1 00:00:00,182 --> 00:00:02,793 آنچه گذشت 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,712 ‫- جادوگر پدر. ‫- ژنرال آلدر. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,923 ‫خونه بودن حس خوبی داره، آقایون! 4 00:00:06,924 --> 00:00:10,092 ‫قراره برای چند روز آینده... 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,261 ‫مقدار زیادی انرژی اینجا باشه، از اول تا آخر بلتین. 6 00:00:12,262 --> 00:00:16,974 ‫جایی که تشویق میشید ‫تا با همتاهای مردتون قاطی بشید. 7 00:00:16,975 --> 00:00:20,061 ‫شرمنده! 8 00:00:20,062 --> 00:00:23,689 ‫سلام من تالی هستم، یه باکره کامل ‫و هرجوره میخوام باهات باشم. 9 00:00:23,690 --> 00:00:27,401 ‫بلتین سرتاسر لذت داشتن ارتباط هست. 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 ‫انرژی رو دریافت کنید، ‫باعث میشه بهتر و قوی تر بشید. 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,990 ‫خودمون رو برای نبردی که پیش رومون هست، ‫آماده میکنیم. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,284 ‫گروه Spree در حال شدیدتر کردن عملیاتش هست. 13 00:00:35,285 --> 00:00:39,539 ‫من پورتر هستم، شما رو باهم دیدم، ‫چیزی بهت نگفته، مگه نه؟ 14 00:00:39,540 --> 00:00:45,211 ‫- دوست پسر سابقت اینجاست. ‫- تمام وجودم رو غم غیرقابل تحملی فرا گرفته. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,796 ‫خدای من! خدای من! 16 00:00:46,797 --> 00:00:48,507 ‫خواهش میکنم، زنده بمون. 17 00:00:52,636 --> 00:00:56,097 ‫لطفاً یکی کمک کنه! 18 00:00:59,810 --> 00:01:03,522 ‫میخوام حقیقت رو بدونم! 19 00:01:07,401 --> 00:01:09,319 ‫ممکن بود بمیری. 20 00:01:15,117 --> 00:01:18,912 ‫نتونستم جلو خودمو بگیرم، ببخشید. 21 00:01:28,338 --> 00:01:32,801 ‫ما خیلی بهت افتخار می‌کنیم. 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,514 ‫این نوع شجاعت یاد دادنی نیست. 23 00:01:41,977 --> 00:01:46,063 ‫همش یه سری چیزارو میبینم. 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,400 یه سری تصاویر، مثل خاطره هستن 25 00:01:49,401 --> 00:01:52,069 ‫اما...مال من نیستن. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,281 ‫تو سختی زیادی کشیدی، ‫این تصاویر کم کم محو میشن. 27 00:01:55,282 --> 00:01:59,285 ‫نه، موضوع فقط تصاویر نیست، میتونـ... 28 00:01:59,286 --> 00:02:03,373 ‫احساساتش رو...حس کنم. 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,043 ‫ترسیده بود. 30 00:02:08,003 --> 00:02:10,130 ‫فکر نمیکنم دلش میخواست بمیره. 31 00:03:14,528 --> 00:03:18,948 ‫ژنرال بل‌ودر من هم موافقم تصاویری ‫ که کالر میبینه نیازمند بررسی هستن، 32 00:03:18,949 --> 00:03:22,868 ‫اما ما هیچ مدرکی نداریم که نشون بده ‫مرگ پورتر ارتباطی با گروه Spree داشته. 33 00:03:22,869 --> 00:03:25,704 ‫شما دیگه دارید زیاده‌روی میکنید. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,082 ‫باید بلتین رو کنسل کنید. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,963 ‫اگه رخنه‌ای صورت گرفته باشه، ‫پایگاه در خطر هست. 36 00:03:33,964 --> 00:03:37,675 ‫اگه گروه Spree اینجاست، ‫یعنی ما در خطر بزرگی هستیم. 37 00:03:37,676 --> 00:03:41,303 ‫تمام جادوگران دنیا به ارزش بلتین برای ما احترام میگذارند. 38 00:03:41,304 --> 00:03:44,098 ‫حتی جسورترین دشمنان خارجی‌مون هم، 39 00:03:44,099 --> 00:03:48,144 ‫این مواقع اعلام آتش بس میکنن. 40 00:03:48,145 --> 00:03:50,981 ‫- بلتین مقدسه. ‫- کاملاً موافقم. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,444 ‫البته سارا، کاملاً به قضاوتت اعتماد دارم. 42 00:03:56,445 --> 00:04:00,114 ‫- چیز دیگه ای هم هست؟ ‫- یه مساله دیگه هم هست. 43 00:04:00,115 --> 00:04:03,367 ‫در محل حمله، بقایای نوعی ‫پسماند روی آینه ها پیدا کردیم. 44 00:04:03,368 --> 00:04:06,662 ‫معتقدیم گروه Spree ممکنه به این روش ‫باهم ارتباط برقرار کنند. 45 00:04:06,663 --> 00:04:10,416 ‫خودم شخصاً به مسائل امنیتی ‫حین مراسم رسیدگی میکنم. 