> 00:26:42,962 Anche io, sono felice per me. 417 00:26:43,508 --> 00:26:45,850 Pensi che ce la farai cinque anni con un uomo solo? 418 00:26:45,860 --> 00:26:47,065 Abigail! 419 00:26:47,850 --> 00:26:49,039 Certo che no. 420 00:26:49,049 --> 00:26:51,239 E non è questo il punto della cerimonia. 421 00:26:51,249 --> 00:26:55,100 E la parte in cui giuri di dare via cinque anni della tua giovinezza e bellezza? 422 00:26:55,569 --> 00:26:56,882 Più un prestito 423 00:26:56,892 --> 00:26:58,091 che un regalo. 424 00:26:58,101 --> 00:27:02,142 Comunque, non è così limitante come sembra. 425 00:27:02,152 --> 00:27:03,952 Lo vedrai quando sarà il tuo momento. 426 00:27:03,962 --> 00:27:06,186 Inoltre, questo è quello che fanno le Bellweather 427 00:27:06,196 --> 00:27:08,525 quando non stanno vincendo le guerre. 428 00:27:11,192 --> 00:27:14,164 - Ciro è un'ottima scelta. - In tutto e per tutto. 429 00:27:14,591 --> 00:27:16,269 Che famiglia. 430 00:27:16,279 --> 00:27:18,180 Sua madre è un Generale di Brigata. 431 00:27:18,190 --> 00:27:20,811 Se la Dea lo permette, sarai schierata con il pancione. 432 00:27:21,776 --> 00:27:25,219 - Edith Non era incinta di te... - Durante l'assedio di Khartoum? 433 00:27:25,229 --> 00:27:26,242 Sì, ma... 434 00:27:26,252 --> 00:27:27,478 Sono cresciuta bene. 435 00:27:27,488 --> 00:27:29,175 Solo bene? 436 00:27:30,298 --> 00:27:31,684 Sei un po' modesta ora. 437 00:27:31,694 --> 00:27:34,608 Voglio solo arrivare alla parte in cui mostrerò questo vestito. 438 00:27:36,177 --> 00:27:37,300 Guardalo. 439 00:27:37,861 --> 00:27:39,613 Non indossiamo tanti vestiti. 440 00:27:39,623 --> 00:27:42,095 Sarà difficile seguire le tue orme all'Ateneo della Guerra. 441 00:27:42,105 --> 00:27:44,500 Sei nella lista dei migliori studenti ogni anno. 442 00:27:44,510 --> 00:27:46,273 Ci sarai anche tu su quella lista, cara. 443 00:27:46,283 --> 00:27:47,356 Non preoccuparti. 444 00:27:48,749 --> 00:27:50,016 Un altro sorso? 445 00:27:53,159 --> 00:27:56,253 Ok. Allora com'è andata con la Preside Hallmote? 446 00:27:56,263 --> 00:27:57,665 Sembri turbata. 447 00:27:57,675 --> 00:28:00,839 Non sei ancora preoccupata di entrare all'Ateneo della Guerra, vero? 448 00:28:00,849 --> 00:28:02,155 Avevi ragione. 449 00:28:02,165 --> 00:28:06,198 Ci siamo presentate velocemente e poi è andata dritta al buffet. 450 00:28:06,208 --> 00:28:07,503 Ti ho detto l'accordo. 451 00:28:07,513 --> 00:28:09,862 Bellweather. Fine della storia. 452 00:28:09,872 --> 00:28:11,468 Voglio fare le cose bene. 453 00:28:12,025 --> 00:28:13,410 Farmi un nome da sola. 454 00:28:14,794 --> 00:28:16,032 Tutte lo vogliamo, 455 00:28:16,520 --> 00:28:19,107 ma il nome è quello che le persone si ricordano. 456 00:28:19,117 --> 00:28:22,991 Prima lo accetti, prima potrò avere un matrimonio perfetto. 457 00:28:23,001 --> 00:28:24,704 Mi stai stressando. 458 00:28:24,714 --> 00:28:25,802 Scusami. 459 00:28:26,743 --> 00:28:28,248 Questo è il tuo giorno. 