1 00:00:00,016 --> 00:00:51,769 {\fnArabic Typesetting\fs35\c&H0000FF&}{\an8}((سابقــًا)) 2 00:00:01,273 --> 00:00:02,625 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أهلاً بكُن في معقل (سايلم 3 00:00:02,650 --> 00:00:04,664 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا اللّواء (سارة آلدر 4 00:00:04,689 --> 00:00:06,772 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،كُلّكُن لبّيتُن النّداء 5 00:00:06,797 --> 00:00:09,834 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.كما فعلن أمّهاتكن وجدّاتكن من قبلكن 6 00:00:09,867 --> 00:00:13,359 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}نحن نعيش في زمن من الكراهيّة .القديمة والتّهديدات المنبثقة 7 00:00:13,390 --> 00:00:15,828 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ذي سبري" متوحشون وبدون رحمة" 8 00:00:15,853 --> 00:00:18,969 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سنحتاج لكُن أجمعين لمواجهة ما هو آتٍ 9 00:00:20,179 --> 00:00:22,414 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا رقيبة التّدريب (آناكوستيا كوارترمين 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,748 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وظيفتي ابقاؤكن أحياء أثناء التّدريبات 11 00:00:24,773 --> 00:00:27,906 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}ابتداءً من هذه السّنة أنتُن .ستنجحن أو تخسرن كوحدة 12 00:00:27,931 --> 00:00:31,773 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أيّ سلوك للفرد ينعكس الوحدة بأكملها 13 00:00:31,798 --> 00:00:34,835 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}،أعرف أن هذا صعبٌ عليك .لكن ما هي إلّا البداية 14 00:00:34,860 --> 00:00:37,515 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.يا رفيقات، لنتريّث - .يبدو عليك الاضطراب - 15 00:00:37,540 --> 00:00:40,378 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أودّ إعادة انتدابي - .سمعتُ أنّ طلبكِ قد رُفض - 16 00:00:40,417 --> 00:00:41,865 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أنا من جُدر بي تركُكما 17 00:00:41,890 --> 00:00:45,289 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ذي سبري" ليس لديهم قائد" ،سيبدون طبيعيين من كلّ النّواحي 18 00:00:45,314 --> 00:00:46,881 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وربّما أكثر من طبيعيين حتّى 19 00:00:46,906 --> 00:00:47,753 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أنا (سيلا 20 00:00:47,778 --> 00:00:51,769 {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}كيف لنّا أن نقاتلهم ما دمنا لا نعرف هويّتهم حتّى؟ 21 00:01:20,117 --> 00:01:22,429 .عليّ أن أعود للمهجع. عندي طابور 22 00:01:22,803 --> 00:01:24,953 .هذا هو الطّابور 23 00:01:28,007 --> 00:01:28,958 .(توقّفي يا (سيلا 24 00:01:28,983 --> 00:01:30,520 .كلّا، إنّه لأمر جلّل 25 00:01:30,545 --> 00:01:32,482 .أحتاج لتأمين هذه المنطقة 26 00:01:33,398 --> 00:01:35,771 .حسناً، عليّ الذّهاب 27 00:01:41,945 --> 00:01:43,738 كيف حال المتكبرة ومتغطرسة؟ 28 00:01:43,763 --> 00:01:45,265 آبيغيل)؟) 29 00:01:45,640 --> 00:01:46,921 .على حالها 30 00:01:47,070 --> 00:01:49,052 .إنّها أقلّ شأن ممّا تظنّ 31 00:01:49,089 --> 00:01:51,037 .أجل، إنّه منشؤها 32 00:01:51,062 --> 00:01:52,482 .وعائلتها 33 00:01:53,469 --> 00:01:56,115 ،بما أنّنا في خضام الموضوع من أين منشؤك؟ 34 00:01:56,354 --> 00:01:57,661 .من كلّ مكان 35 00:01:59,769 --> 00:02:01,356 هلّا وضحت أكثر؟ 36 00:02:01,928 --> 00:02:03,981 .تنقّلنا كثيراً 37 00:02:04,827 --> 00:02:06,215 سليلة مجندين؟ 38 00:02:06,294 --> 00:02:08,437 .والدايّ لم يخدما 39 00:02:09,976 --> 00:02:11,817 وما الّذي أدى لذلك؟ 40 00:02:12,126 --> 00:02:15,551 .إنّه أمر معقّد - .التّعقيد شمتي - 41 00:02:18,617 --> 00:02:19,990 .الأجراس تقرع 42 00:02:20,015 --> 00:02:22,117 أولست مضطرّة للذهاب؟ 43 00:02:26,811 --> 00:02:29,213 هل سأراك اللّيلة؟ - .سأحاول - 44 00:02:29,238 --> 00:02:31,208 ...لست متأكّدة متّى ننتهي، لذا 45 00:03:00,119 --> 00:03:04,443 ."البنج الأسود"، و"خرْبق"، و"الحزنبل" 46 00:03:04,686 --> 00:03:13,437 حسب قولك إنّ قضمت واحدة من تلك الأعشاب بمنتصف .اللّيل وعند تمام البدر سأطفو في السّماء وكأنّي واحدةٍ منكن 47 00:03:14,005 --> 00:03:17,943 .ليس بالضّبط حضرت الرّئيسة - .(كيلي) - 48 00:03:22,179 --> 00:03:24,000 ،ليس بالضّبط 49 00:03:24,039 --> 00:03:25,093 .(يا (كيلي 50 00:03:25,380 --> 00:03:27,684 .