46 00:04:10,417 --> 00:04:13,544 ‫اگه اطلاعات ژنرال درست باشند، ‫میتونیم تمام اتاق ها رو 47 00:04:13,545 --> 00:04:16,547 ‫موقع بلتین بگردیم ببینیم چیزی پیدا میکنیم یا نه. 48 00:04:16,548 --> 00:04:20,759 ‫عالیه، ایزادورا رو پیدا کن، ‫بهش بگو پورتر رو بیدار کنه. 49 00:04:20,760 --> 00:04:24,138 ‫باید بدونیم خودکشی بوده یا نه. 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,184 ‫بلتین تنها زمانیه که برای اینکارها فرصت داریم. 51 00:04:39,613 --> 00:04:43,324 ‫بهت گفتم یارو ترسناک بود، همیشه تنها بوده. 52 00:04:43,325 --> 00:04:45,785 پورتر تیپت، کارآموز خاصی بود 53 00:04:45,786 --> 00:04:48,204 ‫و زندگیش خیلی کوتاه شد. 54 00:04:48,205 --> 00:04:51,582 ‫ما مردی فوق‌العاده از دست دادیم ‫که به این کشور خدمت میکرد. 55 00:04:51,583 --> 00:04:56,128 ‫برای یادبود پورتر، پرچم‌های سرتاسر ‫پایگاه نیمه برافراشته خواهند شد. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,054 ‫جادوگران، اوضاع خیلی سخت بوده. 57 00:05:05,055 --> 00:05:07,097 ‫اول حمله های گروه Spree و حالا هم این اتفاق. 58 00:05:07,098 --> 00:05:10,601 ما به ذهن و بدن شما بیشتر فشار میاریم 59 00:05:10,602 --> 00:05:14,104 ‫تا با هرچی که قراره روبرو بشید، آماده باشید. 60 00:05:14,105 --> 00:05:18,317 ‫حضور واحد های شما در بلتین الزامیه. 61 00:05:18,318 --> 00:05:21,987 ‫هرطور که شرکت کنید، ‫به تصمیم‌تون احترام گذاشته میشه. 62 00:05:21,988 --> 00:05:25,074 ‫این موضوع تنها چیزی هست ‫که درحال حاضر ارتش بهش احتیاج داره. 63 00:05:25,075 --> 00:05:27,493 ‫این مراسم باعث میشه ما شکست ناپذیر بشیم. 64 00:05:27,494 --> 00:05:30,037 ‫حالا برگردید به تمرین هاتون. 65 00:05:37,128 --> 00:05:39,046 ‫شنیدم موقع نجات پورتر تقریباً داشت می‌مرد. 66 00:05:39,047 --> 00:05:41,423 ‫چون مثل یه دیوونه‌ها خلاف مقررات عمل کرده. 67 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 ‫رایل خلاف قانون عمل نکرده. 68 00:05:43,844 --> 00:05:46,095 اون ذاتاً این خاصیت رو داره، دیگه اسمش 69 00:05:46,096 --> 00:05:50,392 ‫رو از دهن گندیده و کثیفتون نشنوم، فهمیدید؟ 70 00:05:54,104 --> 00:05:57,899 ‫- چیه؟ ‫- هیچی. 71 00:06:22,465 --> 00:06:24,551 ‫حالت خوبه. 72 00:06:30,140 --> 00:06:31,891 ‫بگو که حالت خوبه. 73 00:06:31,892 --> 00:06:34,768 ‫نمیدونم. 74 00:06:34,769 --> 00:06:36,478 ‫فقط کلی سوال توی سرم هست. 75 00:06:36,479 --> 00:06:39,106 مثل چی؟ 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,066 تو میدونستی که اون افسرده شده؟ 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,776 ‫چند سال بود ندیده بودمش. 78 00:06:42,777 --> 00:06:44,612 ‫دیگه نمیشناختمش. 79 00:06:44,613 --> 00:06:48,574 ‫نمیدونم، ‫نمیتونم به این فکر کنم ممکن بود ما باشیم. 80 00:06:48,575 --> 00:06:50,576 ‫بس کن رایل. 81 00:06:50,577 --> 00:06:53,204 ‫اون همیشه مشکل داشت. 82 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 دیشب اونو دیدی؟ 83 00:06:55,999 --> 00:06:57,959 چی؟ 84 00:07:00,420 --> 00:07:02,004 چیزی بهت گفت؟ 85 00:07:02,005 --> 00:07:06,175 ‫سعی کرد، اما نتونست. 86 00:07:06,176 --> 00:07:10,054 ‫چشمـ...چشماش و دهنش... 87 00:07:10,055 --> 00:07:12,806 ‫به من نگاه کن، پورتر مضطرب بود. 88 00:07:12,807 --> 00:07:16,685 ‫اون عصبی بود، برا همین من ولش کردم. 89 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 ‫منظورم اینه، خودشو کشته. 90 00:07:19,064 --> 00:07:24,568 ‫سعی کردی نجاتش بدی، این اولین غریزه تو بود. 91 00:07:24,569 --> 00:07:30,574 ‫تو چنین آدمی هستی، چیزی نیست ‫که بخاطرش شرمنده باشی. 92 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 ‫بیا فراموشش کنیم. 93 00:07:46,049 --> 00:07:48,967 ‫نه، آخه چی فکر میکردم؟ 94 00:07:48,968 --> 00:07:53,055 ‫- کمکم کن! ‫- دیگه داری زیادی تلاش میکنی. 95 00:07:53,056 --> 00:07:55,433 ‫خودتو کنترل کن. 96 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 ‫از طرف گریت هست. 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,501 ‫اون...چیزش رو کشید... 98 00:08:22,502 --> 00:08:25,003 ‫امکان نداره اینقدر بزرگ باشه. 99 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 ‫ابیگیل، موضوع خصوصیه! 