460 00:28:30,005 --> 00:28:31,790 È tutto ok, biscottino. 461 00:28:33,066 --> 00:28:35,863 Ti voglio tanto bene, cugina. 462 00:28:36,357 --> 00:28:37,866 Anche io, Char. 463 00:28:37,876 --> 00:28:39,751 Ho bisogno di essere come te quando crescerò. 464 00:28:39,761 --> 00:28:41,565 Non arriveresti a tanto. 465 00:28:42,325 --> 00:28:46,681 Va a socializzare. Mi bagno i piedi così non barcollerò su i tacchi tutta la notte. 466 00:28:47,244 --> 00:28:48,342 E poi 467 00:28:48,352 --> 00:28:50,009 ci prendiamo dieci minuti, 468 00:28:50,019 --> 00:28:52,834 così ti ripresenterò la Preside 469 00:28:52,844 --> 00:28:56,388 e ti facciamo mettere sulla sua lista prima ancora di lasciare Fort Salem. 470 00:29:39,948 --> 00:29:41,090 Ce l'ho. 471 00:29:42,005 --> 00:29:44,888 Aspetto istruzioni per il punto di estrazione. 472 00:29:46,165 --> 00:29:50,287 ALLE 18 A PENELOPE ROAD 473 00:29:50,682 --> 00:29:53,809 Devo sapere che sarà al sicuro una volta portata lì. 474 00:29:53,819 --> 00:29:55,196 Potrei aspettare con lei? 475 00:29:56,334 --> 00:29:58,659 PORTACELA E BASTA DOMANDE 476 00:31:05,041 --> 00:31:07,026 È successo qualcosa con la madre di Abigail? 477 00:31:08,564 --> 00:31:09,647 No. 478 00:31:09,657 --> 00:31:10,772 Niente di che. 479 00:31:11,504 --> 00:31:12,566 È solo che... 480 00:31:13,934 --> 00:31:15,261 Mia madre e... 481 00:31:16,088 --> 00:31:17,426 Sua madre... 482 00:31:19,293 --> 00:31:20,843 Ci sono tante madri 483 00:31:20,853 --> 00:31:22,402 qui, in giro. 484 00:31:25,713 --> 00:31:26,796 Vieni con me. 485 00:31:29,661 --> 00:31:31,420 Facciamo quella passeggiata sulla spiaggia. 486 00:31:39,084 --> 00:31:41,397 A dire il vero, possiamo ballare un po'? 487 00:31:46,729 --> 00:31:47,738 Certo. 488 00:31:49,700 --> 00:31:50,846 Ovviamente. 489 00:31:56,188 --> 00:31:57,207 Scusatemi. 490 00:31:58,203 --> 00:32:01,112 Ottime notizie. La Preside è rimasta molto impressionata da te. 491 00:32:01,122 --> 00:32:02,098 Da me? 492 00:32:02,108 --> 00:32:03,450 Non direi proprio. 493 00:32:03,460 --> 00:32:06,522 Impressionato dalle tue medaglie e dal nome Bellweather? Sicuramente. 494 00:32:06,532 --> 00:32:07,558 Che stai dicendo? 495 00:32:07,568 --> 00:32:10,676 Non ha nemmeno finto che le importasse quello che avevo da dirle. 496 00:32:11,046 --> 00:32:15,291 Essere un buon soldato non vale di più della reputazione e della discendenza? 497 00:32:15,301 --> 00:32:18,739 Abigail, tutto quello che ho fatto, l'ho fatto pensando a te. 498 00:32:18,749 --> 00:32:20,607 Perché tu potessi avere qualsiasi opportunità. 499 00:32:21,084 --> 00:32:22,952 Per farti sembrare la più brava. 500 00:32:27,283 --> 00:32:29,501 - Hai visto Charvel? - No. Tu hai visto Tally? 501 00:32:29,511 --> 00:32:30,987 Lasciala stare. 502 00:32:30,997 --> 00:32:33,034 Peggiorerai solo le cose. Basta... 503 00:32:34,253 --> 00:32:35,951 Basta... che le stai lontano. 504 00:32:48,903 --> 00:32:50,866 Sì, sono d'accordo. Penso che gli sposi... 