إنّنا نستخرج منها الـ"سالفا" خاصّتنا 51 00:03:28,101 --> 00:03:30,629 .لنستخدمها في المعارك، كما تعلمين 52 00:03:30,740 --> 00:03:33,624 .وصفة عتيقة 53 00:03:33,896 --> 00:03:37,132 ..."لو أمكننا أن نطير بعيداً عن "ذي سبري 54 00:03:37,522 --> 00:03:39,117 (أيّتها اللّواء (آلدر 55 00:03:39,150 --> 00:03:41,429 ،أنا هنا أتحدّث كصديقة 56 00:03:41,768 --> 00:03:44,183 ،عليك أن تعطيني شيء عن أولئك السّفّاحين 57 00:03:44,208 --> 00:03:50,616 لأنّه عاجلاً أم آجلاً لن تكون "أمريكا" ملاذاً آمناً لأيّ شخص .ناهيك عن العالم برمته أيضاً 58 00:03:50,641 --> 00:03:53,328 .إنّنا نعمل جاهدين لتقديم "ذي سبري" للعدالة 59 00:03:53,353 --> 00:03:58,990 ماذا لدينا ملموس يجعلنا نعثر عليهم ونردعهم؟ 60 00:03:59,015 --> 00:04:03,092 .طوّرنا طريقة للتتّبع أعمال "ذي سبري" المحرّمة 61 00:04:03,570 --> 00:04:04,342 كيف؟ 62 00:04:04,367 --> 00:04:06,457 .هذا النّوع من العمل يترك أثر الملزم 63 00:04:06,593 --> 00:04:08,583 .حالياً أدرنا واحداً منهم 64 00:04:08,918 --> 00:04:12,420 قبل ساعةٍ مضت، واحدة من قنابلهم ."انفجرت في حافلة بـ"كييف 65 00:04:12,943 --> 00:04:14,546 .انكفّوا عن البالونات 66 00:04:14,571 --> 00:04:17,203 .استخدموا زجاجة هذه المرّة - زجاجة بلاستيكيّة؟ - 67 00:04:17,242 --> 00:04:19,511 .أيّ شيء يحمل كميّة من الهواء 68 00:04:19,902 --> 00:04:22,217 .الصّوت الّذي في الدّاخل هو المنشود 69 00:04:22,539 --> 00:04:23,857 .زجاجة صغيرة كزجاجة حبوب دواء 70 00:04:23,882 --> 00:04:25,889 .أودّ الاطّلاع على هذه الأشياء 71 00:04:25,952 --> 00:04:29,058 .ثمّة الكثير ممّا لا تعرفينه - حقّاً؟ - 72 00:04:31,320 --> 00:04:36,184 .هجمات كهذه هي شأن عسكري بموجب القانون 73 00:04:36,209 --> 00:04:43,840 وكذلك أنتِ ملزم بموجب القانون للخضوع لإرادة .الشّعب الّذي انتخبني لأخدم مصالحه وأحميه 74 00:04:43,920 --> 00:04:50,893 .إيّاك أن تنسي ذلك وإلّا ذُكّر اسمك 75 00:05:14,992 --> 00:05:18,070 "(اتّفاقية (سايلم" 76 00:05:33,664 --> 00:05:35,758 "(اللّواء (آلدر" 77 00:05:42,655 --> 00:05:44,562 "(الرّقيب (بيلواذر" 78 00:05:49,363 --> 00:05:52,882 Red_Chief : ترجمة 79 00:05:52,907 --> 00:05:56,855 {\fnBahij Mitra\c&H0000FF&\blur7\b1\fs30\t(1,\fs33)}|| (الموْطن الأمّ: معقل (سايلم || - الحلقـ2ـة من الموسـ1ـم - ["بعنوان: "ساحِراتي] 80 00:06:06,266 --> 00:06:07,935 .لستُ متعجّبة 81 00:06:12,790 --> 00:06:14,314 .فوّت الطّابور 82 00:06:14,815 --> 00:06:17,103 .نعرف. لقد كنّا هناك 83 00:06:17,978 --> 00:06:19,994 .آناكوستيا) قلّدتني واجب الحراسة اللّيليّة) 84 00:06:20,019 --> 00:06:23,276 كان عليك أن تفكري في ذلك .قبل تأخّرك عن الجرس الثّالث 85 00:06:25,784 --> 00:06:28,764 !هذا الهراء لن يقدمنا 86 00:06:39,731 --> 00:06:41,457 ماذا تفعلين هنا؟ 87 00:06:41,482 --> 00:06:44,507 .أولا يفترض بكِ... لم تتنحي 88 00:06:44,532 --> 00:06:47,702 .أخبريني أنّك لم تتطوّعي بينما لم تكوني مضطرّة 89 00:06:47,992 --> 00:06:50,945 لمَ خضعت عن طيب خاطر؟ 90 00:06:50,970 --> 00:06:54,749 أتمرين بوقتٍ عصيب؟ - .اشتقت للمنزل - 91 00:06:54,930 --> 00:06:57,633 .كنت تكرهينه. لطالما أخبرتني بذلك 92 00:06:57,658 --> 00:06:59,305 .أعرف. لكنّي كنت حمقاء حينها 93 00:06:59,330 --> 00:07:02,257 ...كنت مطمئنة ومسترخية وأتمتع بخصوصيتي 94 00:07:02,282 --> 00:07:03,883 ،غلوري)، أودّ تذكيرك) 95 00:07:03,908 --> 00:07:06,156 .العالم في أمس الحاجة إلينا الآن 96 00:07:06,181 --> 00:07:07,625 .لقد أصبح مكاناً مخيفاً 97 00:07:07,650 --> 00:07:09,430 .ربّما بإمكاننا جعله أقلّ إخافة 98 00:07:09,455 --> 00:07:11,681 .نواتي الصّوتيّة سيّئة - .ستتحسّن - 99 00:07:11,706 --> 00:07:13,931 .لا أريد أن أموت ميتةً شنيعة 100 00:07:14,282 --> 00:07:15,642 .أعرف 101 00:07:16,254 --> 00:07:19,231 .لا رجعة. لقد أتينا 102 00:07:20,822 --> 00:07:23,192 .لقد نفدنا، لذا سنغير عليكم 103 00:07:23,217 --> 00:07:25,109 ...نفدتم من - .القهوة - 104 00:07:25,134 --> 00:07:28,825 .أنا آسفة - .لا داعي للأسف - 105 00:07:28,850 --> 00:07:30,660 .ذكرتني بابنتي 106 00:07:32,821 --> 00:07:38,117 يا سيّدات. أعلى خمس وحدات تصنيفاً ،"ستحضر المهرجان في بلدة "سايلم 107 00:07:38,337 --> 00:07:42,656 وبعد ذلك سيستمتعون ببضع ساعات من .الوقت الغير الخاضع للرقابة خارج القاعدة 108 00:07:49,044 --> 00:07:51,078 .بالتّوفيق 109 00:08:18,089 --> 00:08:19,424 .لنمشي 110 00:08:22,191 --> 00:08:24,929 كيف سار الأمر مع (وايد)؟ - .كالعادة - 111 00:08:25,073 --> 00:08:27,183 .