100 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 ‫- کاری که تو کردی... ‫- کاری نکردم. 101 00:08:42,313 --> 00:08:45,232 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 102 00:08:45,233 --> 00:08:48,944 پس هنوزم ادامه داره؟ 103 00:08:48,945 --> 00:08:51,071 امیدوارم مجبور نباشیم با روبان دور میله برقصیم 104 00:08:51,072 --> 00:08:53,240 ‫و آهنگ ما از طرف الهه اومدیم رو بخونیم. 105 00:08:53,241 --> 00:08:54,992 ‫اینو میگی چون نظامی بودن رو درک نمیکنی. 106 00:08:54,993 --> 00:08:57,536 ‫ابیگیل، میدونی که من عاشق نظامی‌گری‌ام. 107 00:08:57,537 --> 00:08:59,955 ‫بلتین روشی هست که ما دشمنانمون رو شکست میدیم. 108 00:08:59,956 --> 00:09:06,503 ‫روشی هست که پایگاه‌مون نجات پیدا میکنه، ‫روشی هست که واحدمون قدرتمند تر میشه. 109 00:09:06,504 --> 00:09:09,006 ‫جان من بیخیال من شو، عادت به این جشن ها ندارم. 110 00:09:09,007 --> 00:09:11,216 اما میای اونجا، مگه نه؟ 111 00:09:11,217 --> 00:09:15,387 تا بقیه‌مون بتونن شرکت کنن؟ 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 ‫خواهش میکنم. 113 00:09:17,432 --> 00:09:19,391 ‫- گوش کن. ‫- میدونم چی میخوای بگی. 114 00:09:19,392 --> 00:09:23,145 ‫نه، ببین. 115 00:09:23,146 --> 00:09:25,148 ‫ما بهت افتخار میکنیم. 116 00:09:27,525 --> 00:09:29,985 .ممنون 117 00:09:29,986 --> 00:09:34,991 ‫اما اگه نجات من بستگی به سکس کردن تالی داره... 118 00:09:36,451 --> 00:09:38,202 ‫بهتره یه لباس بهتر دیگه انتخاب کنه. 119 00:09:40,080 --> 00:09:44,209 ‫واقعیت رو میگه. 120 00:09:56,846 --> 00:10:00,599 ‫به دلیل این جشن، ‫امشب ما یه فرصت خیلی خاص داریم. 121 00:10:00,600 --> 00:10:04,145 ‫وظیفه ای که خیلی ها فرصت انجامش رو بدست نمیارن. 122 00:10:07,732 --> 00:10:12,569 موقعی که بدن آماده شد، ما تا زمان مناسب صبر میکنیم 123 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 ‫تا انرژی بلتین به بیشترین حد خودش برسه. 124 00:10:15,073 --> 00:10:18,033 ‫ترکیب تمام اون انرژی، 125 00:10:18,034 --> 00:10:20,577 ‫به همراه صدای Seed مناسب، 126 00:10:20,578 --> 00:10:23,747 ‫به ما اجازه میده تا جریان مرگ رو باز کنیم. 127 00:10:23,748 --> 00:10:27,709 این جریان باعث میشه بتونیم با مرد جوان ارتباط برقرار کنیم 128 00:10:27,710 --> 00:10:29,962 ‫و آخرین چیزهایی که اون دیده و شنیده، بفهمیم. 129 00:10:29,963 --> 00:10:33,799 ‫حالا باید تا غروب بدن رو سرد نگه داریم. 130 00:10:33,800 --> 00:10:36,136 ‫کیا Wind Chill رو خوب بلدن؟ 131 00:10:51,943 --> 00:10:53,735 خبر جدیدی برام داری؟ 132 00:10:53,736 --> 00:10:56,156 ‫امیدوار بودم راجع به چیز دیگه ای حرف بزنیم. 133 00:10:57,115 --> 00:10:58,950 ویسکی میخوری؟ 134 00:11:04,122 --> 00:11:08,209 ‫یکی از چیزایی که مردم عادی، ‫راجع بهش درست میگن. 135 00:11:16,634 --> 00:11:20,387 ‫راجع به واحد Tarim بهم بگو، ‫اونی که توی آسیا کشف شده. 136 00:11:20,388 --> 00:11:23,098 ‫تو از کجا میدونی؟ اون اطلاعات سری هستن. 137 00:11:23,099 --> 00:11:27,853 ‫سارا، من فرمانده اطلاعاتی تو هستم، ‫منم دوستانی توی لاهه دارم. 138 00:11:27,854 --> 00:11:31,732 ‫البته که همینطوره. 139 00:11:31,733 --> 00:11:34,818 ‫نظر لطفته. 140 00:11:34,819 --> 00:11:38,239 ‫فعلاً ازت میخوام روی گروه Spree تمرکز کنی. 141 00:11:52,128 --> 00:11:54,129 ‫حرفم اینه، سینه‌هام خیلی معلومه. 142 00:11:54,130 --> 00:11:56,006 ‫به نظرم تو اصلاً سینه نداری. 143 00:11:56,007 --> 00:11:59,677 ‫ژنرال بل‌ودر، تالی کراون هستم، هم اتاقی ابیگیل. 144 00:12:01,262 --> 00:12:03,348 ‫ملاقات با شما باعث افتخاره. 145 00:12:05,600 --> 00:12:09,394 مامان، چی باعث شده به پایگاه بیای؟ 146 00:12:09,395 --> 00:12:13,190 ‫- مثل بیشتر موضوعات... ‫- محرمانه‌ست. 147 00:12:13,191 --> 00:12:16,777 ‫به نظرم مادرم رو میشناسید، ویلا کالر. 148 00:12:16,778 --> 00:12:19,196 ‫اگه الان نریم، برای تمرین دیرمون میشه. 149 00:12:19,197 --> 00:12:21,157 ‫بهتون میرسم. 150 00:12:22,742 --> 00:12:24,284 طرز حرف زدنش بخاطر...؟ 