505 00:32:50,876 --> 00:32:52,908 Chiedo scusa, Recluta Craven. 506 00:32:52,918 --> 00:32:54,246 Mi perdoni, è urgente. 507 00:32:55,843 --> 00:32:57,290 E una questione privata. 508 00:33:02,098 --> 00:33:03,467 Mi scusate, per favore? 509 00:33:06,012 --> 00:33:07,923 Cosa c'è? 510 00:33:11,453 --> 00:33:12,896 Ho visto un palloncino. 511 00:33:13,925 --> 00:33:15,273 Penso che Scylla... 512 00:33:15,898 --> 00:33:17,575 Sia della Furia. 513 00:34:10,841 --> 00:34:12,083 Scylla, qualcosa non va? 514 00:34:12,093 --> 00:34:13,399 - Sembri pallida. - Niente. 515 00:34:13,409 --> 00:34:14,447 Sto bene. 516 00:34:14,799 --> 00:34:15,806 Sto bene. 517 00:34:16,587 --> 00:34:17,596 Sei sicura? 518 00:34:19,346 --> 00:34:20,355 Sto bene. 519 00:34:21,097 --> 00:34:23,017 Balliamo e basta. 520 00:34:24,131 --> 00:34:25,139 Va bene. 521 00:34:33,055 --> 00:34:34,679 Qualunque cosa accada... 522 00:34:35,792 --> 00:34:36,886 Ti amo. 523 00:34:58,120 --> 00:34:59,362 Charvel? 524 00:35:02,587 --> 00:35:04,062 Charvel, sono io. 525 00:35:05,005 --> 00:35:06,247 Charvel! 526 00:35:14,155 --> 00:35:15,280 Charvel? 527 00:35:18,293 --> 00:35:19,620 Charvel! 528 00:35:36,600 --> 00:35:37,683 Charvel? 529 00:36:31,056 --> 00:36:32,075 Palloncini. 530 00:36:34,530 --> 00:36:37,141 Seguiamo il protocollo di isolamento. Mettere in sicurezza il perimetro. 531 00:36:37,151 --> 00:36:39,507 Andate via tutti. Andate in casa. 532 00:36:39,517 --> 00:36:42,328 - Cosa sta succedendo? - State calmi e andate in casa, tutti. 533 00:36:42,338 --> 00:36:43,304 Forza. 534 00:36:43,314 --> 00:36:45,766 La festa è finita. Andate in casa. Forza! 535 00:37:03,810 --> 00:37:05,205 - Dov'è Abigail? - Non lo so. 536 00:37:05,550 --> 00:37:06,795 Torna indietro ad aiutare. 537 00:37:07,472 --> 00:37:08,721 Stai bene? 538 00:37:08,731 --> 00:37:09,757 Vai in casa. 539 00:37:30,012 --> 00:37:31,541 Vai in casa e rimani lì. 540 00:37:32,760 --> 00:37:34,650 - Dov'è Abigail? - Non l'ho vista. 541 00:37:35,211 --> 00:37:36,347 Scylla! 542 00:37:38,045 --> 00:37:39,870 - Dov'è Abigail? - Non lo so, dov'è Scylla? 543 00:37:45,027 --> 00:37:46,619 Cosa diavolo sta succedendo? 544 00:37:47,680 --> 00:37:48,858 Abigail! 545 00:37:49,547 --> 00:37:50,810 Abigail! 546 00:39:12,744 --> 00:39:15,376 - Noi siamo la Furia! - Noi siamo la Furia! 547 00:39:53,974 --> 00:39:55,796 Queste Guaritrici si occuperanno di te. 548 00:39:57,536 --> 00:39:59,000 Vado a cercare tua sorella. 549 00:40:10,390 --> 00:40:12,449 Ancora nessuna notizia di Abigail e Scylla. 550 00:40:13,276 --> 00:40:15,430 Pensi che si sia ferita? Cosa potrebbe esserle successo? 551 00:40:15,440 --> 00:40:16,449 Tal? 552 00:40:21,998 --> 00:40:23,087 Abigail. 553 00:40:31,394 --> 00:40:32,509 Sei ferita. 554 00:40:34,440 --> 00:40:36,212 - Abigail. - Charvel... 555 00:40:38,408 --> 00:40:39,841 È morta. 556 00:40:45,898 --> 00:40:47,437 Anche Scylla è scomparsa. 557 00:40:56,543 --> 00:41:00,543 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com