تهديدات مغلّفة بالازدراء 112 00:08:27,208 --> 00:08:33,259 إذا لم أحقّق انتصار في "أوكرانيا" فهي تعزم ."على نشر القوّات البشريّة لمحاربة "ذي سبري 113 00:08:33,284 --> 00:08:36,142 هل قالت ذلك؟ - .في عدّة مناسبات - 114 00:08:36,167 --> 00:08:38,987 .تريد أن يتمّ إعادة انتخابها. هذا هو دافعها 115 00:08:39,190 --> 00:08:41,993 .القضاء على "ذي سبري" أمر رديف 116 00:08:43,088 --> 00:08:44,589 كيف تسير الأمور في "كييف"؟ 117 00:08:44,863 --> 00:08:46,934 .ننتظر هبوط فريق الهجوم 118 00:08:48,972 --> 00:08:50,470 .مرحباً 119 00:08:52,048 --> 00:08:56,149 .أهلاً. لا تبدون سعداء وصحيين 120 00:08:58,336 --> 00:09:03,218 .أبارككم كي تظلّوا آمنين وأقوياء 121 00:09:05,012 --> 00:09:06,583 ...كلامي موثوق 122 00:09:06,608 --> 00:09:09,813 .كبزوغ القمر وغروب الشّمس 123 00:09:12,801 --> 00:09:14,942 .اذهبوا للعب 124 00:09:22,611 --> 00:09:26,275 .أشعر بالسّعادة عند رؤية الأيتام 125 00:09:26,613 --> 00:09:28,865 .أتذكر عندما كنت واحدةً منهم 126 00:09:30,022 --> 00:09:33,764 كيف حال وحدة (بيلواذر) خاصّتك؟ - .أفضل حال - 127 00:09:34,470 --> 00:09:39,322 كان عليك رؤية ابنة (بيترا) وهيّ صاخبة .وغاضبة عندما طردتها من مكتبي 128 00:09:40,259 --> 00:09:41,699 .وصلتها الرّسالة 129 00:09:43,087 --> 00:09:45,203 .ابقني على اطّلاع عليهن 130 00:09:45,413 --> 00:09:48,259 لا يزال الجميع يتحدّث عمّا فعلنه في حصّة التّدريبات الصّوتيّة 131 00:09:48,870 --> 00:09:51,068 .عليّ أن أهتمّ بهن شخصيّاً 132 00:09:51,628 --> 00:09:53,130 .مفهوم 133 00:10:18,677 --> 00:10:20,462 .(ليبا سوايث) 134 00:10:21,375 --> 00:10:24,026 .الفتاة المنحوسة 135 00:10:24,051 --> 00:10:27,253 .أظنّني شمّمت رائحة الكبريت والهزيمة 136 00:10:30,322 --> 00:10:32,524 .(آبيغيل بيلواذر) 137 00:10:32,635 --> 00:10:34,263 أقصد، ماذا حدث لها؟ 138 00:10:34,370 --> 00:10:38,307 .رغم الحرص على النّسل إلّا أنّك تبدين ابنة زنا 139 00:10:38,332 --> 00:10:40,258 .(أنت وباء يا (ليبا 140 00:10:40,424 --> 00:10:44,383 .إنّك غبيّة هجينة بدون عائلةٍ تُذكر 141 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 .إنّك من النّوع الغباء سريع الانتشار 142 00:10:47,604 --> 00:10:50,882 .(أنتِ حقودة يا (آبيغيل 143 00:10:51,295 --> 00:10:53,880 .(سمعت بلقائك مع (آلدر 144 00:10:55,196 --> 00:10:57,761 !حتّى الدّيدان سترفض جثّتك النّتنة 145 00:10:57,786 --> 00:11:00,995 .لا تسمحن لها بسلب فرحتكن .هذا ما تتغذى عنه 146 00:11:02,873 --> 00:11:04,484 .تجمّعن 147 00:11:18,827 --> 00:11:20,103 .التقطيها 148 00:11:22,960 --> 00:11:25,572 .أركضي نحوي واطعنيني في عيني 149 00:11:26,156 --> 00:11:27,839 ماذا؟ - .الآن - 150 00:11:38,265 --> 00:11:39,603 .ثانيةً 151 00:11:50,185 --> 00:11:52,876 أثمّة من هيّ مستعدّة لهذا؟ 152 00:12:16,728 --> 00:12:18,582 .سيف الرّيح يا سيّدات 153 00:12:19,593 --> 00:12:24,462 إنّه أوّل سلاح عسكري رسمي مصرّح .تتعلّمنه في التّدريبات الأوليّة 154 00:12:31,676 --> 00:12:35,965 ،سيف الرّيح خاصّ في كلّ موقع ،سريع الالقاء ودرع ممتصّ للصدمات 155 00:12:35,990 --> 00:12:39,093 .يتمّ انشاؤه من خلال طبقتين معقّدتين من الصّوت 156 00:12:39,118 --> 00:12:41,011 ليس صعباً، صحيح؟ 157 00:12:41,621 --> 00:12:45,681 ،سنبدأ ببذرة الصّوت 41 .بذرة التّسارع والتّراكم 158 00:12:45,706 --> 00:12:49,019 .الطّبقات العليا، شمال النّطاق الصّوتي مباشرةً 159 00:13:06,204 --> 00:13:10,312 ...(إذاً، (ليبا - .يبدو بينكما مشاحنة - 160 00:13:10,667 --> 00:13:12,147 .أمور عائليّة 161 00:13:12,172 --> 00:13:14,828 .كِلتا والدتينا كرِهتا بعض في الكليّة الحربيّة 162 00:13:15,665 --> 00:13:19,626 .و(ليبا) زادت الطّين بلة - ماذا فعلت؟ - 163 00:13:19,922 --> 00:13:21,571 ،كان حفل بلوغي 164 00:13:22,062 --> 00:13:25,757 لا ريب في أنّه أهمّ يومٍ في حياتي .قبل أن يتمّ استدعائي 165 00:13:26,746 --> 00:13:29,794 .رقصت مع فارسي قبل أن تتاح لي الفرصة 166 00:13:30,509 --> 00:13:33,078 بأيّ لغةٍ تتحدّثين؟ - أيّ فارس؟ - 167 00:13:33,103 --> 00:13:36,938 ،كموعد غرامي بالنّسبة لك .لكن أكثر تحديد وتنجيم 168 00:13:37,007 --> 00:13:42,265 على أيّ حال، لقد رقصت معه أمام ناظري ."وأمام أفضل سحرة "آنابوليس 169 00:13:42,290 --> 00:13:43,671 .كان إعلاناً للحرب 170 00:13:43,696 --> 00:13:45,718 حرب، أوليس مبالغاً فيه قليلاً؟ 171 00:13:45,743 --> 00:13:47,422 .أنتن لا تفهمن الأمر 172 00:13:48,466 --> 00:13:50,681 .لم يكن الأمر متعلّقاً بالرّجل 173 00:13:51,559 --> 00:13:53,563 .تلك كانت ليلتي 174 00:13:54,830 --> 00:13:56,660 .