151 00:12:24,285 --> 00:12:26,578 ‫فکر میکنه تو دلیل مرگ مادرش هستی. 152 00:12:26,579 --> 00:12:30,707 ‫اولیش نیست. 153 00:12:30,708 --> 00:12:32,584 ‫دیشب تقریباً جون یه نفر رو نجات داد. 154 00:12:32,585 --> 00:12:34,294 امیدوارم این موضوع باعث بهتر شدن امتیازتون بشه 155 00:12:34,295 --> 00:12:36,171 ‫چون الان جایی که انتظار داشتم نیستید، 156 00:12:36,172 --> 00:12:39,132 ‫اما به نظرم این موضوع کاملاً تقصیر تو نیست. 157 00:12:39,133 --> 00:12:41,093 ‫ما تقریباً جایی هستیم که باید باشیم. 158 00:12:41,094 --> 00:12:42,261 ‫وقتی گوشت قربونی جنگ بشی، 159 00:12:42,262 --> 00:12:45,097 ‫تقریباً دیگه حساب نمیاد، به من نگاه کن. 160 00:12:45,098 --> 00:12:49,268 ‫این یه بازی نیست، مردم هر روز میمیرن، میفهمی؟ 161 00:12:49,269 --> 00:12:52,396 ‫- بله. ‫- خوبه. 162 00:12:52,397 --> 00:12:54,606 ‫و یه چیز دیگه. عروسی دختر خاله‌ات هست. 163 00:12:54,607 --> 00:12:57,401 ‫- تا بتونم به شارول کمک میکنم. ‫- واحدت رو بیار. 164 00:12:57,402 --> 00:13:00,904 ‫چی؟ تو که اونا رو نمیشناسی، ‫ممکنه آبرومون رو ببرن. 165 00:13:00,905 --> 00:13:04,574 ‫پس درستشون کن، ‫رئیس دانشکده جنگ هم میاد اونجا، 166 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 ‫و این فرصت توئه که بهش ثابت کنی ‫که یه رهبر هستی. 167 00:13:07,078 --> 00:13:09,163 این چیزی هست که قراره بشی، مگه نه؟ 168 00:13:17,338 --> 00:13:20,465 به محض اینکه شلاقتون رو گرفتید، همیشه باید 169 00:13:20,466 --> 00:13:23,969 ‫همراهتون باشه و کاملاً ازش مراقبت کنید. 170 00:13:23,970 --> 00:13:26,805 ‫کیفیت این نوع سلاح، خصوصاً زمانی که فعال بشن، 171 00:13:26,806 --> 00:13:30,601 ‫میتونه باعث تغییر وضعیت در میدان نبرد بشه. 172 00:13:36,524 --> 00:13:39,110 ‫ممنون پسرا. 173 00:13:56,544 --> 00:13:59,963 قشنگه، شما پسرا درستش کردید؟ 174 00:13:59,964 --> 00:14:04,134 ‫آره، وقتی ازش استفاده میکنی، 175 00:14:04,135 --> 00:14:06,511 ‫- بهم فکر میکنی؟ ‫- خیلی‌خب، خانم‌ها. 176 00:14:06,512 --> 00:14:09,765 ‫آماده شید شلاق‌هاتون رو به کار بگیرید. 177 00:14:09,766 --> 00:14:13,186 ‫به خط بشید! راه بیفتید! 178 00:14:21,027 --> 00:14:23,111 ‫تا بعد از بلتین صبر کن. 179 00:14:23,112 --> 00:14:25,907 ‫اون موقع انرژی واقعیشون رو میگیرن. 180 00:14:29,952 --> 00:14:34,207 ‫- پورتر، چه مرگته؟ ‫- باید باهات حرف بزنم. 181 00:14:37,543 --> 00:14:41,255 ‫- باید یکم هوا بخورم. ‫- تو خوبی؟ 182 00:14:43,174 --> 00:14:46,093 برید عقب خانم‌ها، بل‌ودر ها معروفن 183 00:14:46,094 --> 00:14:49,931 ‫که هماهنگی چشم و دستشون در حد ‫یه بچه گوساله تازه بدنیا اومده هست. 184 00:14:55,436 --> 00:14:58,981 دیگه حتی سعی نداری بری دانشکده جنگ، مگه نه؟ 185 00:15:24,507 --> 00:15:26,216 ‫سیلا! 186 00:15:26,217 --> 00:15:29,345 ‫باید باهات حرف بزنم. 187 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 سیلا؟ 188 00:16:27,737 --> 00:16:29,696 ‫میخوام حقیقت رو بدونم. 189 00:16:29,697 --> 00:16:32,073 ‫چیزایی که تو میگفتی، ‫اون آدم سرنوشتش کسی میشه 190 00:16:32,074 --> 00:16:33,909 ‫که بالن نفرت پر میکنه. 191 00:16:33,910 --> 00:16:36,662 ‫من چنین آدمی نیستم. 192 00:16:53,888 --> 00:16:56,473 ‫- مثل همیشه، دیر کردی. ‫- میدونم، میدونم. 193 00:16:56,474 --> 00:16:58,975 ‫خوشحالم حالت بهتر شده. 194 00:16:58,976 --> 00:17:02,312 ‫و لعنتی، خوشگل شدی. 195 00:17:02,313 --> 00:17:07,777 ‫داشتم آماده میشدم بهتون برسم ‫اما به نظرم نیازی نیست. 196 00:17:13,824 --> 00:17:15,993 ‫ببخشید. 197 00:17:19,205 --> 00:17:21,122 ‫میتونم توی چهره‌ات ببینمش. 198 00:17:21,123 --> 00:17:24,335 ‫هرچی توی ذهنت هست، ‫بزار کنار و سعی کن توی مهمونی باشی. 199 00:17:25,503 --> 00:17:27,879 ‫بخاطر تالی اینکارو بکن. 200 00:17:27,880 --> 00:17:29,882 اینجام دیگه، مگه نه؟ 201 00:17:35,137 --> 00:17:37,139 ‫سلام پسرا. 202 00:17:39,559 --> 00:17:42,353 میشه یه دقیقه وقتتون رو بگیرم؟ 203 00:17:43,521 --> 00:17:46,606 ‫همیشه یکی هست، هر سال.. 204 00:17:46,607 --> 00:17:51,194 بزار حدس بزنم، یه نفر خاص رو میخوای؟ 205 00:17:51,195 --> 00:17:56,074 واقعاً توی کارتون خوب هستید، حالا چیکار کنم؟ 