وهيّ سلبتها منّي 175 00:14:15,650 --> 00:14:17,267 .أنت 176 00:14:19,107 --> 00:14:21,017 .(الملازمة (هيلين غرايفز 177 00:14:22,708 --> 00:14:24,387 .آسفة لأنّي أخفتك 178 00:14:24,769 --> 00:14:27,472 .(لا بدّ أنّك المجندة (كولر - .أهلاً - 179 00:14:27,497 --> 00:14:28,911 .جلب معي قهوة 180 00:14:29,343 --> 00:14:32,502 .كلّا شكراً - .كما تشائين - 181 00:14:37,627 --> 00:14:41,416 .ليس ذنبي تواجدك هنا - .لم يسبق وأن قلت ذلك - 182 00:14:42,727 --> 00:14:44,622 .هذا سيكون ممتع 183 00:14:45,923 --> 00:14:49,518 في أيّ سنةٍ أنتِ؟ - .في السّنة الثّانية بالكليّة الحربيّة - 184 00:14:52,261 --> 00:14:55,403 ما تخصّصك؟ - .استحضار الأرواح - 185 00:14:56,539 --> 00:14:58,960 وكيف ذلك؟ - .الاستحضار كباقي الشّعب- 186 00:14:58,985 --> 00:15:02,639 ،النّاسفون ويطهرون الأرض بطقس خطير 187 00:15:02,664 --> 00:15:08,756 المسعفون يعالجون النّاس ويبقونهم أحياء والعارفين .يراقبون الزّوايا ويعرفون ما نفعل في حينها 188 00:15:08,816 --> 00:15:13,355 .المستحضرون، صادف وأنّنا نوجّه الموت ذاته 189 00:15:13,740 --> 00:15:15,375 وما المقصود من هذا؟ 190 00:15:17,920 --> 00:15:24,526 ،للموت مغنطته وصداه ،وهو قابل للتوجيه بسلاسة في المعارك 191 00:15:24,708 --> 00:15:27,394 .ورائع جدّاً في جمع المعلومات 192 00:15:27,533 --> 00:15:30,649 .الموتى يغدون أعين وآذان جيّدة 193 00:15:31,875 --> 00:15:33,951 لمَ يتملكك الفضول حول المستحضرين؟ 194 00:15:34,103 --> 00:15:36,079 .دون سبب 195 00:15:36,697 --> 00:15:37,494 .أجل 196 00:15:37,519 --> 00:15:39,849 .وهو كذلك أيّتها الكتومة 197 00:15:43,077 --> 00:15:46,913 .ربّما لديّ مستحضرة في حياتي 198 00:15:47,853 --> 00:15:50,634 .هذه الأمسية أصبحت مثيرة للتو 199 00:15:50,697 --> 00:15:52,197 من تكون؟ 200 00:15:52,510 --> 00:15:55,744 .(إنّها في السّنة الثّانية. (سيلا رامسورن 201 00:15:56,062 --> 00:15:58,805 .فتاة ذكيّة. الأفضل في سنتها 202 00:15:59,536 --> 00:16:02,146 .أجل. رغم أنّها حذرة بعض الشّيء 203 00:16:02,220 --> 00:16:08,386 الشّيء الّذي عليك فهمه أن المستحضرين .يكونون غريبين للغاية في أغلب الأحوال 204 00:16:08,837 --> 00:16:12,515 وما سبب ذلك؟ - .لأنّها شيمتنا - 205 00:16:12,667 --> 00:16:15,729 .لأنّنا أيّتام الجيش 206 00:16:15,754 --> 00:16:19,229 .ولأنّنا مخيفون للغاية 207 00:16:19,702 --> 00:16:22,600 .وعلاوةً على ذلك، لـ(سيلا) شأنها الخاصّ 208 00:16:23,188 --> 00:16:27,487 إنّها مجرّد إشاعة، لكنّي سمعت .أن الجيش قتل أهلها 209 00:16:28,884 --> 00:16:30,087 لماذا؟ 210 00:16:30,486 --> 00:16:32,358 .التّهرّب من التّجنيد 211 00:16:32,601 --> 00:16:35,971 ثانيةً، لا تستندي على كلامي .إلّا أن هذا سيعكر صفوك 212 00:16:37,851 --> 00:16:39,551 .تبدين متعبة للغاية 213 00:16:40,849 --> 00:16:43,206 .أجل، بالكاد نمت ليلة البارحة 214 00:16:43,664 --> 00:16:45,562 .أتساءل عمّا كنت تفعلينه 215 00:16:47,328 --> 00:16:49,658 أوتدرين، من هيّ رقيببتك؟ 216 00:16:49,941 --> 00:16:52,809 كوراتيماين)، صحيح؟) - .بشحمها ولحمها - 217 00:16:53,345 --> 00:16:54,725 .اذهبي للنوم 218 00:16:54,750 --> 00:16:59,352 .سأخبر (آناكوستيا) أنّك أبرزت القيم العسكريّة 219 00:17:03,836 --> 00:17:05,562 .أوتدرين؟ أنا بخير 220 00:17:05,954 --> 00:17:09,704 أوامري كانت أن أمشط المكان .لبزوغ الفجر وهذا ما سأقوم به 221 00:17:10,852 --> 00:17:13,456 .وفّري تلك الحماسة لـ"ذي سبري" أيّتها الجنديّة 222 00:17:17,470 --> 00:17:19,899 .امنحي مستحضرتك وقتاً لتثق بك 223 00:17:19,924 --> 00:17:21,583 .أراهن أنّها تستحقّ ذلك 224 00:17:22,636 --> 00:17:24,415 .سأفعل. أشكرك 225 00:18:22,052 --> 00:18:26,146 لا مكان للضعف والإرهاق بين .صفوف ساحرات الجيش 226 00:18:26,875 --> 00:18:29,686 كنت مستيقظة لوقتٍ متأخّر .في حال ما إذا كنت نسيتي 227 00:18:29,711 --> 00:18:35,678 غير مهمّ. (بيلواذر) بيّني للجنديّة .كولر) كيف تبدو القدرة على التّحمّل) 228 00:18:35,981 --> 00:18:39,361 .البذرة 26 من فضلك. بذرة الشّقاق 229 00:18:39,549 --> 00:18:41,318 .سأخبرك متّى تتوقّفين 230 00:19:27,846 --> 00:19:29,882 .غذوا أجسادكن يا سيّدات 231 00:19:30,391 --> 00:19:31,797 .سيستأنف التّدريب بعد ساعتين 232 00:19:31,822 --> 00:19:32,906 أأنتِ بخير؟ 233 00:19:35,122 --> 00:19:37,086 .سننتقل لنصل الرّيح 234 00:19:40,618 --> 00:19:44,403 هل تعتقدن أن (آناكوستيا) ستسمح لنّا بأن نفعل أيّ شيء خارج عن المعهود؟ 235 00:19:44,637 --> 00:19:47,619 أيّ الأشياء الخارجة؟ - أقصد كالأشياء الإضافيّة - 236 00:19:47,644 --> 00:19:49,610 .(بزيادة تدريباتنا للذهاب إلى (سايلم 237 00:19:49,766 --> 00:19:53,944 .تنظيف المراحيض - .استمتعي بذلك - 238 00:19:53,969 --> 00:19:57,530 لمَ تريدين الذّهاب لهذه الدّرجة؟ - .أودّ الذّهاب للمهرجان - 239 00:19:57,836 --> 00:20:01,475 .أودّ الخروج من الثّكنة .جلّ ما نفعله هو التّدريب والنّوم 240 00:20:07,595 --> 00:20:09,614 .يفترض أن يكون هذا دمُك 241 00:20:17,181 --> 00:20:18,572 .دعيني أعالجك 242 00:20:18,998 --> 00:20:21,389 .لا أريد أيّ من ترهاتك الرّيفيّة عليّ 243 00:20:21,561 --> 00:20:22,783 .لا بأس، ما أردت إلّا المساعدة 244 00:20:22,808 --> 00:20:26,268 .دعيها تساعدك. نحن وحدة - .(اخرسي يا (تالي - 245 00:20:32,444 --> 00:20:33,734 .حسناً 246 00:20:43,763 --> 00:20:46,064 ...سأقوم - .أجل - 247 00:20:55,248 --> 00:20:57,090 ،عند طرقها 248 00:20:57,482 --> 00:20:59,014 .يجب أن يفتح 249 00:20:59,719 --> 00:21:02,006 ...المجد والقوة لأبد 250 00:21:04,117 --> 00:21:07,037 .لا أعرف ما دعاني للمحاولة أصلاً ...بصراحة أنتِ 251 00:21:11,837 --> 00:21:14,303 إلى أين تذهبين - ومن يرغب بالمعرفة؟ - 252 00:21:14,328 --> 00:21:16,366 .لدينا تدريب 253 00:22:10,701 --> 00:22:12,082 ما الّذي تفعلينه هنا؟ 254 00:22:12,107 --> 00:22:14,076 .أحرص على ألّا تتأخّري عن التّدريب 255 00:22:14,101 --> 00:22:16,208 .كلّا يا (آبيغيل)، ليس من واجبك مجالستي 256 00:22:16,233 --> 00:22:18,881 .تعرفين التّدريب. نحن سويّة في هذا 257 00:22:18,976 --> 00:22:22,079 أجل، أهذا ما قلته عندما حاولت التّخلّص منّا؟ 258 00:22:26,293 --> 00:22:27,936 .يا ذات الرّفعة والعظمة 259 00:22:38,280 --> 00:22:40,226 .إنّها في غاية الجمال يا أمّي 260 00:22:40,251 --> 00:22:42,311 .سعيدة لأنّها أعجبتك يا حبيبتي 261 00:22:42,725 --> 00:22:44,448 .كنت مندهشة للغاية 262 00:22:44,473 --> 00:22:47,326 .كنت مندهشة نوعاً ما عندما كنت أصنعها لك 263 00:22:47,530 --> 00:22:49,328 .الأجواء رائعة هنا يا أمّي 264 00:22:49,353 --> 00:22:51,954 .أقصد، لمجرّد شعورك بالماضي والحضارة 265 00:22:52,378 --> 00:22:56,576 .رفيقات وحدتي رائعات - .هذا جميل - 266 00:22:58,000 --> 00:23:01,591 .غلوري) هنا) - .جيّد - 267 00:23:01,740 --> 00:23:04,426 كيف حالها؟ - .إنّها خائفة - 268 00:23:06,147 --> 00:23:07,762 .جدر بها أن تخاف 269 00:23:08,014 --> 00:23:09,678 .وأنت كذلك 270 00:23:10,488 --> 00:23:14,044 .أحاول أن أحظى بمحادثة لطيفة يا أمّي 271 00:23:15,086 --> 00:23:17,317 .(إنّه حكم بإعدام يا (تالي 272 00:23:17,342 --> 00:23:19,812 .لقد رأيته بأمّ عيني 273 00:23:22,720 --> 00:23:25,348 .ذلك المكان ليس مخصّصاً لك 274 00:23:26,414 --> 00:23:28,137 متّى تعودين للمنزل؟ 275 00:23:29,612 --> 00:23:31,314 .أنا في المنزل 276 00:23:49,405 --> 00:23:51,406 .حلقي لا يزال يؤلمني 277 00:23:51,431 --> 00:23:53,567 .ربّما كان عليك أن تتركيني أنهي معالجته 278 00:23:53,592 --> 00:23:55,619 كيف يفترض بي أن أعرف ما الّذي كنت تخططين لفعله بي؟ 279 00:23:55,644 --> 00:23:58,648 .لكان الآن كلتا جنجرتينا تؤلماننا - .داعرة - 280 00:23:59,225 --> 00:24:00,941 .داعرة - .رويدكن يا رفيقات - 281 00:24:00,966 --> 00:24:03,408 ما رأيك أن نلتفت للعمل يا (آبيغيل)؟ 282 00:24:07,413 --> 00:24:09,580 .دقة التّسديد هي المنشودة 283 00:24:09,733 --> 00:24:12,735 .تذكرن أن لا تطلبن أقلّ من قوّة إعصار 284 00:24:12,889 --> 00:24:16,956 عندما التحقت ابنة عمّي لم يتعلّموا .نصل الرّيح إلّا بعد الاعتدال الصيفي 285 00:24:16,981 --> 00:24:20,660 ثمّة الكثير من الأقاويل عن مدى سرعة .التّدريبات الّتي ستواجهنها يا سيّدات 286 00:24:20,685 --> 00:24:23,254 أوحقّاً أنتن متفاجآت نظراً لحالة العالم؟ 287 00:24:23,420 --> 00:24:25,637 أظهرت "ذي سبري" نوعاً جديد ."من القنابل في "كييف 288 00:24:25,662 --> 00:24:27,989 .ليس لدينا تسع شهور لنجعلكن مستعدّات 289 00:24:32,748 --> 00:24:34,332 ما الّذي يحزنك؟ 290 00:24:35,709 --> 00:24:37,411 .أمّي أعطتني هذه 291 00:24:37,436 --> 00:24:38,903 .إنّها تميمة حرب 292 00:24:38,928 --> 00:24:40,106 .إنّه لأمر صعب عليها 293 00:24:40,131 --> 00:24:45,588 إنّها تكره كلّ شيء متعلّق بالعسكريّة حتّى مراسلتها ،لذا اتّصلت بها لأشكرها وبدأنا بشكلٍ جيّد 294 00:24:45,709 --> 00:24:47,482 .إلى أن تحوّل ذلك للأمر المعهود 295 00:24:47,507 --> 00:24:49,811 ."(ظلّت تردّد "ذلك المكان ليس مخصّصاً لك يا (تالي 296 00:24:50,069 --> 00:24:52,139 ."(إنّه حكم بالإعدام يا (تالي" 297 00:24:52,184 --> 00:24:55,550 وعندئذٍ تساءلت، هل هيّ محقّة؟ 298 00:24:56,045 --> 00:24:59,459 .أقصد، لم أتمكّن من طعن (آناكوستيا) اليوم إذاً ماذا يفسر لنّا هذا؟ 