206 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 ‫باید به رقص اعتماد کنی. 207 00:17:57,994 --> 00:18:01,496 ‫اون عیش و قلبت رو میشناسه. 208 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 اگه اینطور نشد چی؟ 209 00:18:04,000 --> 00:18:06,585 ‫پس از همون اول مقدر نبوده، بهم اعتماد کن. 210 00:18:06,586 --> 00:18:11,007 ‫به همون راهی که لازم هست عمل میکنه. 211 00:18:23,477 --> 00:18:26,480 ‫- تالی، حالت خوبه؟ ‫- همین حالا باید باهات حرف بزنم. 212 00:18:28,065 --> 00:18:29,609 ‫زود برمیگردم. 213 00:18:36,824 --> 00:18:39,367 ‫- میخوای یه نصیحت بهت بکنم؟ ‫- چی؟ 214 00:18:39,368 --> 00:18:42,245 ‫هرچی کمتر بهتر، پسرای دیگه ای هم هستن. 215 00:18:42,246 --> 00:18:48,418 ‫الان فرصت داری بگردی و بزرگ بشی تا چیزایی که ‫هیچوقت فرصت انجامش رو نداشتی، انجام بدی. 216 00:18:48,419 --> 00:18:53,006 ‫- گفتنش برای تو راحته. ‫- همیشه اینطور نبوده. 217 00:18:53,007 --> 00:18:57,010 ‫حرفتو باور نمیکنم. 218 00:18:57,011 --> 00:18:59,596 ‫درست میگی، داشتم دروغ میگفتم. 219 00:18:59,597 --> 00:19:02,349 ‫فقط سعی داشتم حالت بهتر بشه. 220 00:19:02,350 --> 00:19:06,269 ‫یادت نره، هیچوقت یه پسر رو کاملاً از دست نمیدی. 221 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 ‫فقط نوبتت رو از دست میدی. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 ‫زود باش. 223 00:19:15,196 --> 00:19:19,949 ‫سلام عرض شد. "به موقع خود را بفروش ‫زیرا تو شایسته هر بازاری نیستی" 224 00:19:19,950 --> 00:19:23,495 ‫- ببخشید، چی شد؟ ‫- شکسپیر. 225 00:19:23,496 --> 00:19:28,166 ‫عذر میخوام، این حالتم که میگه ‫به پسرا علاقه ندارم اطرافم رو نمیبینی؟ 226 00:19:28,167 --> 00:19:30,126 ‫چرا میبینم. 227 00:19:30,127 --> 00:19:33,546 ‫تو هم نمیتونی حالت من که میگه ‫به دخترا علاقه ندارم رو ببینی؟ 228 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 ‫باشه، عادلانه‌ست. 229 00:19:36,092 --> 00:19:38,301 ‫همه جا رو دنبالت گشتم. 230 00:19:38,302 --> 00:19:41,262 ‫- به سلامتی رایل کالر. ‫- اسمم رو از کجا میدونی؟ 231 00:19:41,263 --> 00:19:47,727 ‫سعی کردی دوستم پورتر رو نجات بدی، بخاطرش ممنونم. 232 00:19:47,728 --> 00:19:51,022 ‫- خیلی متاسفم... ‫- نه، لازم نیست. 233 00:19:51,023 --> 00:19:53,359 ‫حالا... 234 00:19:54,694 --> 00:19:56,528 ‫هرچی زودتر نوشیدنیت رو بخوری، 235 00:19:56,529 --> 00:19:58,531 ‫زودتر حس مهمونی میگیری. 236 00:20:03,869 --> 00:20:06,788 ‫هرکاری میکنم نمیتونم درک کنم. 237 00:20:06,789 --> 00:20:11,918 ‫اون افسرده نبود، تموم این مدت به فکر بلتین بود. 238 00:20:11,919 --> 00:20:15,714 ‫آدمی که من میشناختم هرگز خودکشی نمیکرد. 239 00:20:15,715 --> 00:20:19,218 ‫اما هیچوقت نمیشه واقعاً کسی رو شناخت. 240 00:20:20,845 --> 00:20:23,638 ‫هی، میگم شرمنده اگه این حرفم عجیبه، 241 00:20:23,639 --> 00:20:25,557 اما تا حالا اسم سیلا رو شنیدی؟ 242 00:20:25,558 --> 00:20:27,350 ‫پورتر گفت قبلاً اونو میشناخت. 243 00:20:27,351 --> 00:20:30,271 ‫فکر کنم گفت میخواست اون شب ببیندش. 244 00:20:31,689 --> 00:20:34,566 ‫بابت این ممنونم، باید...ببخشید. 245 00:20:34,567 --> 00:20:37,110 ‫- اگه اشکالی نداره؟ ‫- باشه. 246 00:20:37,111 --> 00:20:41,448 ‫- یه نوشیدنی دیگه؟ ‫- نه، ممنون، نیاز نیست، دوباره میام پیشتون. 247 00:20:41,449 --> 00:20:45,118 ‫- میشه حرف بزنیم؟ ‫- الان باید کاری بکنم. 248 00:20:45,119 --> 00:20:47,245 ‫- میشه باشه برای بعد؟ ‫- نمیشه. 249 00:20:47,246 --> 00:20:51,959 ‫- یه کار مهمی دارم. من... ‫- سیلا، قضیه پورتر هست. 250 00:20:55,045 --> 00:20:57,046 ‫خیلیا میگن آدم اهل خودکشی نبوده. 251 00:20:57,047 --> 00:20:59,090 ‫کسایی گفتن که میشناسنش، ‫خیلی خوب هم میشناسنش. 252 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 ‫من یه سری تصاویر میبینم، 253 00:21:01,010 --> 00:21:02,969 ‫و این تصاویر مال اون هستن، خاطراتش هستن. 254 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 ‫و تو رو توی اون تصاویر دیدم، تو اونجا بودی. 255 00:21:04,430 --> 00:21:06,139 ‫سیل، ازت میخوام توضیح بدی قضیه چیه. 256 00:21:06,140 --> 00:21:08,349 ‫چون خودم نمیتونم بفهمم قضیه چیه. 257 00:21:08,350 --> 00:21:09,976 اون شب اونو دیدی؟ 