299 00:24:59,543 --> 00:25:02,629 .تالي). كلّ ما أريده منك هو التّركيز الآن) 300 00:25:06,460 --> 00:25:09,612 .أنا مركّزة. هذه حياتي الآن 301 00:25:09,637 --> 00:25:11,474 .التّدريب هو حياتك الآن 302 00:25:11,499 --> 00:25:12,973 .لا دخل لوالدتك بالأمر 303 00:25:12,998 --> 00:25:15,161 .من السّهل عليك قول ذلك - ماذا تقصدين؟ - 304 00:25:15,186 --> 00:25:17,255 .أقصد أنّها مشجعة للغاية 305 00:25:17,280 --> 00:25:19,480 .أمّي مصدر ضغطٍ دائم 306 00:25:19,505 --> 00:25:20,551 .إيّاك والخطأ 307 00:25:20,576 --> 00:25:22,395 ما رأيكن أن نخفّف حدّة النقاش؟ 308 00:25:22,420 --> 00:25:23,434 .المعذرة 309 00:25:23,459 --> 00:25:25,700 في الواقع، لمَ لا تتوقّفن عن الكلام أصلاً؟ 310 00:25:25,725 --> 00:25:28,208 .استفدن ممّا تعلّمتن يا سيّدات 311 00:25:38,362 --> 00:25:40,066 .أفضل نصل ريح لليوم 312 00:25:40,091 --> 00:25:42,248 .ستة مئة رطل مربع 313 00:25:42,951 --> 00:25:44,433 .أحسنتن عملاً 314 00:25:44,701 --> 00:25:46,624 .أنتن في طريقكن للمهرجان 315 00:25:46,649 --> 00:25:50,169 إلى جانب وحدة (بيلواذر) الوحدات :الّتي سترافقها ستكون كالتّالي 316 00:25:50,258 --> 00:25:54,473 .(آميغاونت)، (هابِرغون)، (موفيت)، (باربيت) 317 00:25:54,880 --> 00:25:56,545 .مبروك 318 00:25:56,866 --> 00:25:59,576 .ستتحرّك الحافلة خلال ساعتين 319 00:26:01,623 --> 00:26:03,849 .(آبيغيل)، (رايل)، هذه (غلوري موفيت) 320 00:26:03,874 --> 00:26:06,934 .أهلاً - .(إلى المجد يا (غلوري - 321 00:26:30,514 --> 00:26:33,718 .سنتصرّف بوقار وشرف اللّيلة 322 00:26:33,752 --> 00:26:38,323 وبالتّأكيد عدم تنفيذ أيّ سحر خارج .القاعدة تحت أيّ ظرف من الظّروف 323 00:26:38,348 --> 00:26:40,054 مفهوم؟ 324 00:26:45,060 --> 00:26:46,318 .اذهبن 325 00:26:53,850 --> 00:26:58,646 "غير مسموح بالبالونات أو أيّ أغراض مطاطيّة" 326 00:27:02,418 --> 00:27:07,026 {\pos(80,190)}{\fad(500,010)}"(منتزّه (غالوز هيل" "(سايلم)، (ماساتشوستس)" 327 00:27:41,405 --> 00:27:45,127 .مرحباً، لا عليك. يمكنك ردّ التّحيّة 328 00:27:45,603 --> 00:27:48,357 ما اسمك؟ - .(ميغان) - 329 00:27:48,732 --> 00:27:50,684 .ميغان)، تشرّفت بمعرفتك) 330 00:27:51,126 --> 00:27:52,966 .(أنا (تالي كرافن 331 00:27:58,133 --> 00:28:00,819 أوتودّين رؤيتها؟ حقّاً؟ 332 00:28:03,825 --> 00:28:05,924 .إنّها مميزّة للغاية 333 00:28:08,297 --> 00:28:10,203 أتريدين ارتدائها؟ 334 00:28:12,288 --> 00:28:15,734 .ها أنت ذا. تبدو رائعةً عليك 335 00:28:15,759 --> 00:28:19,109 !ميغان)، أهلاً) - .أهلاً - 336 00:28:22,839 --> 00:28:24,852 .أشكرك أيّتها الجنديّة 337 00:28:25,369 --> 00:28:27,452 .شكراً لك 338 00:28:28,026 --> 00:28:30,536 .الوداع - .الوداع - 339 00:28:31,816 --> 00:28:33,482 .(هيّا يا (تال 340 00:28:42,013 --> 00:28:44,415 !جرّوها للأعلى 341 00:28:53,882 --> 00:28:56,602 .(سارة آلدر) - .قاتلة - 342 00:28:56,661 --> 00:28:59,099 فتحت جراح أخواتك 343 00:28:59,124 --> 00:29:01,045 اللاتي عاملنك بلطف 344 00:29:01,070 --> 00:29:04,649 .من اليوم الأوّل الّذي نزلت فيه على شواطئنا 345 00:29:05,034 --> 00:29:07,901 .تعاشرين الهمج في الغابة المظلمة 346 00:29:07,926 --> 00:29:14,295 أرضعت الذميمين من أثدائك .الّتي شهدنا عليها بأمّ أعيننا 347 00:29:15,646 --> 00:29:19,779 ما ردّكِ يا (سارة آلدر)؟ 348 00:29:21,545 --> 00:29:24,258 .لا نستطيع سماعك 349 00:29:25,560 --> 00:29:27,818 !دعها تقول ما عندها 350 00:29:33,513 --> 00:29:37,985 والآن، ما عندكِ تقولينه؟ 351 00:30:00,200 --> 00:30:02,060 "مطعم (جو) للبيتزا" 352 00:30:08,382 --> 00:30:10,680 ما شعورك عندما يتمّ اتّباعك؟ 353 00:30:11,023 --> 00:30:13,064 ليس بذلك المرح، صحيح؟ 354 00:30:13,452 --> 00:30:18,044 (كيف لـ(آبيغيل بيلواذر) من وحدة (بيلواذر أن تترك المهرجان للتوها؟ 355 00:30:18,308 --> 00:30:21,203 لم تلاحقينني؟ - .لإغضابك - 356 00:30:21,352 --> 00:30:24,954 .أجل - .اسمعي، سأخبركِ أمراً ما - 357 00:30:25,668 --> 00:30:31,141 .لمَ لا تنكفين عنّي وسأفعل معكِ نفس الشّيء 358 00:30:32,200 --> 00:30:35,626 اتّفقنا. ما رأيك ببعض البيتزا؟ 359 00:30:38,137 --> 00:30:40,253 .لعلمك، ما زلت مندهشة لتركك للمهرجان 360 00:30:40,278 --> 00:30:43,051 .رأيته آلاف المرّات 361 00:30:44,165 --> 00:30:46,162 .أنظري إليهم 362 00:30:46,372 --> 00:30:47,972 لمَ يتطلعون؟ 363 00:30:47,997 --> 00:30:50,086 .شراء منازل والزّواج 364 00:30:50,111 --> 00:30:53,687 .وألّا يموتوا - .الضّرائب، سوء الوظائف، الشّيخوخة - 365 00:30:53,739 --> 00:30:58,148 .انخفاض في الهرمونات الجنسيّة، لا المجد 366 00:30:59,114 --> 00:31:02,237 .هذه لحظة ازهارهم، يا للمساكين 367 00:31:02,262 --> 00:31:04,231 .أجل، تبدو كالحريّة بالنّسبة لي 368 00:31:04,405 --> 00:31:05,941 .يمكنهم نيلها 369 00:31:19,041 --> 00:31:20,840 .ها هم. حصلنا عليهم 370 00:31:21,145 --> 00:31:23,173 .في مصنع القوارير بالقرب من المطار 371 00:31:23,198 --> 00:31:25,430 ."بلودولسكي سكلوزافد" المتفرّع من "بولوفا ستريت" 372 00:31:25,455 --> 00:31:29,221 .ابنتي هناك - .(صلينا بالأحداث أيتّها اللّواء (كلاري - 373 00:31:37,996 --> 00:31:39,655 !اصعدوا 374 00:31:40,062 --> 00:31:42,434 .الميسرة خالية 375 00:31:48,536 --> 00:31:50,645 .نحن نقتحم الآن 376 00:31:57,658 --> 00:31:59,224 !تراجعوا 377 00:32:07,199 --> 00:32:08,403 !كلّا 378 00:32:26,711 --> 00:32:28,153 ...ابنتي 379 00:32:35,262 --> 00:32:37,809 "(اتّفاقية (سايلم" 380 00:32:42,769 --> 00:32:50,454 قرّر في هذه الاتّفاقيّة أن كلّ طفل يولد ،لأمٍّ ساحرة يكون ساحراً كحال والدته 381 00:32:50,479 --> 00:32:56,476 (ويسلّم نفسه طواعيةً لمعقل (سايلم .ليتدرّب على الفنون العسكريّة 382 00:32:58,232 --> 00:32:59,558 !أحسنتم 383 00:33:04,242 --> 00:33:06,727 .هذا ما لا تفهمه أمّي 384 00:33:06,752 --> 00:33:10,727 أقصد، ثمّة الكثير من التّضحيّة .(والإبداع في ما قامت به (آلدر 385 00:33:10,752 --> 00:33:13,271 أتصدّقين أنّها شهدت على مقتل أخواتها 386 00:33:13,296 --> 00:33:16,036 ...أمام عينها - !بتعدوا عن طريقي! تحرّكوا - 387 00:33:17,267 --> 00:33:18,737 .كان هذا غريباً 388 00:33:23,910 --> 00:33:25,017 .أهلاً يا رفيقات 389 00:33:25,074 --> 00:33:26,809 هل يوجد ما هو غريب يحدث؟ 390 00:33:26,834 --> 00:33:28,704 .آبيغيل) أصبحت لطيفةً معي) 391 00:33:31,529 --> 00:33:32,970 .أهلاً 392 00:33:33,078 --> 00:33:35,723 .لم أظنّكِ آتية 393 00:33:35,748 --> 00:33:38,101 .وأفوّت فرصة رؤيتك؟ مستحيل 394 00:33:39,095 --> 00:33:40,262 .لنذهب 395 00:33:43,894 --> 00:33:46,901 .(تالي)، (آبيغيل)، (غلوري)، هذه (سيلا) 396 00:33:46,926 --> 00:33:48,895 .أهلاً - .تشرّفت بالتّعرّف عليكن يا سيّدات - 397 00:33:49,055 --> 00:33:51,064 إذاً هذه هيّ المستحضرة؟ 398 00:33:51,695 --> 00:33:53,772 .وهذه هيّ صاحبة الرّفعة 399 00:33:53,921 --> 00:33:55,847 .حسناً، لنذهب 400 00:33:56,940 --> 00:33:59,397 .لا أستطيع انتظار حتّى نجتمع ثانيةً 401 00:34:03,916 --> 00:34:06,258 .هذا كان مثيراً للاهتمام 402 00:34:09,262 --> 00:34:11,370 لمَ لم تأتي ليلة البارحة؟ 403 00:34:11,650 --> 00:34:15,220 عُقبت بالحراسة اللّيليّة لأنّك .جعلتني أتأخّر عن الجرس الثّالث 404 00:34:15,527 --> 00:34:19,188 .رغم ذلك التقيت بشخصٍ تعرفينه هيلين غرايفز)؟) 405 00:34:19,472 --> 00:34:21,110 ماذا قالت عنّي؟ 406 00:34:21,339 --> 00:34:24,002 .قالت أنّ ستحتاجين وقتاً لتألفي 407 00:34:24,027 --> 00:34:25,900 .وأخبرتني عن سبب غرابتكن 408 00:34:25,977 --> 00:34:28,181 من؟ - .المستحضرون - 409 00:34:29,681 --> 00:34:31,457 أتظنّين أنّي غريبة الأطوار؟ 410 00:34:32,117 --> 00:34:33,919 .من النّاحية المثيرة 411 00:34:34,698 --> 00:34:36,401 .أحبّ ذلك فيك 412 00:34:37,930 --> 00:34:39,109 إلى أين تأخذينني؟ 413 00:34:39,205 --> 00:34:41,129 .أبحث عن شيء ميّت 414 00:34:41,379 --> 00:34:44,334 .أجل، لا بدّ أن تجدي واحداً هنا 415 00:34:44,359 --> 00:34:47,462 .أقصد شيء مات مؤخّراً، شيء جديد 416 00:34:48,285 --> 00:34:49,854 لماذا؟ 417 00:34:51,607 --> 00:34:53,675 .أودّ أن أطّلعك عن شيء جميل 418 00:35:26,022 --> 00:35:27,391 .إنّه فطر الموت 419 00:35:32,293 --> 00:35:35,804 .في عالم النباتات الفطر يتذيّل التّرتيب 420 00:35:35,829 --> 00:35:38,113 .لا شيء يموت كلّيّاً 421 00:35:38,216 --> 00:35:41,969 ،يصبح الميت حياةً أخرى 422 00:35:42,104 --> 00:35:44,044 .وهكذا دواليك 423 00:35:45,046 --> 00:35:46,795 .والدتي ماتت فعلاً 424 00:35:47,523 --> 00:35:50,044 .المعذرة، أعرف أنّه موضوع حسّاس 425 00:35:50,152 --> 00:35:54,781 قصدتُ أن أقول أن الموت أكثر .تعقيداً ممّا يظنّه النّاس 426 00:35:55,138 --> 00:35:57,115 .ليست بنهاية غير قابلة للتغيير 427 00:35:59,956 --> 00:36:02,401 .آسف بشأن ذلك اليوم 428 00:36:03,395 --> 00:36:07,399 .لا أتحدّث عن نفسي بسهولة 429 00:36:09,059 --> 00:36:10,894 .خذي وقتك 430 00:36:12,587 --> 00:36:14,994 .سبق ولذعت من قبل 431 00:36:19,496 --> 00:36:21,608 .إنّك في غاية الجمال 432 00:36:38,465 --> 00:36:40,895 من أين يأتي اسم (سيلا)؟ - .يوناني على ما أظنّ - 433 00:36:40,920 --> 00:36:43,902 .