258 00:21:09,977 --> 00:21:12,187 ‫سیل، بهم حقیقت رو بگو. 259 00:21:12,188 --> 00:21:14,898 اگه دیده باشمش چی؟ چی میخوای بگی؟ 260 00:21:14,899 --> 00:21:17,817 ‫من بلایی سرش اوردم؟ ‫فکر میکنی چنین آدمی هستم؟ 261 00:21:17,818 --> 00:21:20,195 ‫- نه...منظورم این نبود؟ ‫- واقعاً اینطوره؟ 262 00:21:20,196 --> 00:21:22,739 ‫فقط، فقط گیج شدم، نمیفهمم چی شده. 263 00:21:22,740 --> 00:21:25,200 ‫- من برات مهمم؟ ‫- آره، آره! میدونی... 264 00:21:25,201 --> 00:21:29,120 ‫گوش کن، ازت میخوام بهم اعتماد کنی ‫و سوال پرسیدن رو تموم کنی. 265 00:21:29,121 --> 00:21:32,415 ‫لطفاً به این مسیر ادامه نده. 266 00:21:32,416 --> 00:21:36,086 ‫- شرمنده، باید برم. ‫- سیل، من... 267 00:21:41,967 --> 00:21:44,219 ‫ریل فقط یه نوع رقص نیست، 268 00:21:44,220 --> 00:21:46,971 ‫یک مراسم آسمانی هست که شما رو میشناسه. 269 00:21:46,972 --> 00:21:48,640 ‫میدونه شما چی میخواید. 270 00:21:48,641 --> 00:21:50,308 چیزهایی راجع به شما میدونه که بعضیاتون 271 00:21:50,309 --> 00:21:52,936 ‫تا حالا نفهمیدید. 272 00:21:52,937 --> 00:21:56,064 ‫- کجاست؟ ‫- بهم نگاه نکن. 273 00:21:56,065 --> 00:22:00,026 ‫امشب یعنی لذت بردن و لذتی که خواهید داشت. 274 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ‫حالا هر معنی‌ای که این حرف براتون داره. 275 00:22:02,238 --> 00:22:06,866 ‫با شروع موزیک، بگذارید ریل شما رو هدایت کنه. 276 00:22:06,867 --> 00:22:10,703 ‫و وقتی تمام میشه، ‫میدونه میتونید بهش اعتماد کنید. 277 00:22:10,704 --> 00:22:15,167 ‫- رایل رو میکشم. ‫- من که باهات درگیر نمیشم. 278 00:22:17,503 --> 00:22:21,631 ‫- ممنونم. ‫- بهت گفتم که میام. 279 00:22:21,632 --> 00:22:25,511 ‫بریم تو کارش! 280 00:25:21,979 --> 00:25:24,189 ‫وقت شروعه. 281 00:25:26,608 --> 00:25:29,194 ‫خوشحالم که به موقع اومدی. 282 00:26:01,143 --> 00:26:03,436 ‫شاید رقص ریل واقعاً میدونه چیکار میکنه. 283 00:26:03,437 --> 00:26:06,648 ‫من برای فهمیدن احساسم به ریل احتیاج ندارم. 284 00:26:08,150 --> 00:26:11,028 ‫این ریتم رو میشناسم. 285 00:27:06,416 --> 00:27:08,793 ‫کافیه. کافیه. 286 00:27:08,794 --> 00:27:11,839 ‫حالا شما دوتا. 287 00:27:41,201 --> 00:27:43,412 ‫برگردید پیش من. 288 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 ‫باشه بابا! فهمیدیم دارید میکنید! 289 00:27:57,092 --> 00:28:00,761 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 290 00:28:00,762 --> 00:28:05,100 ‫کلی موضوع توی ذهنم هست. 291 00:28:07,185 --> 00:28:09,562 ‫امیدوارم تالی به چیزی که میخواست، امشب برسه. 292 00:28:09,563 --> 00:28:13,524 ‫- یه دقیقه راجع به گریت ساکت نمیشد. ‫- بزار خودم حدس بزنم. 293 00:28:13,525 --> 00:28:17,528 ‫- یه چیزی با پرنده فرستاد؟ ‫- آره، یه حلقه گل. 294 00:28:17,529 --> 00:28:20,823 ‫- تو از کجا میدونی؟ ‫- یه راهنما به اسم دستورالعمل‌ها داریم. 295 00:28:20,824 --> 00:28:23,910 ‫در کل یه راهنمای سکس و رابطه برای جادوگراست. 296 00:28:23,911 --> 00:28:25,995 ‫- بس کن! ‫- بهش نگی، 297 00:28:25,996 --> 00:28:27,997 ‫اما شرط میبندم عکس چیزش رو فرستاده... 298 00:28:27,998 --> 00:28:29,957 ‫آره! 299 00:28:29,958 --> 00:28:32,710 ‫یه طراحی کلی از کتاب هست. 300 00:28:32,711 --> 00:28:36,339 ‫- بس کن دیگه، خدای من، جدی میگی؟ ‫- آره. 301 00:28:36,340 --> 00:28:39,300 ‫محض اطلاع، برا همینه فقط از دخترا خوشم میاد. 302 00:28:39,301 --> 00:28:42,887 ‫اگه روزی تصمیم گرفتی تغییر نظر بدی، 303 00:28:42,888 --> 00:28:46,098 ‫خوشحال میشم باهم باشیم. 304 00:28:46,099 --> 00:28:48,517 ‫شرط میبندم بچه هامون خیلی خوشگل میشن. 305 00:28:52,522 --> 00:28:56,400 ‫یه سوال ازت میپرسم. 306 00:28:56,401 --> 00:28:59,028 تا حالا عاشق شدی؟ 307 00:28:59,029 --> 00:29:01,572 ‫- حداقل هفته ای یه بار. ‫- جدی میگم. 308 00:29:01,573 --> 00:29:04,992 اگه عاشق 309 00:29:04,993 --> 00:29:08,454 یه نفر باشی و اون شخص 310 00:29:08,455 --> 00:29:12,166 کار اشتباهی انجام بده، چیکار میکنی؟ 311 00:29:12,167 --> 00:29:15,127 ‫یه کار...نابخشودنی. 312 00:29:15,128 --> 00:29:19,632 ما همه عیبهای خیلی بدی داریم، مگه نه؟ 313 00:29:19,633 --> 00:29:21,468 ‫میدونم خودم که دارم. 314 00:29:27,182 --> 00:29:29,433 اما راستشو بگم، باید تصمیم بگیری 315 00:29:29,434 --> 00:29:34,230 ‫اون شخص ارزششو داره یا نه، تا براش بجنگی. 316 00:29:34,231 --> 00:29:36,525 ‫تنها کاری که میتونی بکنی همینه. 317 00:29:39,861 --> 00:29:41,696 ‫زودباش! 318 00:29:41,697 --> 00:29:44,031 ‫اوه خدای من! 319 00:29:44,032 --> 00:29:46,826 ‫آره! 320 00:29:46,827 --> 00:29:49,246 ‫تمام آینه ها رو برای پسماند بگردید. 321 00:30:18,734 --> 00:30:21,986 ‫حالا با Seed 46 جریان مرگ رو باز میکنیم، 322 00:30:21,987 --> 00:30:23,988 ‫Seed مقدس یادآوری، 323 00:30:23,989 --> 00:30:27,074 ‫و Seed 59 یعنی Seed بازگردانی. 324 00:31:16,708 --> 00:31:19,294 ‫پنجره داره بسته میشه. 325 00:32:42,627 --> 00:32:44,504 خودت رو کشتی؟ 326 00:32:46,006 --> 00:32:50,217 ‫بله. 327 00:32:50,218 --> 00:32:53,388 آخرین کسی که دیدی کی بود؟ 328 00:32:58,560 --> 00:33:02,771 ‫پدر جادوگر. 329 00:33:02,772 --> 00:33:05,441 ‫آیا مرگت ارتباطی با گروه Spree داشته؟ 330 00:33:05,442 --> 00:33:08,485 ‫نه. 331 00:33:08,486 --> 00:33:10,197 چرا اینکار رو کردی؟ 332 00:33:14,326 --> 00:33:17,912 وجودم رو غمی 333 00:33:17,913 --> 00:33:22,042 ‫غیرقابل تحمل فرا گرفته بود. 334 00:33:25,045 --> 00:33:29,798 ‫پنجره بسته شد. 335 00:34:00,413 --> 00:34:04,583 ‫- موهام اینطور باشن، خوشت میاد؟ ‫- کاری بهت ندارم. 336 00:34:04,584 --> 00:34:08,003 ‫- رایل، تو نظرت چیه؟ ‫- شرمنده، نمیتونم بگم. 337 00:34:08,004 --> 00:34:10,547 ‫برق اون نشان روی گردنت نمیزاره چیزی ببینم. 338 00:34:10,548 --> 00:34:14,593 نه! اینقدر...مشخصه؟ 339 00:34:14,594 --> 00:34:16,720 دیدی چیکار کردی؟ 340 00:34:16,721 --> 00:34:20,099 ‫اینقدر بحث بالاخره سکس کردم رو ادامه نده. 341 00:34:20,100 --> 00:34:22,601 هی، سرت چطوره؟ 342 00:34:22,602 --> 00:34:25,145 بهتر نشدی؟ 343 00:34:25,146 --> 00:34:29,024 ‫راستش اصلاً متوجه هم نشدم، از بین رفته. 344 00:34:29,025 --> 00:34:32,111 ‫- کاملاً. ‫- بخاطر بلتین هست. 345 00:34:32,112 --> 00:34:36,157 ‫بلتین. 346 00:34:37,826 --> 00:34:40,202 ‫هفته دیگه دخترخاله‌ام ازدواج میکنه. 347 00:34:40,203 --> 00:34:43,622 ‫- میخواید باهام بیاید؟ ‫- من عاشق مراسم عروسیم. 348 00:34:43,623 --> 00:34:45,791 ‫- گریت هم میتونه بیاد؟ ‫- نه، تالی! 349 00:34:45,792 --> 00:34:48,460 ‫خودم مهمانم تو هم همراهمی. 350 00:34:48,461 --> 00:34:50,964 ‫راستش دوتاتون. 351 00:34:52,257 --> 00:34:54,883 ‫باشه، اما صورتی نمیپوشم. 352 00:34:54,884 --> 00:34:56,593 ‫یا هرچی که شما علیاحضرت ها میپوشید. 353 00:34:56,594 --> 00:35:02,100 ‫یونیفورمون رو میپوشیم، مثل یه واحد. 354 00:35:07,689 --> 00:35:11,109 ‫- نگو. ‫- من که چیزی نگفتم. 355 00:35:17,991 --> 00:35:22,202 ‫متاسفم، میخواستم...حقیقت رو بهت بگم. 356 00:35:22,203 --> 00:35:24,371 ‫اون شب پورتر رو دیدم. 357 00:35:24,372 --> 00:35:27,458 ‫میخواست برگردیم پیش هم و من اینو نمیخواستم. 358 00:35:27,459 --> 00:35:29,376 ‫و میخواستم یه سری حقایق دیگه بهت بگم. 359 00:35:29,377 --> 00:35:32,046 ‫- صبر کن. ‫- فقط... 360 00:35:32,047 --> 00:35:34,423 چیزی نگو چون باید قبل از اینکه وحشت کنم 361 00:35:34,424 --> 00:35:38,761 ‫ساکت بشم و فرار کنم، این حرفا رو بزنم. 362 00:35:38,762 --> 00:35:40,596 من ازت خوشم میاد، خب؟ 363 00:35:40,597 --> 00:35:42,848 ‫یه حسی نسبت بهت دارم، 364 00:35:42,849 --> 00:35:46,393 ‫و این حسی نیست که قبلاً داشته باشم، 365 00:35:46,394 --> 00:35:49,813 ‫نه حسی که عادت بهش عادت داشته باشم. 366 00:35:49,814 --> 00:35:52,733 ‫من یه فراری‌ام، یعنی هیچ وابستگی ای ندارم. 367 00:35:52,734 --> 00:35:56,654 ‫چون وقتی چیزا محو میشن، ما هم محو میشیم. 368 00:35:56,655 --> 00:36:01,158 ‫هیچوقت یاد نگرفتم این چیزا رو پشت سر بزارم، ‫اما دارم سعیمو میکنم. 369 00:36:01,159 --> 00:36:04,704 ‫اصلاً نمیدونم که آیا هیچوقت... 