إنّها جميلة للغاية - .آية في الجمال - 434 00:36:46,450 --> 00:36:48,119 .يا رفيقات 435 00:36:49,879 --> 00:36:51,368 !ذي سبري" هنا" 436 00:36:51,393 --> 00:36:53,496 !كان هناك بالون 437 00:36:53,521 --> 00:36:56,972 .فليبق الجميع بالدّاخل .سنكون في مأمن هنا 438 00:36:56,997 --> 00:37:00,035 أنتن من سيحمونا؟ - .ذي سبري" تعمل من خلال الصّوت" - 439 00:37:00,060 --> 00:37:01,551 .رجاءً ابقوا بالدّاخل 440 00:37:01,576 --> 00:37:03,711 ماذا تعرفن؟ كم عمركن، 12 سنة؟ 441 00:37:03,736 --> 00:37:05,855 .فليلزم الجميع الهدوء - !كلّا - 442 00:37:05,880 --> 00:37:08,556 .سيّدي، نحن نحاول مساعدتك - !هذا هراء - 443 00:37:08,581 --> 00:37:10,424 .السّحرة هم من ارتكبوا الهجمات 444 00:37:10,449 --> 00:37:11,939 .إنّهم بني جنسكن 445 00:37:11,977 --> 00:37:14,213 .ابتعد عنّي الآن 446 00:37:14,238 --> 00:37:16,006 .ابتعدي عن طريقي، لن أظلّ هنا 447 00:37:16,031 --> 00:37:17,105 .إيّاك ولمسي 448 00:37:17,130 --> 00:37:18,558 ."أنتن لستن مختلفات عن "ذي سبري 449 00:37:18,583 --> 00:37:20,129 ...وبهذه الطّريقة 450 00:37:40,617 --> 00:37:42,696 .كلّنا فقدنا بنات اليوم 451 00:37:44,261 --> 00:37:46,998 .أجل، إلّا أنّي فقدتها حرفيّاً 452 00:37:47,023 --> 00:37:49,101 ألا تتّفقين معي يا (سارة)؟ 453 00:37:51,293 --> 00:37:54,069 .قصدتنا أنّنا كلّنا نشعر بالخسارة 454 00:37:54,094 --> 00:37:57,077 وماذا نحن فاعلون بشأن هذا الشّعور الخانق؟ 455 00:38:02,215 --> 00:38:05,563 سنجدهم ونكسرهم 456 00:38:05,652 --> 00:38:09,736 .ونخرسهم ونجلبهم للعدالة 457 00:38:09,761 --> 00:38:14,168 .كيف؟ سبلنا لم تفلح 458 00:38:16,092 --> 00:38:18,504 ،أتفهّم حزنك 459 00:38:19,183 --> 00:38:21,651 .لكنّنا نفعل كلّ ما بوسعنا 460 00:38:21,676 --> 00:38:24,904 .ربّما حان الوقت لطرق أكثر تطرّفاً 461 00:39:02,527 --> 00:39:04,933 .(كان عليكن رؤية (تالي 462 00:39:05,058 --> 00:39:08,504 ".قالت "ابتعد عنّي يا سيّدي 463 00:39:08,793 --> 00:39:11,324 "!الآن يا سيّدي" 464 00:39:11,456 --> 00:39:13,799 .كان أمراً لا يصدق - انتظري، ضربته بنصل الرّيح؟ - 465 00:39:13,824 --> 00:39:15,512 .قذفته من المطعم 466 00:39:15,537 --> 00:39:18,523 هل علِمت (آناكوستيا) بالأمر؟ - .كلّا - 467 00:39:18,743 --> 00:39:23,550 .الشّكر للشخص المميزّ الّذي غطى عنّي عندما أتت 468 00:39:23,575 --> 00:39:25,867 .سمعت أن أحدهم أطلق ريحاً على مدني 469 00:39:30,011 --> 00:39:34,168 .ما هذا؟ أشكرك - .أنا أسندك - 470 00:39:34,879 --> 00:39:38,043 أقصد، أتصدقون أن مراهق غبي أخرج بالون؟ 471 00:39:38,068 --> 00:39:39,629 .قمّة الغباء 472 00:39:40,415 --> 00:39:42,910 .(تشرّفت بمقابلة صديقتك يا (رايل 473 00:39:42,935 --> 00:39:43,957 .توقّفي 474 00:39:43,982 --> 00:39:46,597 .(تالي) - !ربّاه - 475 00:39:46,622 --> 00:39:49,805 !نطلق عليها رسميّاً خليلة 476 00:39:50,816 --> 00:39:53,101 .أنا حقّاً معجبة بها 477 00:39:53,126 --> 00:39:55,082 .(وأنا أيضاً يا (تال 478 00:39:55,114 --> 00:39:58,777 .يا رفيقات، عليّ أن أقول هذا الأمر 479 00:39:59,480 --> 00:40:01,097 .أنا أحبّكن 480 00:40:01,122 --> 00:40:05,070 .كلّا، بجديّة. نحن نمرّ بأوقات صعبة 481 00:40:05,938 --> 00:40:09,274 .الأشخاص الّذين أقسمنا على حمايتهم لا يثقون بنّا 482 00:40:10,194 --> 00:40:14,511 أودّ القول أنّه لا يمكن للجنديّة .أن تنال أفضل من أخواتها 483 00:40:16,452 --> 00:40:21,963 .يشرفني أن أخدم إلى جانبكن 484 00:40:21,988 --> 00:40:23,457 .رؤيدك يا فتاة 485 00:40:23,482 --> 00:40:25,527 .ربّما هذا سابق لأوانه قليلاً 486 00:40:25,552 --> 00:40:26,981 .صمتاً 487 00:40:27,707 --> 00:40:29,345 .أعني ما قلت 488 00:40:30,207 --> 00:40:34,078 .فعلت الأمر الصّائب بالتّطوّع 489 00:40:38,448 --> 00:40:40,722 .أنتن ساحراتي 490 00:40:42,162 --> 00:40:43,980 !أنتن ساحراتي 491 00:40:47,490 --> 00:40:48,793 !مرحى 492 00:40:49,285 --> 00:40:52,534 .(حسناً يا (تالي - !هيّا - 493 00:41:23,888 --> 00:41:25,656 .إنّها لي 494 00:41:27,044 --> 00:41:29,114 [هل أنتِ متأكّدة؟] 495 00:41:29,411 --> 00:41:30,952 .بكلّ تأكيد 496 00:41:31,259 --> 00:41:33,106 ما الّذي عليّ فعله؟ 497 00:41:33,450 --> 00:41:35,903 [ظلّي على نهجك] 498 00:41:36,262 --> 00:41:38,262 متّى سيتمّ استخراجنا؟ 499 00:41:38,700 --> 00:41:40,769 [يُصعب الجزم] 500 00:41:40,794 --> 00:41:44,212 .احرصي أن يكون قريباً .لقد بدأت أفقد صبري 501 00:41:45,426 --> 00:41:47,942 [اقتربي أكثر] 502 00:42:00,495 --> 00:42:09,015 Red_Chief : ترجمة