370 00:36:13,046 --> 00:36:14,713 ‫تو این مساله من باهاتم، 371 00:36:14,714 --> 00:36:17,091 و باهم حلش میکنیم، باشه؟ 372 00:36:17,092 --> 00:36:20,135 ‫هرکی که باشی، 373 00:36:20,136 --> 00:36:23,889 ‫هرکی که بودی، من باهاتم. 374 00:36:23,890 --> 00:36:28,519 ‫مهم نیست چی پیش میاد، ‫مهم نیست بقیه چی فکر میکنن، 375 00:36:28,520 --> 00:36:31,147 ‫من باهاتم. 376 00:36:37,362 --> 00:36:40,572 ‫- بفرما. ‫- این چیه؟ 377 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 ‫تنها یه راه برای فهمیدنش هست. 378 00:36:43,326 --> 00:36:45,869 ‫نگو که اینکارو کردی! 379 00:36:45,870 --> 00:36:49,165 ‫- این دستورالعمل هست؟ ‫- آره. 380 00:36:52,210 --> 00:36:54,294 ‫حالا همه ترفندهای ما رو بلدی. 381 00:36:54,295 --> 00:36:56,255 ‫دلم برات تنگ میشه. 382 00:36:56,256 --> 00:36:59,174 ‫رایل. 383 00:36:59,175 --> 00:37:02,762 ‫قبل از رفتن، چیزی هست که میخوام بدمش به تو. 384 00:37:04,806 --> 00:37:06,432 این چیه؟ 385 00:37:06,433 --> 00:37:08,434 ‫شلاقی هست که پورتر ساخته. 386 00:37:08,435 --> 00:37:12,272 ‫واضحه که هیچ جادوگری ‫غیر از تو لیاقت داشتنش رو نداره. 387 00:37:15,233 --> 00:37:19,571 ‫و راهی غیر از این نمیبینم که به بهترین شکل ‫ممکن یادش رو گرامی بدارم. 388 00:37:21,030 --> 00:37:22,824 ‫ممنونم. 389 00:37:30,331 --> 00:37:34,168 ‫تو تصمیم درستی گرفتی. 390 00:37:34,169 --> 00:37:36,336 ‫میدونم. 391 00:37:36,337 --> 00:37:40,090 ما بدون سنت هامون، بدون راه زندگی‌مون کی هستیم؟ 392 00:37:40,091 --> 00:37:46,138 ‫اگه بخاطر اینکه کی هستیم خطر نکنیم، ‫از قبل نبرد رو می‌بازیم. 393 00:37:46,139 --> 00:37:49,016 ‫مهم بلتین هست. 394 00:37:49,017 --> 00:37:53,021 ‫و دیدی، هیچ حمله ای صورت نگرفت. 395 00:37:56,691 --> 00:37:59,486 البته ‫فعلاً سارا. 396 00:38:06,701 --> 00:38:11,831 ‫خیلی‌خب خانم‌ها، ‫ده دقیقه وقت دارید که به محل تمرین برید. 397 00:38:13,082 --> 00:38:16,211 ‫نظرم عوض شد، 5 دقیقه وقت دارید، راه بیفتید! 398 00:38:22,383 --> 00:38:26,262 میگم...ابیگیل کجاست؟ 399 00:38:34,103 --> 00:38:36,563 ‫کوتوله برگشته اینجا 400 00:38:36,564 --> 00:38:40,901 ‫تا کمند انداختن مثل گاوچرون ها رو تمرین کنه؟ ‫بوی گندشون خیلی بهت میاد. 401 00:38:40,902 --> 00:38:43,570 ‫یه لطفی به همه ما بکن ‫و جای یکی از این مدل ها وایستا. 402 00:38:43,571 --> 00:38:47,241 آخه یه سوایث چه دستاوردی غیر از این میتونه داشته باشه؟ 403 00:38:47,242 --> 00:38:49,910 افتخار و خون در میدان نبرد؟ 404 00:38:49,911 --> 00:38:54,039 ‫و با توجه به شماره واحدتون، ‫واحد بل‌ودر باید بعد از تمرین تمیزکاری کنه. 405 00:38:54,040 --> 00:38:58,293 ‫با توهم به جایی نمیرسی، لیب‌ویت* ‫* با اسمش داره بازی میکنه، ‫ ترکیب Libba و dimwit به معنی کودن * 406 00:38:58,294 --> 00:39:01,129 ‫بهتره بزاریم شلاق هامون به جای ما صحبت کنن. 407 00:39:01,130 --> 00:39:06,176 ‫- خداحافظی دوست پسرات نرفتی؟ ‫- چیزی که لازم داشتم رو بدست اوردم. 408 00:39:06,177 --> 00:39:08,054 ‫منم همینطور. 409 00:39:23,570 --> 00:39:28,031 ‫یه حسی بهم میگه امروز قراره بهتر از من باشی. 410 00:39:28,032 --> 00:39:31,118 ‫منظورت چیه؟ من ببرم یعنی تو بردی. 411 00:39:31,119 --> 00:39:33,705 ما یه واحدیم، یادت که نرفته؟ 412 00:39:35,498 --> 00:39:38,751 میدونی چطور ازش استفاده کنی؟ 413 00:39:45,174 --> 00:39:48,177 ‫به نظرم میدونه ازش چطور استفاده کنه. 414 00:39:52,724 --> 00:39:55,309 ‫فکر کردم تمرین داری. 415 00:39:55,310 --> 00:39:58,062 ‫عجب غافلگیری‌ای. 416 00:40:30,678 --> 00:40:36,808 ‫قرار بود اونو بکشی سمت ما، نه خودت. 417 00:40:36,809 --> 00:40:38,810 ‫قبلاً یه اشتباه کردی ‫و ما مجبور شدیم جمعش کردیم. 418 00:40:38,811 --> 00:40:41,730 ‫دوباره اینکارو نمیکنیم. 419 00:40:41,731 --> 00:40:44,316 پورتر، فکر کردی کی اون گندکاری رو جمعش کرد؟ 420 00:40:44,317 --> 00:40:48,320 ‫جشن عروسی بل‌ودرها که در پیش دارن، ‫کاری کن دعوت بشی. 421 00:40:50,782 --> 00:40:55,078 ‫و سیلا...به این یکی هم گند نزنی. 422 00:41:03,002 --> 00:41:05,002 مترجم: ابراهیم قلی پور